1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
Po, ovládej se! Všichni máme hlad.

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
To jsem nebyl já. Projednou.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
To musel být ten divný nováček.

6
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
Nebyl.

7
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
- Ten druhý divný nováček.
- Bohužel.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
To jsem byla já.

9
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
Ha!

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
Dobrá, tohle jsem byla já.

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Ale předtím ne. Nedívejte se na mě tak.

12
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
Můžeme přejít k věci?

13
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Pořád nevím, co ode mě chcete.

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Je to prosté.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Starověcí mistři jsou stále uvnitř živlů,

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
a živly jsou všude kolem nás.

17
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Kdyby se s nimi někdo dokázal spojit,

18
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
mohl by ten někdo probudit
Starověké mistry z dřímoty

19
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
a zničit ty zbraně.

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
A ten někdo jsi ty.

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Co?

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Říkám vám, že žádnou moc nemám.

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
Jen jsi na ni nenarazil.

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
Kouzla máš v krvi.
Musíš je jen najít, kámo.

25
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
Anebo máte špatného Dumonta, kámo.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
To Veruca… Ha?

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Mám strašný hlad. Pardon.

28
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Všichni jsme trochu vyhládlí.

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Potřebujeme trochu R a Ř.

30
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
- Co je R a Ř?
- Rýže a ředkvičky.

31
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
Co kdybych s Klausem
zkusil hledat tu jeho moc

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
a vy zase něco k jídlu?

33
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Dobře. Sejdeme se tady.

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Je to jen na tobě,

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klausi Dumonte.

36
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
To zvládnemem.

37
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
Kde je nejbližší vesnice?

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Potřebuju se najíst.

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
Do vesnice nemůžeme. Hledají nás.

40
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
Něco nasbíráme.

41
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
To ne. Mech už mě jíst nedonutíte.

42
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
Cestou sem jsem viděl nějaké bobule.

43
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
- To by vyhovovalo?
- Samozřejmě. Všichni máme hlad.

44
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Dobře. Nech to na mně.

45
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
Juhú!

46
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Eh… tak moment.

47
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
Copak?

48
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Colin je do tebe blázen.

49
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
To vidíš až teď?

50
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Fuj. Co? Ne!

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
Nevím, o čem to…

52
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
Celou cestu žvanil jen o tobě.

53
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Je úplně posedlý.

54
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Já… To zní divně.

55
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Nechci, abys utekla.

56
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Nech mou odvážnou ženu na pokoji!

57
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Bravo, Coline.

58
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
Co když máš nějaké básničky ty o mně?

59
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Cestou sem jsem viděl nějaké bobule.

60
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
- Vyhovovalo by vám to?
- Samozřejmě. Všichni máme hlad.

61
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Ano. Nech to na mně.

62
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
Juhú!

63
00:03:25,121 --> 00:03:26,205
Juhú!

64
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
Juhú!

65
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
To ne.

66
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

67
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Tak jo. Pěkný turecký sed…

68
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Skvělé místo. To je ono.

69
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
O moc lepší.
Nikdo nás tu neruší. Je tu ticho.

70
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Ano. Našel jsi jeskyni. Neuvěřitelné.

71
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Tak co teď?

72
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Když jsem já neviděl svoji moc,

73
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
ukázal mi Mistr Oogway, můj guru,

74
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
že cesta vpřed nezačíná přede mnou.

75
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
Začíná uvnitř.

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
A to znamená co?

77
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
To znamená, že ty a já se teď

78
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
odebéřeme do tvého nitra.

79
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Kde nás nic nebude rušit.

80
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
Veplujeme do tvé prázdnoty.

81
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
Ty budeš v mé mysli?!

82
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
Už jsi to někdy dělal?

83
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
Ne, ale pozoroval jsem Oogwaye.

84
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
První krok.

85
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
Jsi prázdný šálek
naplněný jen tebou samým.

86
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
Co?

87
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
Vidím, že jsi v tom pole neorané.

88
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Zavři oči a dělej to, co já.

89
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Začneme lehkou meditací.

90
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Neslyším tvůj dech.

91
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Jsi v pohodě?

92
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Vyrůstal jsem v Londýně.

93
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Mám trochu zahleněné průdušky.

94
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
S každým dechem se noříme hlouběji,

95
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
až jsme obklopeni nicotou…

96
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
Moment! Kde to jsem?

97
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
Toto místo je esence tvého já.

98
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
Jestli tu moc máš, musí být tady.

99
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
Jé, ty ho znáš taky?

100
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Hej, kam to letíš?

101
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
Och!

102
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
C-co? Kde to jsem?

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
- Neměl jsi na nic myslet!
- A jak se to jako dělá?

104
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
Vyčistíš svou mysl od všech starých…

105
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Počkej.

106
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
No jo.

107
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Jsme ve vzpomínce. Začátečnická chyba.

108
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Klid. Zkusíme to znovu.

109
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
Do vzpomínky? Jak to myslíš?

110
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Počkej.

111
00:06:51,953 --> 00:06:54,747
Na ty kroky si vzpomínám.

112
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Řezník Basil! Schovat!

113
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
Soustřeď se.

114
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
To byla ona.

115
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
Je to ten den.

116
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Počkej. Který den?

117
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
- Klausi, podívej!
- Je úplně prťavá.

118
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
Než se nás ujali Mágové,

119
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
žili jsme se sestrou na ulici.

120
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Vzpomínám si na tohle místo.

121
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
Na to, co jsem řekl.

122
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
Veruco! Zbláznila ses?

123
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Tys okradla řezníka Basila!

124
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Já vím. Ale podívej, kolik mám.

125
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Klausi, musíme se dostat do tvé prázdnoty.

126
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Nic nás nemohlo zastavit.

127
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
Byli jsme tým.

128
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
Nemůžeme tu zůstat.

129
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
- Pročs mě tam bral?
- Já ne!

130
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Měl sis vyčistit mysl, ne začít vzpomínat.

131
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Řekls mi, že jsem zatracený šálek!

132
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
To pomáhá soustředit se. Začneme znovu.

133
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
Ani omylem. Už ji tak nechci vidět.

134
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Při meditaci tě občas
přepadají různé myšlenky a vzpomínky.

135
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
Víš co?

136
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
Jako by se mysl snažila zamlžit
cestu k sebeobjevení.

137
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
Tu mlhu nezaženeš, ale můžeš jí projít.

138
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Pojďme to zkusit.

139
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Tak dobře.

140
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
Zkusím to ještě jednou.

141
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
To nemůže být pravda.

142
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
On je takový -

143
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
otrava!

144
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
A i kdybych se…

145
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Na tohle nemáme čas.

146
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
Nemůžeme se rozptylovat…

147
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Kdo to sem dal?

148
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Myslíš, že je otrava?

149
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
Docela se změnil. Snaží se nám pomoct.

150
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
Jsem Changpu, la la la.

151
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
Mňam.

152
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
La la la, mňam, houby.

153
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
La la la.

154
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
- Mňam, houby, la la la.
- Houby. Houby.

155
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Mňam, houby.

156
00:09:31,028 --> 00:09:32,321
Och!

157
00:09:32,405 --> 00:09:36,951
Zdravím vás, válečnice.
Sbíráte v našem lese.

158
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
Nedáte si s námi?

159
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
Co zase děláme tady?
Máme být ve tvé prázdnotě!

160
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
Téhle noci řezník Basil se svou bandou
ukradl Verucu.

161
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Musel jsem…

162
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
Musel jsem ji najít.

163
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
S takovou

164
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
tu tvoji moc nikdy nenajdeme…

165
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klausi.

166
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
Řekli mi, že mě pošlou do Austrálie!

167
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Počkej. Jak jsi věděl…

168
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
Kdo tě pustil? Vrať se do bedny.

169
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
- Nesahej na nás.
- Pošlu tě do…

170
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Kdo to udělal?

171
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
M-myslím, že já.

172
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
Jak jsi to…

173
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Nevím. Cítila jsem to.

174
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruco. Ty jsi úžasná!

175
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
Tohle může všechno změnit!

176
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
Opravdu?

177
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
Klausi? Zpátky ke tvé prázdnotě.

178
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Já vím, ale nemůžu ji dostat z mysli.

179
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
Když bylo všecko pryč,
vždycky jsme byli my dva.

180
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
A teď je… Teď je…

181
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
Tudy. Náš malý dočasný příbytek.

182
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
No páni! To tak krásně voní.

183
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
To je naše houbová polévka.

184
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
Milujeme houbovou polévku.

185
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Je to tak uspokojivé.

186
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Ty houby.

187
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Posaďte se a odpočiňte si.

188
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Nesnažíme se naplnit své bývalé tužby.
- Díky.

189
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
Och, co je to?

190
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Och.

191
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
Kdysi dávno falešný prorok
málem svedl naši komunitu na scestí.

192
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Nutila nás dělat opravdu nechutné věci.

193
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
A některé chutné.

194
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
To je pravda. Některé velice chutné.

195
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
Ale naštěstí jsme prohlédli
a zachránili jsme se.

196
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
O jakých tužbách jsi to mluvila?

197
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
- No…
- Dámy! Tady jste.

198
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Takže, ty bobule byly jedovaté,

199
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
ale narazil jsem
na divoce rostoucí býlí a… Och!

200
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Přátelé?

201
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
- Je to tak dávno!
- Je pravý?

202
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
To je zázrak!

203
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
Tak krásně voní.

204
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Ha?

205
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Voní moc krásně.

206
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
To asi ta dobromysl! A možná tymián.

207
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Je tě pořádný kus.

208
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
No, snažím se cvičit, kdykoli to jen jde.

209
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Je to vidět. Musíš tu zůstat.

210
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
- To musíš!
- Prosím, zůstaň.

211
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Oni ti ho vyfouknou.

212
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Pro mě za mě.

213
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
Dámy, potřebuji se nadechnout.

214
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
- Tady!
- Uhni!

215
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
Já to viděla první!

216
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Tohle je trochu přes čáru.

217
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
Nezdá se vám na nich něco divného,
co Colin dorazil?

218
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
To já.

219
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Já ji donutil.

220
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Nasadil jsem jí to do hlavy!

221
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
- Klausi.
- Vím, co řekneš.

222
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Jsem úplně nemožný. Nic jsme nenašli.

223
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
Ty moje zbytečné vzpomínky

224
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
nás jen pletou.

225
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
- Klausi.
- Proč na ni pořád myslím?!

226
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
- Musím si vyčistit mysl, ale…
- Klausi!

227
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Jak jsi Verucu našel? Ten den, v Londýně?

228
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
No, já…

229
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Já nevím. Proč?

230
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
Mlha se rozplývá a ukazuje se cesta.

231
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Jdeme hlouběji.

232
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
Chceš jít do té vzpomínky?

233
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Drž si klobouk, amigo.

234
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
V té poslední vzpomínce to vypadalo,
že víš, kde je.

235
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Stalo se něco podobného i jindy?

236
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
Když Verucu zatkli za vraždu Sira Alfreda.

237
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
Hledal jsem ji patnáct let. Marně.

238
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Až jednoho dne…

239
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
Vzdal jsem to. Přišel jsem do lesa…

240
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
Má mysl jakoby umlkla.

241
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
A pak jsem jen… šel.

242
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
A tehdy jsem ji našel.

243
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
Takže, jak jsi…

244
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Stůj! Ty!

245
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Věděl jsem, že tam je.

246
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
Nevím, jak.

247
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Klaus? Klausi?

248
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
Klausi!

249
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
Ale věděl jsem to.

250
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
Zničehonic.

251
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Copak ti to nedochází?

252
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
Byl jsi napojený na svou moc!
Akorát jsi to neviděl.

253
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Mám… kouzlo listů?

254
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
Ne, kouzlo větrů!
Neviděl jsi ho, protože je neviditelné.

255
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
Ty sám jsi byl neviditelný.

256
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
Soustředil ses na Verucu

257
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
a ono to samo vykrystalizovalo.

258
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
Coline! Musíme jít.

259
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Ještě jsem si nedal polévku.

260
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Ale možná bychom…

261
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
- Coline!
- Co se to děje?

262
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Houby? Máme jich po krk.

263
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
Jak říkám, jsou divné.

264
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
Pracky pryč! Ten je můj!

265
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Totiž, náš!

266
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
Je… je náš.

267
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
Děvčata, klid, je to jasné.

268
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Trochu nám to ujelo, pardon.

269
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
- Nemá bratra?
- To ano.

270
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
To bylo o fous!

271
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Nic mi není!

272
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Odcházíme.

273
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
Tohle si bereme.

274
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Jistě. Skoro jsme ti ho snědly.

275
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
Jak mně?

276
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Jsem součástí tvého týmu,

277
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
takže svým způsobem mě ti skoro snědly.

278
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
To zvládneš.

279
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Soustřeď se na ten pocit.

280
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
Nechť vítr rozfouká mlhu
a zavede tě ke Starověkým mistrům.

281
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Klidně můžeš být šálek.

282
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
Funguje to! Pardon, žádné vyrušování.

283
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Starověcí mistři, jste tam?

284
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Jestli mě slyšíte,

285
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
voláme tvůrce zbraní Tianshang.

286
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Opět potřebujeme vaši moc.

287
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
To je tak hustý!

288
00:20:14,630 --> 00:20:17,424
Neslyším, co říkáte.

289
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
Aha. Musíme jít tam. To jste říkal?

290
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Je mi líto, nejsem dost silný.

291
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
Děláš si legraci?

292
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
Dý… Dých… Nemůžu dýchat!

293
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
Víš, jak tehdy to kručení nebylo moje?

294
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Tak teď je!

295
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
Co se vám to stalo?

296
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Jídlo. Jíst.

297
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Coline, nic neříkej.

298
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
Ani děkuji, žes mě zachránila?

299
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
- Tak dobře.
- Tak dobře.

300
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Děkuji.

301
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
Bylo to tak hrdinské.

302
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Napiš o tom báseň.

303
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Možná to udělám.

304
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
Taky máme dobré zprávy.

305
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Pod mým vedením

306
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Klaus našel svou moc.

307
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
- Bravo!
- Skvělé.

308
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Gratuluju.

309
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
No, ještě potrvá,

310
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
než dokážu povolat Starověké mistry.

311
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
Ne, protože Mistr Dlouhozub
mi ukázal cestu.

312
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
Vážně?

313
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Když nemáš dost kouzel,

314
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
musíš jít někam, kde se na ně napíchneš.

315
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
Náš starý známý, Kamenný netvor.

316
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
- Kamenný netvor?
- Co?

317
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
Nic na světě mě nepřiměje se tam vrátit.

318
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Když to neuděláme,

319
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
možná z toho světa nic nezbyde.

320
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

