1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:21,354 --> 00:00:24,190
Po, controla tu barriga.
Todos tenemos hambre.

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
No fui yo… esta vez.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
Seguro fue el nuevo chico raro.

6
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
¡Pues no fui yo!

7
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
- Entonces fue el otro chico raro.
- No me atribuyo el mérito.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Bueno, fui yo.

9
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
¡Ja!

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
Y ese fui yo.

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Pero el otro no.
No me miren con ojos de duda.

12
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
Volvamos a lo nuestro, ¿sí?

13
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Sigo sin entender qué quieren de mí.

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Es muy sencillo.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Los Antiguos Maestros
siguen dentro de los elementos,

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
y los elementos están a nuestro alrededor.

17
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Si alguien pudiera conectarse
con los elementos,

18
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
podría despertar a los maestros
de su sueño espiritual

19
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
para destruir las armas.

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
Y ese alguien eres tú.

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
¿Qué?

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Ya te dije que yo no tengo poderes.

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
O nunca los has usado.

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
Llevas la magia en la sangre,
solo debes encontrarla.

25
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
O tal vez tienes al Dumont equivocado.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
Es Veruca la que… ¿Eh?

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
¡Qué hambre! Disculpen.

28
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Todos estamos tensos y hambrientos.

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Necesitamos un poco de A y R.

30
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
- ¿Qué es A y R?
- Arroz y rábanos.

31
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
Klaus y yo buscaremos un lugar
para desbloquear sus poderes

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
mientras ustedes buscan comida.

33
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Bien. Nos reuniremos aquí.

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Todo depende de ti,

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klaus Dumont.

36
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Estoy contigo, amigo.

37
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
¿Dónde está la aldea más cercana?

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Mamá necesita comida.

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
No iremos,
el ejército de Alfie está cazándonos.

40
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
Buscaremos comida.

41
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
Oh, no. Nunca volveré a comer musgo.

42
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
Creo que vi unas bayas
en esa colina que pasamos.

43
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
- ¿Te agradarían?
- Sí. Evidentemente. Tenemos hambre.

44
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Bien. Déjamelo a mí.

45
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
¡Qué bien!

46
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Eh… Un momento.

47
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
¿Sí?

48
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Creo que a Colin le gustas.

49
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
¿Y ahora te das cuenta?

50
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
¿Qué? No.

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
No tengo idea de lo que…

52
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
No paró de hablar de ti en todo el viaje.

53
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Está obsesionado.

54
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Yo… Eso suena raro.

55
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Yo no quiero que escapes.

56
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
¡Aléjate de mi temible esposa pirata!

57
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Buen trabajo, Colin.

58
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
¿Cómo sé, francamente,
que no tienes poemas sobre mí?

59
00:03:11,691 --> 00:03:15,153
Creo que vi unas bayas
en esa colina que pasamos.

60
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
- ¿Te agradarían?
- Sí. Evidentemente. Tenemos hambre.

61
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Bien. Déjamelo a mí.

62
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
¡Qué bien!

63
00:03:25,121 --> 00:03:26,205
¡Qué bien!

64
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
¡Qué bien!

65
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
¡Oh, no!

66
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

67
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Bueno, ya estamos cómodos

68
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
y en un buen lugar. Es perfecto.

69
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
Aislamiento total y absoluto silencio.

70
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Sí. Encontraste una cueva. Increíble.

71
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
¿Cómo funciona esto?

72
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Cuando estuve bloqueado
y no podía ver mi poder,

73
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
mi gurú espiritual, el Maestro Oogway,

74
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
me mostró que el camino
no empieza adelante,

75
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
sino adentro.

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
¿Y eso qué significa?

77
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
Significa que tú y yo

78
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
iremos a un lugar en tu mente

79
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
sin distracciones ni ruidos.

80
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
Estamos a punto de viajar
dentro de tu vacío.

81
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
¿Te vas a meter en mi mente?

82
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
¿Y eso ya lo has hecho?

83
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
No. Pero Oogway sí,
y casi nadie se volvió loco.

84
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Paso uno:

85
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
siente que eres una taza llena de tu ser.

86
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
¿Qué?

87
00:04:56,838 --> 00:04:59,966
Eres un principiante
en camino a la autosuperación.

88
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Cierra los ojos y haz lo que yo hago.

89
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Empezaremos con meditación.

90
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
No oigo tu respiración.

91
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
¿Te sientes bien?

92
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Crecí en las calles de Londres.

93
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Lo siento si tengo un poco de flema.

94
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
Con cada respiración,
nos adentramos en tu ser,

95
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
hasta que quedemos rodeados de nada.

96
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
¿Dónde estoy?

97
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
En la esencia de tu ser.

98
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
Aquí es donde están tus poderes.

99
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
¿Conoces al tipo de las muñecas?

100
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Oye, ¿adónde vas?

101
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
¡Guau!

102
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
¿Qué? ¿Dónde estoy?

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
- Te dije que pensaras en la nada.
- ¿Cómo se piensa en la nada?

104
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
Solo tienes que limpiar tu mente
de todo lo viejo…

105
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Espera.

106
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Sí.

107
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Nos metiste en un recuerdo.
Típico de un novato.

108
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Bueno, intentemos de nuevo.

109
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
¿Un recuerdo? ¿Cómo que en un recuerdo?

110
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Espera.

111
00:06:51,953 --> 00:06:56,999
Recuerdo el sonido de esos pasos.
Es Basil, el carnicero. ¡Escondámonos!

112
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
Vamos a concentrarnos.

113
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Es ella.

114
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
Hoy es ese día.

115
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Espera. ¿Qué día es hoy?

116
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
- Klausy, mira esto.
- ¡Es una versión diminuta!

117
00:07:14,225 --> 00:07:18,646
Cuando los magos nos atraparon,
mi hermana y yo vivíamos en la calle.

118
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Recuerdo estar aquí, en este callejón.

119
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
Recuerdo lo que dije.

120
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
Veruca, ¿estás loca?

121
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Le robaste a Basil, el carnicero.

122
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Yo sé. Pero mira cuánto le robé.

123
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Klaus, no debemos estar aquí.
Tenemos que ir a tu vacío.

124
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Éramos imparables,

125
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
porque estábamos juntos.

126
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
No podemos quedarnos.

127
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
- ¿Por qué me llevaste?
- No fui yo.

128
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Te dije que despejaras tu mente,
no que recordaras momentos.

129
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Me dijiste que fuera una maldita taza.

130
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Para que te concentraras.
Volvamos a intentar.

131
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
No volveré a hacer eso.
No quiero ver a Veruca así.

132
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Cuando se medita, a veces
te invaden pensamientos o recuerdos.

133
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
¿Sabes qué?

134
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
Son como una neblina que empaña
el camino hacia tu máximo potencial.

135
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
No siempre puedes despejarla
pero puedes atravesarla.

136
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Recorramos el camino.

137
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Está bien.

138
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
Lo intentaré de nuevo.

139
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Esto no puede estar pasando.

140
00:08:44,232 --> 00:08:48,611
Es que él es muy inflexible.
Y aunque yo le gustara…

141
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
No tenemos tiempo para esto.

142
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
No se distraigan de la misión…

143
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
¿Quién puso ęl árbol aquí?

144
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
¿Sigue siendo inflexible?

145
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
A mí me parece que cambió.
Está tratando de ayudar, ¿no?

146
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
Soy Changpu. La, la, la.

147
00:09:21,519 --> 00:09:24,564
Me gustan las setas.
La, la. Me gustan las setas.

148
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
La, la, la.

149
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
- Me gustan las setas. La, la, la.
- Setas, setas…

150
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Me gustan las setas…

151
00:09:31,028 --> 00:09:32,321
¡Oh!

152
00:09:32,405 --> 00:09:36,742
Hola, guerreras. Vimos que están
buscando comida en nuestro bosque.

153
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
¿Quieren cosechar con nosotras?

154
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
No otra vez. ¿Qué estamos haciendo aquí?
Deberíamos estar en tu vacío.

155
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
Esta es la noche en la que Basil
y su banda raptaron a Veruca.

156
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Tuve que

157
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
buscarla.

158
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Si te distraes,

159
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
no podremos encontrar tu poder.

160
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klausy.

161
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
Dijeron que me iban a enviar a Australia.

162
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Espera. ¿Cómo…?

163
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
¿Quién te soltó? ¡Vuelve a la jaula!

164
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
- ¡No me toques!
- Te voy a enviar a…

165
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
¿Quién hizo eso?

166
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
Creo que fui yo.

167
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
¿Cómo…?

168
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
No sé. Solo lo sentí.

169
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruca, eres increíble.

170
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
¡Ese poder podría cambiarlo todo!

171
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
¿Tú crees?

172
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
Klaus, la misión.
Tenemos que volver a tu vacío.

173
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Lo sé, pero no puedo aclarar mi mente,

174
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
porque ella y yo
siempre hemos estado juntos.

175
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
Y ahora ella…

176
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
Ya vamos a llegar
a nuestra finquita temporal.

177
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
¡Cielos! Qué rico huele.

178
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Esa es nuestra sopa de setas.

179
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
Nos encanta la sopa de setas.

180
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Es muy gratificante.

181
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Las setas…

182
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Siéntense y relájense.

183
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Nunca añoramos antojos del pasado.
- Gracias.

184
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
¿Y qué es eso?

185
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
¡Oh!

186
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
Es que una vez, una falsa profeta
descarrió nuestra armoniosa comuna.

187
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Nos obligó a hacer
cosas muy desagradables.

188
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
¡Y otras agradables!

189
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Cierto. Algunas muy agradables.

190
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
Pero hemos despertado
y cambiamos nuestras costumbres.

191
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
¿Qué antojos, exactamente?

192
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
- En realidad…
- Al fin las encuentro.

193
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Resulta que las bayas eran mortales,

194
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
pero tropecé con unas hierbas silvestres
y… ¡Oh!

195
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
¿Son amigas?

196
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
- ¡Cuánto tiempo!
- ¿Él es real?

197
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
¡Es un milagro!

198
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
¡Huele delicioso!

199
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
¿Eh?

200
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Él huele muy rico.

201
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
Quizás sea el orégano.
Y creo que esto es tomillo.

202
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Qué grande eres.

203
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
Bueno, de vez en cuando
ejercito la parte superior del cuerpo.

204
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Sí, ya veo. Te tienes que quedar.

205
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
- Sí.
- ¡Por favor, quédate!

206
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Haz algo. Se está volviendo popular.

207
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Pueden quedárselo.

208
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
Señoras, déjenme respirar un poco.

209
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
- ¡Dame!
- ¡Apártate!

210
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
Yo lo vi primero.

211
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Eso es un poco desesperado.

212
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
¿No les parece que se pusieron raras
desde que llegó Colin?

213
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Fui yo.

214
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
¡Yo la animé!

215
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Le metí muchas tonterías en la cabeza.

216
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
- Klaus…
- ¡Sé lo que vas a decir!

217
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Yo soy un desastre, no hemos logrado nada.

218
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
Mis estúpidos recuerdos
siguen invadiéndome

219
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
y estropean todo.

220
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
- ¡Klaus!
- ¡No sé por qué pienso tanto en ella!

221
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
- Necesito concentrarme, pero…
- ¡Klaus!

222
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
¿Cómo encontraste a Veruca ese día,
en todo Londres?

223
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
Yo… Es que…

224
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
No sé. ¿Por qué?

225
00:14:41,797 --> 00:14:45,384
La neblina se está despejando
y el camino está aquí.

226
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
Debemos ir más profundo.

227
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
¿Quieres entrar en un recuerdo?

228
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Prepárate, amigo. Ya viene lo bueno.

229
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
En tu último recuerdo, te movías
como si supieras dónde estaba ella.

230
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
¿Ocurrió algo así en otro momento?

231
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
Cuando arrestaron Veruca
por la muerte de sir Alfred, la busqué

232
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
durante 15 años y no encontré nada.

233
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Hasta hoy.

234
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
Luego de tanto buscar, llegué al bosque

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
y mi mente se quedó en silencio.

236
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
Y entonces… caminé.

237
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
Entonces, la encontré.

238
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
¿Y cómo pudiste…?

239
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
¡Alto!

240
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Yo sabía que ella estaba ahí,

241
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
no sé cómo.

242
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
¿Klaus? ¿Klausy?

243
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
¡Klaus!

244
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
Pero lo sabía.

245
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
La respuesta me llegó.

246
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Klaus, ¿no lo entiendes?

247
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
Estabas conectado a tu poder,
pero no te habías dado cuenta.

248
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
¿Tengo… magia de hoja?

249
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
No. Magia de viento.
No la habías visto porque es invisible,

250
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
porque te hiciste invisible.

251
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
Pusiste tu atención en Veruca

252
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
y no viste lo que te hace especial a ti.

253
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
Colin, es hora de irnos.

254
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Falta que me tome la sopa.

255
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Sí, deberíamos irnos…

256
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
- ¡Colin!
- ¿Qué está pasando?

257
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Setas, setas, setas…
¡Estamos hartas de las setas!

258
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
Les dije que estaban raras.

259
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
¡Atrás! Él es mío.

260
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Quiero decir, nuestro.

261
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
Él es nuestro.

262
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
Chicas, cálmense. Él no está disponible.

263
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Fue un pequeño error. ¿Están bien?

264
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
- ¿Tiene un hermano?
- Changpu.

265
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
¡Eso estuvo cerca!

266
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
¡Estoy bien!

267
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Nos vamos.

268
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
Y nos llevamos esto.

269
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Claro.
Lamento haber tratado así a tu chico.

270
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
Él no es mi…

271
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Bueno, soy un chico, ¿no?
Y soy de este grupo,

272
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
así que, en cierta, forma soy tu chico.

273
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Tú puedes.

274
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Enfócate en el sentimiento
que te llevó a Veruca.

275
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
Que el viento despeje la neblina
y te guíe hacia los Antiguos Maestros.

276
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
Si te ayuda, siente que eres una taza.

277
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
¡Está funcionando!
Lo siento, sin distracciones.

278
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Antiguos Maestros, ¿están ahí?

279
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Si me oyen,

280
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
estoy convocando a los forjadores
de las armas de Tianshang.

281
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Una vez más, se necesita
del poder que ustedes tienen.

282
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
¡Esto es genial!

283
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
No oigo lo que estás diciendo.

284
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
¿Tenemos que ir allí?
¿Eso es lo que estás diciendo?

285
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Lo siento. No soy lo bastante fuerte.

286
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
¿Estás bromeando?

287
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
No… ¡No puedo respirar!

288
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
¿Recuerdas cuando me sonó la barriga
y no era yo?

289
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Pues ahora soy yo.

290
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
¿Qué les pasó?

291
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Comida. Coman.

292
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Colin, ahora no. No digas nada.

293
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
¿Ni siquiera "gracias por salvarme"?

294
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
- Bueno.
- Bien.

295
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Gracias.

296
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
Fue… sensacional.

297
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Dedícale un poema.

298
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Tal vez lo haga.

299
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
Bueno, nosotros también
tenemos buenas noticias.

300
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Bajo mi tutela,

301
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Klaus desbloqueó su poder.

302
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
- ¡Bien hecho!
- Muy bien.

303
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Qué bien, chico raro.

304
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Bueno, debo dominarlo bien

305
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
para traer a los Antiguos Maestros.

306
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
No. Porque la Maestra Diente Largo
nos dijo adónde ir.

307
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
¿En serio?

308
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Si no tenemos suficiente magia,

309
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
tenemos que ir a un sitio
donde haya bastante.

310
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
Nuestro viejo amigo,
el monstruo de piedra.

311
00:22:12,205 --> 00:22:14,666
- ¿El monstruo de piedra?
- ¿Qué?

312
00:22:14,750 --> 00:22:18,295
Por nada del mundo volveré
a meterme dentro de ese monstruo.

313
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Si no nos metemos en ese monstruo,

314
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
puede que se acabe el mundo.

315
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

