1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
‎沖繩因為爭搶資源發生糾紛

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
‎有攻擊事件嗎？

5
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
‎還沒有

6
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
‎他們都知道規矩

7
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
‎不遵守就得承擔苦果

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
‎我們會行使一切必要手段維護和平

9
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
‎還有，長官…

10
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
‎那隻鳥和熊貓會合了
‎令妹和那隻猴子也是

11
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
‎她應該不至於這麼傻啊

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
‎艾爾菲，親愛的，別做會後悔的事

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‎當然不會了

14
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
‎去打聽他們在計劃什麼

15
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
‎你在幹嘛？

16
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
‎我在看還有沒有
‎艾爾菲的陰影惡魔出沒

17
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
‎其中一隻被我幹掉了
‎他搞不好會來報仇

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
‎好，所以計畫就是…

19
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
‎找到克勞斯，讓他用魔法
‎連結地水火風之後…

20
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
‎取得遠古師尊們的強大法力！

21
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
‎是，阿肯納，我們都知道
‎妳對於信任克勞斯有疑慮

22
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
‎但是我上次見到克勞斯
‎還被他救了一命呢

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
‎人都會變啊

24
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
‎-不會變太多啦，勾魂者
‎-欸

25
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
‎你們自己不是說了嗎

26
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
‎我們要靠遠古魔法才能找到遠古師尊

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
‎克勞斯是我們唯一的希望了

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‎布雷德？

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
‎好吧

30
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‎但只要他一有什麼不對勁

31
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
‎我就把他的手指都拔了
‎從鼻孔一路捅進腦袋

32
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
‎-可以啊，很折衷的方案
‎-好噁

33
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
‎樓上有人

34
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
‎可能是艾爾菲的哨兵

35
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
‎我來了，終於找到了

36
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
‎柯林？

37
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
‎我不在，你們都還沒開始計劃吧？

38
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
‎對，我們當然沒有忘記你也是一份子

39
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
‎太棒了！

40
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
‎《功夫熊貓：神龍騎士》

41
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
‎然後遠古師尊們一舉摧毀武器

42
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
‎那我們就根本不用和艾爾菲對決

43
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
‎結果我不在，你們還是先計劃了嘛

44
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
‎我們也確實忘了你是一份子

45
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
‎反正你都來啦，這才最重要

46
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
‎話說回來，艾爾菲摧毀一切之後
‎有人知道魔法師島去哪了嗎？

47
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
‎魔法師島…

48
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
‎這名字好耳熟，可是在哪裡？

49
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
‎魔法師島…

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‎不知道

51
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
‎該不會你不知道魔法師島在哪裡？

52
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
‎不知道

53
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
‎真的不知道

54
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
‎可是…

55
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
‎謠傳有人橫跨盤古大陸

56
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
‎沿路收集機密和知識

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
‎秘密師尊！他們在哪裡？

58
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
‎我最近聽到的消息是在某家陋巷麵店

59
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‎在中國中部

60
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
‎幹得好喔，柯林

61
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
‎等等，那我們要怎樣
‎才能不被艾爾菲發現？

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
‎提醒各位一下，他可是有大軍耶

63
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
‎那就得分散他們的注意力了
‎兩位願意暫時脫離退休狀態嗎？

64
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
‎願意，我加入

65
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
‎全員到齊的感覺真好，對吧？

66
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
‎除非我們最後的希望不是
‎寄託在殺了我哥的人身上才叫好

67
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
‎進去之前先說一下，待會由我交涉

68
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
‎他們都是老手了

69
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
‎我們想看一下…秘密菜單

70
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
‎-威猛？
‎-是你！

71
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
‎嘿，小兄弟

72
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
‎誰是你兄弟

73
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
‎你還把我丟著等死呢

74
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
‎你們全部都是！除了妳以外

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
‎妳把我丟著等死，救了我一命

76
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
‎又把我丟著等死！

77
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
‎那個，我們是真的很抱歉啦
‎之前在那個…

78
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
‎火山？

79
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
‎你們連什麼時候
‎把我丟著等死都忘了？

80
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
‎好啦，我們知道你差點掛掉

81
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
‎但我們現在就需要情報

82
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
‎好吧

83
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
‎可是你們每個人
‎要先說一個喜歡我的地方

84
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
‎不可以重複！

85
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
‎我喜歡你挑的凳子

86
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
‎很質樸，你真有品味

87
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
‎那些凳子早就在了

88
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
‎那…我喜歡你有把它們留下來？

89
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
‎我喜歡你大難不死？

90
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
‎我本來要說這個的

91
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
‎威猛

92
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‎你才不需要我們誇你

93
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
‎也不需要我們捧你

94
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
‎你是威猛啊

95
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
‎像我們這樣走投無路的人都要靠你

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
‎所以我們才會來找威猛

97
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
‎這樣的倖存者，不對，這樣的戰士…

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
‎請求指點迷津…

99
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
‎我掰不下去了

100
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
‎英國的魔法師都躲在某個島上
‎那個島在哪裡？

101
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
‎好啦，好啦！

102
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
‎北方，遙遠的北方
‎我說的是凍原地帶

103
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
‎你們找魔法師要幹嘛？

104
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
‎有個叫克勞斯的傢伙他…

105
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
‎他的詳細資訊現階段還不需要解釋

106
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
‎威猛，你超重要，你幫了我們好多忙

107
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
‎-我不會忘記的
‎-問到就行了

108
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
‎-去魔法師島還要走很久
‎-好喔

109
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
‎我…反正我也不想跟你們去啊

110
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
‎你們說那傢伙叫什麼名字啊？

111
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‎不重要

112
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
‎你好，需要什…

113
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
‎隨著盤古大陸不斷擴張
‎讓我們明白自身渺小…

114
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
‎夢中的我在城外有家小客棧

115
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
‎但那不是客棧，而是間學校
‎但又是家客棧

116
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
‎學校兼客棧，懂我意思嗎？
‎然後我就醒了…

117
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
‎…我一直想寫作，但沒受過訓練…

118
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
‎…如實寫下每個念頭、想法和細節…

119
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
‎…我這種勤奮的程度
‎我媽一定不敢相信…

120
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
‎又是你

121
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
‎我沒做錯什麼啊
‎我只是個小餐廳老闆

122
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
‎-我妹妹到底想怎樣？
‎-我，呃…

123
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
‎她要去找人，去魔法師島

124
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
‎克勞斯，是個叫克勞斯的傢伙
‎我真的不知道他們想幹嘛！

125
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
‎她要去跟杜蒙家族結盟？

126
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
‎為什麼？

127
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
‎搶先找到那匹黃鼠狼，帶來見我！

128
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
‎我可以回家了嗎？

129
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
‎-全都收起來
‎-大家動作快點

130
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
‎-實在太冷了
‎-都收起來

131
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
‎奈傑，再來一桶給你路上用

132
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
‎下去囉

133
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
‎大家都準備好了嗎？

134
00:10:36,052 --> 00:10:38,429
‎-我們走吧
‎-可以走了

135
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
‎有人看到克勞斯嗎？

136
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
‎夜晚太寒冷，腳趾凍成冰

137
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
‎哈囉，嘿，我們要走囉

138
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
‎你總不能在這裡躲一輩子吧

139
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
‎也罷，就帶著你的愧疚過活
‎直接帶進墳墓裡吧

140
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
‎連手肘都冷冰冰

141
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
‎我的老天

142
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
‎這又是什麼？

143
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
‎那些五顏六色的奇怪東西是什麼？

144
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
‎“安穩”兩字不會浮現腦海

145
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
‎-那些是什麼東西？
‎-是哪裡來的？

146
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
‎救命啊！不！

147
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
‎不！請饒了我吧

148
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
‎你不是克勞斯杜蒙

149
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
‎我的鹿角就是那樣報銷的

150
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
‎真有意思

151
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
‎底下是冰

152
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
‎湖都結凍了

153
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
‎機器蠍應該沒辦法在冰上行動耶

154
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
‎它們太重了

155
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
‎剩下的路途我們只能步行了

156
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
‎克勞斯！

157
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
‎克勞斯！

158
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
‎大家都去哪了？

159
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
‎這邊！我找到東西了

160
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
‎-他不在這
‎-這可真好啊

161
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
‎我們好不容易從中國來這裡

162
00:13:41,445 --> 00:13:42,363
‎結果什麼也沒有？

163
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
‎努力都白費了！

164
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
‎-魯克米尼！
‎-回去的路上

165
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
‎我不要再搭機器蠍了

166
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
‎我的坐骨神經…

167
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
‎太不妙了

168
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
‎他在這，克勞斯在這裡

169
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
‎不然艾爾菲幹嘛派大軍來？

170
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
‎既然他們還在這，克勞斯一定也在

171
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
‎我們只要…

172
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
‎阿波？魯克米尼？

173
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
‎-妳是來取我性命的吧？
‎-不是

174
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
‎那個

175
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
‎這件事說來超級詭異的

176
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
‎但你其實有連結地水火風的能力

177
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
‎因為先祖傳承之類的

178
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
‎我們可能要跟你借用一下
‎才能攔下那些武器，拯救世界

179
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
‎我什麼都連結不上啦

180
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
‎不管我是什麼身份我都認了

181
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
‎我不想跟你們或是那些武器

182
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
‎扯上任何關係

183
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
‎現在說這些不會有點太晚了嗎？

184
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
‎當初是你先把武高手套偷走的

185
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
‎你一定要跟我們去阻止艾爾菲

186
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
‎艾爾菲？

187
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
‎這一切都是他造成的？

188
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
‎我還以為他死了

189
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
‎-本來是
‎-本來是

190
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
‎那我姊也是他害死的囉？

191
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
‎呃…

192
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
‎你怎麼知道她死了？

193
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
‎直覺

194
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
‎所以你打算坐在這裡凍死嗎？

195
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
‎總比死在妳哥派來的

196
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
‎那些怪物手裡還好吧

197
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
‎你不來，我也絕對會殺了你再走

198
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
‎把他綁起來，我們要動身了

199
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
‎上去了大家都會沒命

200
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
‎誰也別想走，都別想走！

201
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
‎克勞斯！

202
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
‎克勞斯杜蒙…

203
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
‎薇露卡？

204
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
‎慢著，克勞斯！

205
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
‎克勞斯！

206
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
‎薇露卡？

207
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
‎克勞斯！

208
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
‎是薇露卡！

209
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
‎克勞斯！你給我回來！

210
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
‎克勞斯！

211
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
‎克勞斯…

212
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‎克勞斯！

213
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
‎你好啊，克勞斯

214
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
‎妳不是薇露卡

215
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
‎阿波！還記得之前在提卡爾嗎？

216
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
‎機器蠍啊，直接砸？

217
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
‎直接砸…對耶，大家都到樹上！

218
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
‎放我下來！

219
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
‎阿波，我們不用去救克勞斯嗎？

220
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
‎要啊，相信我就對了！

221
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
‎快點…

222
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
‎有緣來“箱”識啦

223
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
‎喔耶！

224
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
‎又解決一隻

225
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
‎好噁，我吸到遠古大軍了

226
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
‎嘿，這邊

227
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‎看我的！

228
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
‎壓死你！

229
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
‎-她去哪了？
‎-不知道

230
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
‎但我沒興趣留在這裡探究

231
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
‎我，呃…

232
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‎好吧，多謝

233
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
‎我以為我們死定了

234
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
‎還是有可能喔

235
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
‎陰影惡魔還會死而復生

236
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
‎快去機器蠍那邊！

237
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
‎-克勞斯！
‎-什麼？

238
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
‎機器蠍凍住了！

239
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‎他…他到底對妳做了什麼？

240
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
‎該回家了，小弟

241
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
‎薇露卡，停！

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
‎阿波！

243
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
‎怎麼回事？

244
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
‎我承諾過會救你出去
‎我這人不食言的

245
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
‎就算是你也一樣

246
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
‎可以了，會動了！

247
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
‎很好，我們去發動其他的機器蠍

248
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
‎呃，沒時間了

249
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
‎交給我

250
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
‎不要又來了

251
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
‎不是，我說那個湖！

252
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
‎讓開

253
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
‎不錯喔，柯林！

254
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
‎趁艾爾菲還沒派更多惡魔過來
‎咱們快走吧

255
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
‎對了，歡迎加入

256
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
‎喔，我不是早就已經加…

257
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
‎克勞斯，我…

258
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
‎我…

259
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
‎我可以懂那種

260
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
‎活在他人使命的陰影之下的感覺

261
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
‎因為使命而失去他們的痛我也能理解

262
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
‎我本來也很絕望
‎但這次我們是真的有機會

263
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
‎你，你就是那個機會

264
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
‎可是我什麼魔力都沒有

265
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
‎我又不像我姊

266
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
‎是啊

267
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
‎這點我應該可以幫忙

268
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
‎被他們給跑了

269
00:21:55,480 --> 00:21:59,234
‎給我找到他們，我妹誤入歧途已久
‎如今我也該把她拉回來了

270
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
‎這是為她好

271
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
‎殿下

272
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
‎皇上

273
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
‎我是來帶話的

274
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
‎神龍師尊託我轉達

275
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
‎懇請…

276
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
‎下令開戰

277
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
‎與中國

278
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
‎與英國

279
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

