1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:21,396 --> 00:00:24,274
Po, controla tu estómago.
Todos tenemos hambre.

4
00:00:24,357 --> 00:00:26,860
No he sido yo. Por una vez.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
Seguro que es el nuevo.

6
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
Pues no.

7
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
- Será el otro nuevo.
- No he sido yo.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Vale. He sido yo.

9
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
¡Ja!

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
Vale, ahora he sido yo.

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Pero el otro no.
No me miréis con ojos de duda.

12
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
¿Podemos centrarnos?

13
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Aún no entiendo qué queréis de mí.

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Es sencillo.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Los Antiguos Maestros
siguen en los elementos,

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
y los elementos nos rodean.

17
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Así que si alguien pudiera conectar
con los elementos,

18
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
podría despertar a los Antiguos Maestros
de su sueño espiritual

19
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
para destruir las armas.

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
Y ese alguien eres tú.

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
¿Qué?

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Te he dicho que no tengo poderes.

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
O nunca los has usado.

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
Llevas la magia dentro.
Tienes que encontrarla, tío.

25
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
O puede que te equivoques de Dumont, tío.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
Era Veruca quien…

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Qué hambre. Lo siento.

28
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Vale, estamos todos tensos y con hambre.

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Necesitamos un poco de A y R.

30
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
- ¿Qué es eso?
- Arroz y rábanos.

31
00:01:44,020 --> 00:01:48,107
¿Qué tal si Klaus y yo
vamos a un sitio tranquilo para seguir

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
y vosotros buscáis comida?

33
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Está bien. Nos vemos aquí.

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Depende de ti,

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klaus Dumont.

36
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Estoy contigo, colega.

37
00:02:07,585 --> 00:02:09,796
¿Dónde está el pueblo más cercano?

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Mamá necesita papeo.

39
00:02:11,506 --> 00:02:15,760
No podemos irnos, nos están buscando.
Hay que encontrar comida aquí.

40
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
Oh, no. No pienso volver a comer musgo.

41
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
Me ha parecido ver unas bayas
en aquella colina.

42
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
- ¿Te gustan?
- Sí, claro. Tenemos hambre.

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Bien. Déjamelo a mí.

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
¡Yuju!

45
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Ah… Un momento.

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
¿Sí?

47
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Creo que le gustas a Colin.

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
¿Ahora te das cuenta?

49
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Puaj. ¿Qué? No.

50
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
No sé de qué…

51
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
No paraba de hablar de ti
durante todo el viaje.

52
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Está obsesionado.

53
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Dicho así, suena raro.

54
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Pero no quiero que escapes.

55
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
¡Aléjate de mi aterradora esposa pirata!

56
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Buen trabajo, Colin.

57
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
¿Y yo cómo sé que tú no tienes
poemas sobre mí?

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Me ha parecido ver unas bayas
en aquella colina.

59
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
- ¿Te gustan?
- Sí, claro. Tenemos hambre.

60
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Bien. Déjamelo a mí.

61
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
¡Yuju!

62
00:03:25,121 --> 00:03:26,205
¡Yuju!

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
¡Yuju!

64
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
Oh, no.

65
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

66
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Vale, piernas cruzaditas…

67
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Un lugar fantástico. Ya está.

68
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
Mucho mejor.
Aislamiento total. Silencio supremo.

69
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Sí, has encontrado una cueva. Increíble.

70
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
¿Cómo funciona esto?

71
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Cuando yo no podía ver mi propio poder,

72
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
mi gurú espiritual, el Maestro Oogway,

73
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
me mostró que el camino
no empieza delante.

74
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
Empieza dentro.

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
¿Y eso qué significa?

76
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
Que tú y yo

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
nos adentraremos en tu mente.

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Un lugar sin distracciones ni ruido.

79
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
Vamos a viajar a tu vacío.

80
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
¿Te vas a meter en mi mente?

81
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
¿Lo has hecho antes?

82
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
No, pero vi a Oogway hacerlo
y casi nadie enloqueció.

83
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Vale. Paso uno.

84
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
Sé una taza vacía llena de tu ser.

85
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
¿Qué?

86
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
Vale. Eres nuevo
en lo de la autoconciencia.

87
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Vale. Cierra los ojos y haz lo que yo.

88
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Empezaremos meditando.

89
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
No te oigo respirar.

90
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
¿Estás bien?

91
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Crecí en las calles de Londres.

92
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Lo siento si tengo flema crónica.

93
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
Con cada respiración, nos adentramos más

94
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
hasta estar rodeados de la nada…

95
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
¿Qué? ¿Dónde estoy?

96
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
Este lugar es la esencia de tu ser.

97
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
Si tienes poderes, los encontraremos aquí.

98
00:05:58,066 --> 00:06:00,651
Tú también conoces al tío de los muñecos.

99
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
¡Eh! ¿Adónde vas?

100
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
¿Qué? ¿Dónde estoy?

101
00:06:23,049 --> 00:06:27,178
- Te he dicho que pienses en la nada.
- ¿Cómo se piensa en la nada?

102
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
Tienes que despejar la mente
de todas las…

103
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Espera.

104
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Ajá. Sí.

105
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Estamos en un recuerdo.
Típico de un novato.

106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
No importa. Otra vez.

107
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
¿Un recuerdo? ¿Cómo que un recuerdo?

108
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Espera.

109
00:06:51,953 --> 00:06:54,539
Recuerdo el sonido de esos pasos.

110
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
¡Es Basil el Carnicero! ¡Escondámonos!

111
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
¿Podemos centrarnos?

112
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Era ella.

113
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
Es aquel día.

114
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Espera. ¿Qué día?

115
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
- Klausy, mira lo que tengo.
- Es una versión mini.

116
00:07:14,225 --> 00:07:18,646
Antes de que los magos nos acogieran,
vivíamos en la calle.

117
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Recuerdo estar en este callejón.

118
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
Recuerdo lo que dije.

119
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
¡Veruca! ¿Te has vuelto loca?

120
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
¡Le has robado a Basil el Carnicero!

121
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Ya lo sé. Pero mira cuánto dinero.

122
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Klaus, no deberíamos estar aquí.
Hay que ir a tu vacío.

123
00:07:44,964 --> 00:07:49,385
Éramos imparables.
Porque nos teníamos el uno al otro.

124
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
No nos podemos quedar.

125
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
- ¿Por qué me has llevado ahí?
- Yo no he sido.

126
00:08:01,772 --> 00:08:05,526
Te he dicho que despejaras la mente,
no que fueras al pasado.

127
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
¡Me has dicho que fuera una taza!

128
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Para ayudarte a centrarte. Hay que seguir.

129
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
No pienso hacerlo otra vez.
No la quiero ver así.

130
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Cuando se medita, puedes tener
pensamientos o recuerdos intrusivos.

131
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
¿Sabes?

132
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
Es como si la mente nublara
el camino a tu total potencial.

133
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
No puedes eliminar la niebla,
pero puedes atravesarla.

134
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Sigamos el camino.

135
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Vale.

136
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
Volveré a intentarlo.

137
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Esto no puede estar pasando.

138
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
Si es muy…

139
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
¡aburrido!

140
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
Aunque yo le gustara…

141
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
No tenemos tiempo para esto.

142
00:08:52,448 --> 00:08:56,619
Sigamos la misión, sin distra…
¿Quién ha puesto este árbol aquí?

143
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
¿Sigue siendo aburrido?

144
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
Parece que ha cambiado de verdad.
Al menos, intenta ayudar.

145
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
Soy Changpu, la, la, la…

146
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
Me encantan las setas.
La, la, la, me encantan las setas.

147
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
- Me encantan las setas.
- Setas.

148
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Me encantan las setas.

149
00:09:31,028 --> 00:09:32,321
¡Oh!

150
00:09:32,405 --> 00:09:36,826
Hola, compañeras guerreras.
Veo que buscáis comida en nuestro bosque.

151
00:09:36,909 --> 00:09:38,786
¿Queréis compartir la cosecha?

152
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
Otra vez no. ¿Qué hacemos aquí?
Tenemos que estar en tu vacío.

153
00:09:59,682 --> 00:10:03,894
Es la noche en que Basil el Carnicero
y su banda raptaron a Veruca.

154
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Yo tenía que…

155
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
Tenía que encontrarla.

156
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Si te distraes,

157
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
nunca encontraremos tu poder…

158
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klausy.

159
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
¡Decían que me iban a enviar a Australia!

160
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Vale, espera. ¿Cómo has…?

161
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
¿Quién te ha soltado? ¡Vuelve al baúl!

162
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
- No nos toques.
- Te voy a enviar a…

163
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
¿Quién ha sido?

164
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
Creo que he sido yo.

165
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
¿Cómo lo…?

166
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
No sé. Lo he sentido y ya está.

167
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruca. ¡Eres increíble!

168
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
¡Esto lo puede cambiar todo!

169
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
¿Sí?

170
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
¿Klaus? La misión.
Tenemos que ir a tu vacío.

171
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Lo sé, pero no puedo despejar la mente,

172
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
porque cuando no quedaba nada,
estábamos los dos.

173
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
Y ahora ella… Ella está…

174
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
Es por aquí. Nuestra casa temporal.

175
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
¡Madre mía! ¡Qué bien huele!

176
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Es nuestra sopa de setas.

177
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
Nos encanta la sopa de setas.

178
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Es muy sustanciosa.

179
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Las setas.

180
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Sentaos y relajaos.

181
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Nunca anhelamos antojos pasados.
- Gracias.

182
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
¿Cómo dices?

183
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Oh.

184
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
Es que nuestra armoniosa comuna
fue engañada por una falsa profetisa.

185
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Nos obligaba a hacer
todo tipo de cosas desagradables.

186
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
¡Y algunas agradables!

187
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Cierto. Algunas muy agradables.

188
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
Pero hemos visto la luz y hemos cambiado.

189
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
¿Qué antojos exactamente?

190
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
- Pues…
- ¡Chicas! Ahí estáis.

191
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Resulta que las bayas eran mortales,

192
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
pero me he chocado, literalmente,
con unas hierbas y…

193
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
¿Unas amigas?

194
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
- ¡Cuánto tiempo!
- ¿Es real?

195
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
¡Es un milagro!

196
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
¡Huele delicioso!

197
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
¿Eh?

198
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Qué bien huele.

199
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
Será el orégano.
Y creo que esto es tomillo.

200
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Eres muy grande.

201
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
Bueno, intento ejercitar
la parte superior día sí, día no.

202
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Ajá. Lo entiendo. Tienes que quedarte.

203
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
- ¡Sí!
- ¡Por favor, quédate!

204
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Date prisa. Es popular.

205
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Que se lo queden.

206
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
Chicas, permitidme respirar.

207
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
- ¡Dame!
- ¡Quita!

208
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
¡Yo lo he visto antes!

209
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Vale, están un poco desesperadas.

210
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
¿No hay algo raro en ellas
desde que ha llegado Colin?

211
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Fui yo.

212
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
¡Yo la conduje a esto!

213
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
¡Yo le metí esas tonterías en la cabeza!

214
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
- Klaus.
- ¡Ya sé lo que vas a decir!

215
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Es un desastre. Yo soy un desastre.
No ha servido de nada.

216
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
Mis estúpidos recuerdos
siguen interponiéndose.

217
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
Arruinándolo todo.

218
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
- Klaus.
- ¡No sé por qué pienso en ella!

219
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
- Necesito aclarar la mente, centrarme…
- ¡Klaus!

220
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
¿Cómo encontraste a Veruca ese día?
¿En todo Londres?

221
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
Yo… es…

222
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
No lo sé. ¿Por qué?

223
00:14:41,797 --> 00:14:45,426
La niebla se va y el camino aparece.

224
00:14:45,509 --> 00:14:46,969
Hay que adentrarse más.

225
00:14:48,512 --> 00:14:50,848
¿Ahora quieres entrar en un recuerdo?

226
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Agárrate, amigo. Empieza la partida.

227
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
En tu recuerdo, te movías
como si supieras dónde estaba ella.

228
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
¿En alguna otra ocasión te pasó algo así?

229
00:15:04,528 --> 00:15:08,616
Cuando arrestaron a Veruca
por la muerte de Sir Alfred, la busqué.

230
00:15:08,699 --> 00:15:11,160
Durante 15 años, no encontré nada.

231
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Hasta aquel día.

232
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
Al final, llegué al bosque…

233
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
Mi mente se quedó en silencio.

234
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
Y simplemente caminé.

235
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
Y entonces la encontré.

236
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
¿Y cómo…?

237
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
¡Alto! ¡Tú!

238
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Sabía que estaba ahí.

239
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
No sé cómo.

240
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
¿Klaus? ¿Klausy?

241
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
¡Klaus!

242
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
Pero lo sabía.

243
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
La respuesta vino a mí.

244
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
¡Klaus! ¿No lo entiendes?

245
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
Ya estabas conectado a tu poder,
pero no eras consciente.

246
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Tengo… ¿magia de hojas?

247
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
¡No, magia de viento!
No la veías porque es invisible.

248
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
Porque te hiciste invisible a ti mismo.

249
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
Centraste la atención en Veruca

250
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
y se nubló lo que te hace especial a ti.

251
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
¡Colin! Es hora de irse.

252
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Oh. Aún no he tomado sopa.

253
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Pero quizá deberíamos…

254
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
- ¡Colin!
- ¿Qué pasa?

255
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Setas, setas, setas.
¡Estamos hartas de las setas!

256
00:17:13,782 --> 00:17:15,701
Te he dicho que esto era raro.

257
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
¡Atrás! Es mío.

258
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
¡Digo, nuestro!

259
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
Es… Es nuestro.

260
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
Chicas, dejadlo. Este está pedido.

261
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
Ha sido un pequeño desliz. ¿Todas bien?

262
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
- ¿Tiene un hermano?
- Changpu.

263
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
¡Por poco!

264
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Estoy bien.

265
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Nos vamos.

266
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
¡Y nos llevamos esto!

267
00:18:32,069 --> 00:18:35,322
Vale.
Perdón por intentar comernos a tu chico.

268
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
No es mi…

269
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Bueno, un chico soy,
y formo parte de este grupo,

270
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
así que, en cierto modo, soy tu chico.

271
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Tú puedes.

272
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Céntrate en la sensación
que te llevó hasta Veruca.

273
00:18:52,965 --> 00:18:57,761
Deja que el viento despeje la niebla
y te guíe hasta los Antiguos Maestros.

274
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Siéntete una taza si te ayuda.

275
00:19:26,874 --> 00:19:30,127
¡Lo estás consiguiendo!
Lo siento, sin distracciones.

276
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Antiguos Maestros. ¿Estáis ahí?

277
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Si me oís,

278
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
invocamos a los forjadores
de las armas de Tianshang.

279
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Necesitamos vuestro poder de nuevo.

280
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
¡Cómo mola!

281
00:20:14,630 --> 00:20:17,424
No oigo lo que dices.

282
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
Ah. ¿Tenemos que ir allí?
¿Estás diciendo eso?

283
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Lo siento. No tengo suficiente fuerza.

284
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
¿Estás de broma?

285
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
No… No… No puedo respirar.

286
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
¿Te acuerdas de que ese rugido no era yo?

287
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Pues ahora sí.

288
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
Hala, ¿qué os ha pasado?

289
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Comida. Come.

290
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Colin, ahora no. No digas nada.

291
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
¿Ni siquiera "gracias por salvarme"?

292
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
- Vale.
- Vale.

293
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Gracias.

294
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
Ha sido sensacional.

295
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Pues escribe un poema.

296
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Quizá lo haga.

297
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
Bueno, nosotros también tenemos
buenas noticias.

298
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Bajo mi tutelaje,

299
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Klaus ha liberado su poder.

300
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
- ¡Muy bien!
- Enhorabuena.

301
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Buen trabajo, nuevo.

302
00:21:50,392 --> 00:21:51,977
Bueno, pasará un tiempo

303
00:21:52,060 --> 00:21:55,856
hasta que pueda dominarlo
e invocar a los Antiguos Maestros.

304
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
No. La Maestra Colmillote
nos ha mostrado el siguiente paso.

305
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
¿Ah, sí?

306
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Si no tienes suficiente magia,

307
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
hay que ir a un sitio
con magia que puedas usar.

308
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
Nuestro amigo el Monstruo Roca.

309
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
- ¿El Monstruo Roca?
- ¿Qué?

310
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
No hay nada en el mundo
que me haga volver a ese monstruo.

311
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Si no volvemos al monstruo,

312
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
puede que no quede mundo.

313
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

