1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
‏"بو"، سيطر على معدتك! كلنا نشعر بالجوع.

3
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
‏لم أكن أنا. لأول مرة.

4
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
‏أنا متأكدة أنه الشخص الجديد غريب الأطوار.

5
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
‏لم أكن أنا.

6
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
‏- لا بُد أنه الشخص الجديد الغريب الآخر.
‏- لا يمكنني نسب ذلك لي.

7
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
‏حسنًا. كنت أنا.

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‏حسنًا، هذه أنا.

9
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
‏ولكنني لست مسؤولة عن الأخرى.
‏لا تنظروا لي بشك.

10
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
‏أيمكننا أرجوكم العودة إلى ما كنا نفعله؟

11
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
‏ما زلت لا أفهم ما تريدونه مني.

12
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
‏الأمر بسيط.

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
‏المعلمون القدامى لا يزالون داخل العناصر،

14
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
‏والعناصر حولنا في كل مكان.

15
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
‏لذا لو تمكن أحد من التواصل مع العناصر،

16
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
‏سينجح ذلك الشخص في إيقاظ المعلمين القدامى
‏من سباتهم الروحاني

17
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‏لتدمير الأسلحة.

18
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
‏وهذا الشخص هو أنت.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
‏ماذا؟

20
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
‏وأخبرتكم أنني لا أمتلك أي قوى.

21
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
‏أو ربما لم تخترقها من قبل فقط.

22
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
‏السحر في دمك. يجب أن تجده فقط يا صاح.

23
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
‏أو ربما وجدتم عضو عائلة "دومونت"
‏الخطأ يا صاح.

24
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
‏كانت "فيروكا" هي… ماذا؟

25
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
‏جائع جدًا. آسف.

26
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
‏حسنًا، اسمعوا، الجميع متوترون جدًا
‏ويشعرون بالجوع.

27
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
‏ربما نحتاج إلى "آر" و"آر".

28
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
‏- ما معنى "آر" و"آر"؟
‏- الأرز والفجل.

29
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
‏ما رأيكم لو وجدت أنا و"كلاوس" مكانًا هادئًا
‏للعمل على استدعاء تلك القوى،

30
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
‏بينما تبحثون عن الطعام؟

31
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
‏حسنًا. سنتقابل هنا مجددًا.

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
‏الأمر كله متروك لك،

33
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
‏يا "كلاوس دومونت".

34
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
‏سأدعمك يا صديقي.

35
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
‏حسنًا. أين أقرب قرية؟

36
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
‏أحتاج الطعام.

37
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
‏لم نذهب إلى أي مكان بينما يطاردنا
‏جيش "ألفي".

38
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
‏يجب أن ننقب عن الطعام.

39
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
‏كلا. لن أتناول الطحالب مجددًا أبدًا.

40
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك
‏التل الذي مررنا جانبه.

41
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
‏- هل سيعجبك؟
‏- أجل. بالتأكيد. نشعر بالجوع.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‏حسنًا. اتركي الأمر لي.

43
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
‏انتظري لحظة.

44
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
‏ماذا؟

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
‏أعتقد أن "كولين" معجب بك.

46
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
‏هل أدركت ذلك الآن فقط؟

47
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
‏ماذا؟ كلا.

48
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
‏لا أعرف ما…

49
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
‏لم يتوقف عن التحدث عنك طوال الرحلة.

50
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
‏إنه مهووس.

51
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
‏تجعلين الأمر يبدو غريبًا.

52
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‏ولكنني لا أريدك أن تهربي.

53
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
‏ابتعد عن زوجتي القرصانة المخيفة!

54
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
‏أحسنت يا "كولين".

55
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
‏كيف أتأكد بصراحة أنك لم تؤلفي القصائد عني؟

56
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك
‏التل الذي مررنا جانبه.

57
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
‏- هل سيعجبك؟
‏- أجل. بالطبع. نشعر بالجوع.

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
‏حسنًا. اتركوا الأمر لي.

59
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
‏كلا.

60
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

61
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
‏حسنًا. جلسنا القرفصاء…

62
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‏مكان رائع. هذا هو.

63
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
‏أفضل كثيرًا. عزلة تامة. هدوء كامل.

64
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
‏أجل. وجدت كهفًا. مذهل.

65
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
‏كيف نبدأ؟

66
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
‏عندما كنت عاجزًا
‏ولم أتمكن من رؤية قوتي الخاصة،

67
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
‏معلمي الروحاني، المعلم (أوغواي)،

68
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
‏علمني أن التقدم لا يبدأ من الأمام.

69
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
‏يبدأ من الداخل.

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
‏وما معنى ذلك؟

71
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
‏يعني أنا وأنت،

72
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
‏سنذهب إلى مكان داخل دماغك.

73
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
‏مكان دون تشتيت أو ضوضاء.

74
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
‏أوشكنا على السفر داخل فراغك.

75
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
‏هل ستدخل دماغي؟

76
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
‏هل فعلت هذا من قبل؟

77
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
‏كلا، ولكنني راقبت "أوغواي" يفعل ذلك،
‏ولم يصب أي أحد بالجنون.

78
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
‏حسنًا. أول خطوة.

79
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
‏كُن فنجان شاي فارغ ممتلئًا فقط بالذات.

80
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
‏ماذا؟

81
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
‏حسنًا. هذا مبتدىء حقيقي في طريقه
‏لإدراك الذات.

82
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
‏حسنًا. أغلق عينيك فقط واتبع خطاي.

83
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
‏سنبدأ بالتأمل.

84
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
‏لا أسمع تنفسك يا صديقي.

85
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
‏هل أنت بخير؟

86
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
‏ترعرعت في شوارع "لندن".

87
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
‏آسف لو كنت مصابًا بحشرجة
‏بسبب البلغم بشكل مزمن.

88
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
‏مع كل نفس، ندخل أكثر إلى الأعماق،

89
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
‏حتى نُحاصر بالفراغ…

90
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
‏ماذا؟ أين أنا؟

91
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
‏هذا المكان هو جوهر كينونتك.

92
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
‏لو كنا سنجد هذه القوى، سنجدها هنا.

93
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
‏أنت تعرف تلك الدمية الغريبة أيضًا.

94
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
‏انتظر! أين تذهب؟

95
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
‏ماذا؟ أين أنا؟

96
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
‏- طلبت منك التفكير في اللا شيء!
‏- كيف أفكر في اللا شيء؟

97
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
‏يجب أن تصفي ذهنك فقط من كل الأشياء القديمة…

98
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
‏انتظر.

99
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
‏أجل.

100
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
‏أقحمتنا في ذكرى. حركة كلاسيكية لمبتدىء

101
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
‏لا يوجد مشكلة. حسنًا، لنجرب مجددًا.

102
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
‏ذكرى؟ ماذا تعني بالذكرى؟

103
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
‏انتظر.

104
00:06:51,953 --> 00:06:54,747
‏أتذكر صوت خطوات الأقدام هذه.

105
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
‏إنه "بازيل" الجزار! يجب أن نختبىء!

106
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
‏أيمكن أن نجرب التركيز؟

107
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
‏كانت هي.

108
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
‏إنه ذلك اليوم.

109
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
‏انتظر. أي يوم؟

110
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
‏- "كلاوسي"، انظر ما أحضرت.
‏- إنها نسخة صغيرة!

111
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
‏قبل أن يتبنانا السحرة،

112
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
‏أنا وشقيقتي كنا نعيش في الشوارع.

113
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
‏أتذكر التواجد هنا في هذا الزقاق.

114
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
‏أتذكر ما قلت.

115
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
‏"فيروكا"! هل جننت؟

116
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
‏نشلت "بازيل" الجزار!

117
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
‏أعرف. ولكن انظر كم سرقت.

118
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
‏"كلاوس"، لا يجب أن نتواجد هنا.
‏يجب أن نصل إلى فراغك.

119
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
‏كنا لا نُقهر.

120
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
‏لأننا كنا معًا.

121
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
‏آسف، ولكن لا يمكننا البقاء.

122
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
‏- لم أخذتني إلى هناك؟
‏- لم أفعل ذلك!

123
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
‏طلبت منك تصفية ذهنك وليس العودة
‏إلى الذكريات.

124
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
‏طلبت مني أن أكون فنجان شاي!

125
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
‏هذا ليساعدك على التركيز.
‏يجب أن نستمر في المحاولة.

126
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
‏لن أفعل ذلك مجددًا.
‏لا أرغب في رؤيتها بهذا الشكل.

127
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
‏اسمع، أثناء التأمل يمكن أن تقتحمك
‏بعض الأفكار أو الذكريات.

128
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
‏أتعرف؟

129
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
‏وكأنها طريقة العقل لتعتيم مسارك وأنت
‏في طريقك لاكتشاف إمكانياتك الكاملة.

130
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
‏لا يمكنك دائمًا التغلب على هذه العتمة،
‏ولكن بإمكانك اجتيازها.

131
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
‏لنمش في المسار.

132
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
‏حسنًا.

133
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
‏سأجرب مجددًا.

134
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‏يستحيل أن يحدث هذا.

135
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
‏ولكنه…

136
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
‏مزعج!

137
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
‏وحتى لو كان معجبًا…

138
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
‏وقتنا لا يسمح بأي شيء من هذا.

139
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
‏ركزي في المهمة، من دون تشتيت…

140
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
‏من وضع هذه الشجرة هنا؟

141
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
‏ألا يزال مزعجًا؟

142
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
‏يبدو لي أنه تغير حقًا. إنه يحاول المساعدة.

143
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
‏"أنا (تشانغبو)

144
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
‏أحب الفطر

145
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
‏أحب الفطر

146
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
‏- أحب الفطر
‏- الفطر

147
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
‏أحب الفطر"

148
00:09:32,405 --> 00:09:36,951
‏مرحبًا أيتها المحاربات.
‏لاحظنا أنكن تنقبن في غابتنا.

149
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
‏أترغبن في مشاركتنا في حصادنا؟

150
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
‏كلا، ليس مجددًا. ماذا نفعل هنا؟
‏يُفترض أن نكون في فراغك.

151
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
‏هذه هي الليلة التي خطف فيها "بازيل" الجزار
‏وعصابته "فيروكا".

152
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
‏توجب عليّ،

153
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
‏توجب عليّ البحث عنها.

154
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
‏لو استسلمت للتشتيت

155
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
‏لن نصل أبدًا إلى الفراغ للعثور على قوتك…

156
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
‏"كلاوسي".

157
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
‏قالوا إنهم سيشحنونني إلى "أستراليا"!

158
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
‏حسنًا، انتظر. كيف…

159
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
‏من حررك؟ عودي إلى الصندوق!

160
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
‏- لا تلمسنا!
‏- اقتربي. سأشحنك…

161
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
‏من فعل ذلك؟

162
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
‏أعتقد أنها أنا.

163
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
‏كيف…

164
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
‏لا أعرف. شعرت بذلك فقط.

165
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
‏"فيروكا". أنت مذهلة!

166
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
‏هذا يمكن أن يغير كل شيء!

167
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
‏حقًا؟

168
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
‏"كلاوس". المهمة. يجب أن نعود إلى فراغك.

169
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‏أعرف، ولكن لا يمكنني تصفية ذهني،

170
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
‏لأنه عندما كنا نخسر كل شيء،
‏دائمًا ما كنا نتواجد معًا!

171
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
‏والآن هي…

172
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
‏إنه من هذا الطريق. مسكننا الصغير المؤقت.

173
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
‏يا إلهي! الرائحة زكية جدًا.

174
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
‏إنه حساء الفطر الذي نشتهر به.

175
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
‏نحب حساء الفطر جدًا.

176
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
‏إنه مرضٍ جدًا.

177
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
‏الفطر.

178
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
‏لم لا تجلسن لترتحن؟

179
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
‏- لا نتشوق أبدًا إلى رغبات الماضي.
‏- شكرًا.

180
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
‏ما هي؟

181
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
‏مجتمع الغابة المتجانس قادته في الماضي
‏رسولة مزيفة إلى الضلال.

182
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
‏أجبرتنا على عمل كل الأشياء البغيضة.

183
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
‏وبعض الأشياء الطيبة!

184
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
‏هذا صحيح. بعضها كان طيبًا جدًا.

185
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
‏ولكن يسعدني القول إننا وجدنا الهداية
‏وغيرنا سلوكياتنا.

186
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
‏أي رغبات بالضبط؟

187
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‏- في الواقع…
‏- أيتها السيدات، وجدتكن!

188
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
‏اتضح أن التوت مميت،

189
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
‏ولكنني تعثرت حرفيًا في رقعة من الأعشاب
‏البرية ثم…

190
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
‏أصدقاء؟

191
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
‏- مر وقت طويل!
‏- أهو حقيقي؟

192
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‏إنها معجزة!

193
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
‏رائحته زكية جدًا!

194
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
‏ماذا؟

195
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
‏رائحته زكية جدًا.

196
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
‏غالبًا الزعتر البري!
‏وأعتقد أن هذا ربما يكون زعترًا.

197
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
‏أنت ضخم جدًا.

198
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
‏اسمعن. أحاول القيام بتمرينات الجزء العلوي
‏من الجسد يومًا بعد يوم.

199
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
‏أفهم ذلك تمامًا. يجب أن تبقى.

200
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
‏- لا بُد من ذلك.
‏- ابق أرجوك!

201
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
‏من الأفضل أن تتحركي بسرعة. أصبح محبوبًا!

202
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
‏بإمكانهن الحصول عليه.

203
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
‏أيتها السيدات، اسمحن لي بالتنفس.

204
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
‏- أعطيني!
‏- ابتعدي عن طريقي!

205
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
‏- رأيته أولًا!
‏- أرجوك!

206
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
‏حسنًا، إنهن يائسات.

207
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
‏هل يتصرفن بغرابة منذ وصول "كولين"؟

208
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
‏كنت أنا.

209
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
‏قدتها إلى هذا!

210
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
‏أقنعتها بكل هذا الهراء!

211
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
‏- "كلاوس".
‏- أعرف ما ستقوله.

212
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
‏هذه كارثة. أنا كارثة. لم نحرر أي شيء.

213
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
‏ذكرياتي الغبية عديمة الفائدة
‏تستمر في التدخل

214
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
‏لتفسد كل شيء.

215
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
‏- "كلاوس".
‏- لا أعرف سبب التفكير فيها!

216
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
‏- يجب أن أصفي ذهني للتركيز ولكن…
‏- "كلاوس"!

217
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
‏كيف وجدت "فيروكا" ذلك اليوم؟
‏في كل أنحاء "لندن"؟

218
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
‏أنا…

219
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
‏لا أعرف. لم؟

220
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
‏انقشع الضباب يا صديقي، والمسار هنا.

221
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
‏يجب أن نتعمق.

222
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
‏انتظر، أترغب الآن في اللجوء إلى الذكرى؟

223
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
‏استعد يا صديقي. بدأ التحدي.

224
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
‏في آخر ذكرى، كنت تتحرك وكأنك تعرف مكانها!

225
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
‏هل حدث ذلك في أي وقت آخر؟

226
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
‏بعد اعتقال "فيروكا" بسبب قتل
‏السير "ألفريد"، بحثت عنها.

227
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
‏لمدة 15 عامًا، لم أجد شيئًا.

228
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
‏حتى هذا اليوم.

229
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
‏في النهاية، وصلت إلى الغابة ثم…

230
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
‏هدأ عقلي.

231
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
‏ثم… سرت.

232
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
‏وقتها وجدتها.

233
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
‏إذًا كيف…

234
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
‏توقف! أنت!

235
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
‏كنت أعرف أنها هناك، أنا…

236
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
‏لا أعرف كيف.

237
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
‏"كلاوس"؟ "كلاوسي"؟

238
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
‏"كلاوس"!

239
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
‏ولكنني عرفت!

240
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
‏عرفت الإجابة.

241
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
‏"كلاوس"! ألا تفهم؟

242
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
‏كنت متصلًا بقوتك بالفعل،
‏ولكنك لم تدرك ذلك فقط.

243
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
‏لديّ… سحر أوراق الشجر؟

244
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
‏كلا، سحر الرياح! لم تره لأنه خفي.

245
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
‏لأنك جعلت نفسك خفيًا.

246
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
‏وضعت كل تركيزك على "فيروكا"،

247
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
‏وجعلت ذلك يحجب ما يجعلك مميزًا أيضًا.

248
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
‏"كولين"! حان وقت الرحيل.

249
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
‏لم أتناول الحساء بعد.

250
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
‏ولكن ربما يجب أن…

251
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
‏- "كولين"!
‏- ماذا يحدث؟

252
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
‏الفطر. سئمنا من الفطر!

253
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
‏أخبرتكما أن الأمر غريب.

254
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
‏ابتعدن! إنه ملكي.

255
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
‏أعني، ملكنا!

256
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
‏إنه ملكنا.

257
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
‏ابتعدن يا فتيات. إنه محجوز.

258
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
‏انحرفنا قليلًا. هل الجميع بخير؟

259
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
‏- ألديه شقيق؟
‏- أجل يا "تشانغبو".

260
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
‏كدنا نخطىء.

261
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
‏أنا بخير.

262
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
‏سنرحل.

263
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‏وسنأخذ هذا!

264
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
‏هذا عدل. نحن آسفات لأننا حاولنا أكل رجلك.

265
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
‏ليس…

266
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
‏أنا رجل وأنا جزء من هذا الفريق،

267
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
‏لذا إن جاز التعبير، فأنا رجلك.

268
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
‏ستنجح.

269
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
‏ركز على الشعور الذي قادك إلى "فيروكا".

270
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
‏اسمح للرياح بإزالة الضباب وإرشادك
‏إلى المعلمين القدامى.

271
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
‏أيضًا تمتع بحرية اعتبار نفسك فنجان شاي
‏لو كان ذلك مفيدًا.

272
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
‏أنت ناجح تمامًا! آسف، من دون تشتيت.

273
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
‏المعلمون القدامى. هل أنتم متواجدون؟

274
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
‏لو كنتم قادرين على سماعي،

275
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
‏نحن نستدعي حدادي أسلحة "تشاينشان".

276
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
‏نحتاج قوتكم مجددًا.

277
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
‏هذا لطيف جدًا!

278
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‏لا يمكنني سماع ما تقولونه.

279
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
‏أيجب أن نذهب هناك؟ أهذا ما تقولونه؟

280
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
‏أنا آسف. لست قويًا بالقدر الكافي.

281
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
‏أتمزح؟

282
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
‏التنفس… لا يمكنني التنفس!

283
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
‏أتتذكر وقتما لم تكن معدتي تزمجر؟

284
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
‏إنها تفعل ذلك الآن!

285
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
‏ماذا حدث لكم؟

286
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
‏طعام. كلوا.

287
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
‏"كولين"، ليس الآن. لا تقل أي شيء.

288
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
‏ولا حتى شكرك لإنقاذي؟

289
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

290
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
‏شكرًا.

291
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
‏كان ذلك مؤثرًا جدًا.

292
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
‏ألّف قصيدة عن ذلك.

293
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
‏ربما أفعل ذلك.

294
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
‏لدينا أيضًا بعض الأخبار الجيدة.

295
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
‏تحت إرشادي البارع،

296
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
‏"كلاوس" حرر قوته.

297
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
‏- أحسنت.
‏- أحسنتما.

298
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
‏أحسنت أيها الرجل الجديد غريب الأطوار!

299
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
‏أجل، سأستغرق بعض الوقت

300
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
‏قبل أن أجيد ذلك بالقدر الكافي
‏لإعادة المعلمين القدامى.

301
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
‏كلا. لأن معلمة "الناب الطويل"
‏دلتنا على وجهتنا التالية.

302
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
‏حقًا؟

303
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
‏لو لم تكن تمتلك ما يكفي من السحر،

304
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
‏يجب أن نذهب إلى مكان ما
‏بسحر يمكنك اختراقه.

305
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
‏صديقنا القديم، وحش الصخرة.

306
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
‏- وحش الصخرة؟
‏- ماذا؟

307
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
‏لا يوجد أي شيء في العالم يمكن أن يقنعني
‏بالعودة إلى ذلك الوحش مجددًا.

308
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
‏لو لم نعد إلى ذلك الوحش،

309
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
‏ربما لا يتبقى عالم.

310
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

