1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
Po, smiri želudac! Svi smo gladni.

3
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
Nisam to bio ja. Ovaj put.

4
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
Sigurno je čudni novi tip.

5
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
Pa, nije.

6
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
-Možda drugi čudni novi.
-Nisam ja.

7
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Dobro. To sam bila ja.

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
Dobro, to sam bila ja.

9
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Ali ne i onaj put. Ne
gledajte me sumnjičavo.

10
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
Vratimo se na posao.

11
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Još ne shvaćam što želite od mene.

12
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Lako je.

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Drevni su majstori još u elementima,

14
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
a elementi su svuda oko nas.

15
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Pa ako se netko uspije
povezati s elementima,

16
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
mogao bi probuditi Drevne
majstore iz duhovnog sna

17
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
da unište oružja.

18
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
S taj netko si ti.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Što?

20
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Rekao sam vam da nemam nikakve moći.

21
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
Ili ne znaš da ih imaš.

22
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
Magija ti je u krvi. Samo
je moraš naći, stati.

23
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
Ili možda imaš krivog Dumonta, stari.

24
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
Veruca je-- Ha?

25
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Gladan sam. Oprostite.

26
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Dobro, svi su napeti i gladni.

27
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Možda trebamo malo R i R-a.

28
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
-Što je R i R?
-Riža i rotkvice.

29
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
Klaus i ja ćemo poraditi
na otključavanju moći,

30
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
a vi nam nađite neki klopu.

31
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Dobro. Nađemo se ovdje.

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Sve je na tebi,

33
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klaus Dumont.

34
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Ja sam uz tebe.

35
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
Gdje je najbliže selo?

36
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Mamici treba klopa.

37
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
Ne može, lovi nas Alfiejeva vojska.

38
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
Tražimo u šumi.

39
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
O, ne. Neću više nikad jesti mahovinu.

40
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
Mislim da sam na brdu vidio divlje bobice.

41
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
-Bi li ti to prijalo?
-Da. Naravno, Gladni smo.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Dobro. Prepusti to meni.

43
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Hmm… Čekaj malo.

44
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
Da?

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Mislim da se sviđaš Colinu.

46
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
Tek si sad to shvatila?

47
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Fuj. Što? Ne.

48
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
Nemam pojma o čemu--

49
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
Cijelim je putem pričao o tebi.

50
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Opsjednut je.

51
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Zvuči čudno kad to tako kažeš.

52
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Ne želim da pobjegneš.

53
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Dalje od moje opake piratske žene!

54
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Bravo, Coline.

55
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
Otkud da znam da ti nemaš pjesme o meni?

56
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Mislim da sam vidio divlje
bobice na onom brdu.

57
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
-Bi li ti to prijalo?
-Da. Naravno, Gladni smo.

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Dobro. Prepusti to meni.

59
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
O, ne.

60
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

61
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Dobro, en ten tini…

62
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Sjajno mjesto. Tako treba.

63
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
Mnogo bolje. Potpuna
izolacija. Posvemašnja tišina.

64
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Da. Pronašao si spilju. Nevjerojatno.

65
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Kako ovo ide?

66
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Kad nisam mogao rabiti svoju moć,

67
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
majstor Oogway mi je pokazao

68
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
da napredak ne kreće ispred.

69
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
Kreće iznutra.

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
A što to znači?

71
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
Znači da ćemo ti i ja

72
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
otići na jedno mjesto u tvom umu.

73
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Mjesto bez smetnji i buke.

74
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
Putovat ćemo u tvoju prazninu.

75
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
Bit ćeš u mom umu?!

76
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
V-v-v-eć si to radio?

77
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
Ne, no gledao sam Oogwaya
i gotovo nitko nije poludio.

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Dobro. Prvi korak.

79
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
Budi prazna šalica za čaj,
ispunjen samo sobom.

80
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
Što?

81
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
Dobro. Početnik na putu ka samospoznaji.

82
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Samo sklopi oči i slijedi me.

83
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Počinjemo s meditacijom.

84
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Ne čujem ti disanje.

85
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Jesi li dobro?

86
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
Stasao sam na ulicama Londona.

87
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Žao mi je ako su mi pluća malo načeta.

88
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
Sa svakim dahom idemo dublje unutra,

89
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
dok nas ne okruži ništavilo…

90
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
Što? Gdje sam?

91
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
Ovo je mjesto esencija tebe.

92
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
Ako ćemo naći te moći, naći ćemo ih ovdje.

93
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
O, i ti znaš tog čudnog lutka.

94
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Hej, kamo ideš?!

95
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
Š-Što? Gdje sam?

96
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
-Rekao sam da misliš o ništavilu!
-A kako se to radi?

97
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
Moraš isprazniti um od svih starih…

98
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Čekaj.

99
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Aha. Da.

100
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Uvukao si nas u sjećanje. Početnik.

101
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Nema veze. Idemo opet.

102
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
Sjećanje? Kako to misliš, sjećanje?

103
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Čekaj.

104
00:06:51,953 --> 00:06:54,747
Sjećam se zvuka tih koraka.

105
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
To je Basil Koljač! Sakrijmo se"

106
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
Usredotoči se.

107
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
To je bila ona.

108
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
To je taj dan.

109
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Čekaj. Koji dan?

110
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
-Klausy, gledaj!
-Sitna verzija!

111
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
Prije Maga,

112
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
živjeli smo na ulicama.

113
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Sjećam se da sam bio u ovoj uličici.

114
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
I što sam rekao.

115
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
Veruca! Zar si poludjela?

116
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Pokrala si Basila Koljača!

117
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Znam. No vidi koliko sam uzela.

118
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Klaus, ne trebamo biti ovdje.
Moramo u prazninu.

119
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Bili smo nezaustavljivi.

120
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Jer smo imali jedno drugo.

121
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
Žao mi je, ne možemo ostati.

122
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
-Zašto si me odveo tamo?
-Nisam!

123
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Rekao sam ti da isprazniš
um, a ne da se sjećaš.

124
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Rekao si mi da budem šalica!

125
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Da se usredotočiš. Moramo još pokušavati.

126
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
Neću. Ne želim je vidjeti takvu.

127
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Katkad ti u meditaciju
upadnu misli i sjećanja.

128
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
Znaš što?

129
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
Um ti zamagljuje stazu na
putu do punog potencijala.

130
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
Ako ne možeš raščistiti
maglu, moraš proći kroz nju.

131
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Hodajmo stazom.

132
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Dobro.

133
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
Pokušat ću opet.

134
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Ovo nije moguće.

135
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
Ali baš je…

136
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
dosadnjaković

137
00:08:47,068 --> 00:08:48,694
A čak i ako mu se sviđam--

138
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Nemamo vremena za to.

139
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
Drži se misije, bez smet--

140
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Otkud ovo drvo?!

141
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Je li još dosadan?

142
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
Čini se da se promijenio. Pokušava pomoći.

143
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
Ja sam Changpu, la la la

144
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
Gljive

145
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
La la la, volim gljive

146
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
La la la

147
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
-Volim gljive, la la la
-Gljive, gljive

148
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Volim gljive, la la la

149
00:09:32,405 --> 00:09:36,951
Zdravo, kolegice ratnice.
Vidimo da tražite hranu u šumi.

150
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
Želite malo našeg uroda?

151
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
Ne, ne opet. Što radimo ovdje?
Trebali bismo biti u tvojoj praznini.

152
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
Ovo je noć kad su Basil
i banda oteli Verucu.

153
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Morao sam,

154
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
morao sam je naći.

155
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Ako se smeteš,

156
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
nikad nećemo doći u
prazninu i naći tvoju moć…

157
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klausy.

158
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
Rekli su da će me poslati u Australiju!

159
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
D-D-Dobro, čekaj. Kako si--

160
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
Tko je tebe pustio? Vrati se u sanduk!

161
00:10:34,091 --> 00:10:36,802
-Ne diraj nas!
-Dođi ovamo. Poslat ću te u--

162
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Tko je to bio?

163
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
M-M-Mislima da sam ja.

164
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
Kako si…

165
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
N-Ne znam. Samo sam osjetila.

166
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruca. Nevjerojatna si!

167
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
Ovo bi moglo promijeniti sve!

168
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
Misliš?

169
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
Klaus? Misija.
Moramo se vratiti u prazninu.

170
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Znam, no ne mogu isprazniti um,

171
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
jer kad ničeg nije bilo,
uvijek smo bili ona i ja!

172
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
A sad je on… Ona je…

173
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
Ovuda. Naš mali privremeni dom.

174
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
Bože! Miriše slasno!

175
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Ovo je naša juha od gljiva.

176
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
O, baš volimo juhu od gljiva.

177
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Baš ispunjava.

178
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Gljive.

179
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Sjednite i opustite se.

180
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
-Nikad ne čeznemo za bivšim žudnjama.
-Hvala.

181
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
A koje su to?

182
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
Našu je skladnu šumsku komunu
jednom zaveo lažna proročica.

183
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Natjerala nas je da radim
neprobavljive stvari.

184
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
I neke probavljive!

185
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Istina. Neke vrlo probavljive.

186
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
No nasreću, prosvijetlili
smo se i promijenili!

187
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
A koje su to točno žudnje?

188
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
-Zapravo--
-Dame! Tu ste.

189
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Dakle, bobice su otrovne,,

190
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
no naišao sam neke divlje biljke i… O!

191
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Prijatelji?

192
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
-Napokon!
-Je li stvaran?

193
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Ovo je čudo!

194
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
Miriše tako ukusno!

195
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Odlično miriše.

196
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
Pa, vjerojatno origano!
A ovo je možda timijan.

197
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Toliko te ime.

198
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
Pa, znate, nastojim malo
vježbati svaki drugi dan.

199
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Aha. Kužim. Moraš ostati.

200
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
-Moraš!
-Molim te, ostani!

201
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Ne oklijevaj. Popularan je!

202
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Neka im ga.

203
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
Dame, dajte mi malo zraka.

204
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
-Daj mi!
-Miči se!

205
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
-Moje je!
-Molim te!

206
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Dobro, malo su očajne.

207
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
Nisu li malo čudne otkako je Colin došao?

208
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Kriv sam.

209
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Ja sam je natjerao!

210
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Usadio sam joj te gluposti!

211
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
-Klaus.
-Znam što ćeš reći!

212
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Ovo je katastrofa. Nismo ništa otključali.

213
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
Moja glupa sjećanja stalno upadaju

214
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
i sve kvare.

215
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
-Klaus.
-Ne znam zašito mislim na nju!

216
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
-Moram razbistriti um--
-Klaus!

217
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Kako si našao Verucu? U cijelom Londonu?

218
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
Pa, samo…

219
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Ne znam. Zašto?

220
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
Magla se razilazi, staza je tu.

221
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Moramo ići dublje.

222
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
Sad želiš ići u sjećanje?

223
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Veži se, amigo. Igra počinje.

224
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
U posljednjem sjećanju kretao
si se kao da znaš gdje je ona!

225
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Je li se tako što dogodilo još kada?

226
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
Kad što je Veruca uhićena
za ubojstvo, tražio sam je.

227
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
Petnaest godina, nisam je našao.

228
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Do tog dana.

229
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
Na kraju snaga, došao sam do šume…

230
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
Um mi se nekako stišao.

231
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
I onda sam samo… hodao.

232
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
Tad sam je našao.

233
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
A kako si…

234
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Stoj! Ti!

235
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Znao sam da je ondje…

236
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
Ne znam kako.

237
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Klaus? Klausy?

238
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
Klaus!

239
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
No znao sam.

240
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
Odgovor mi je sam došao.

241
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Klaus! Zar ne kužiš?

242
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
Već si bio povezan s
moći, samo to nisi znao!

243
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Imam… lisnatu magiju?

244
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
Ne, magiju vjetra! Nisi
je vidio jer je nevidljiva.

245
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
Jer si sam postao nevidljiv.

246
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
Usredotočio si se na Verucu,

247
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
pa nisi vidio zašto si ti poseban.

248
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
Coline! Idemo.

249
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Joj. Nisam još dobio juhu!

250
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
No možda bismo trebali--

251
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
-Coline!
-Što se događa?

252
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Gljive. Zgadile su nam se gljive!

253
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
Rekla sam da postaje čudno.

254
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
Odbijte! On je moj!

255
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Mislim, naš!

256
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
On je… On je naš.

257
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
Cure, smirite se. On je nečiji.

258
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Malo smo posrnule. Dobro?

259
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
-Ima li brata?
-Da, Changpu.

260
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
Za dlaku!

261
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Dobro sam!

262
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Idemo.

263
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
I uzet ćemo ovo!

264
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Oprostite što smo ti ga htjele pojesti.

265
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
Ni je on moj-

266
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Pa, dio sam ove grupa,

267
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
pa u neku ruku i jesam tvoj.

268
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Možeš ti to.

269
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Nađi osjećaj koji te doveo do Veruce.

270
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
Neka vjetar raščisti maglu i
odvede te do Drevnih majstora.

271
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Slobodno budi šalica ako ti pomaže.

272
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
Uspjet ćeš! Oprosti, bez smetnji.

273
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Drevni majstori. Jeste li tu?

274
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Ako me čujete,

275
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
zovemo kovače Oružja Tiangshang.

276
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Vaša je moć opet potrebna.

277
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
Ovo je baš kul!

278
00:20:14,630 --> 00:20:17,424
Ne čujem što govoriš.

279
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
O. Moramo ići tamo? To želiš reći?

280
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Žao mi je. Nisam dovoljno jak.

281
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
Šališ se?!

282
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
Disati… Ne mogu disati!

283
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
Sjećaš se kad nije meni krulio želudac?

284
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Pa, sad mi kruli!

285
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
Što vam se dogodilo?

286
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Hrana. Jedi.

287
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Coline, ne sad. Nemoj ništa reći.

288
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
Ni hvala što si me spasila?

289
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
-Dobro.
-Dobro.

290
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Hvala.

291
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
Bilo je senzacionalno.

292
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Napiši pjesmu o tome.

293
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Možda i hoću.

294
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
Pa, i mi imamo dobre vijesti.

295
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Uz moju pomoć,

296
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Klaus je otključao moć.

297
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
-Bravo!
-Odlično.

298
00:21:47,389 --> 00:21:48,849
Bravo, čudni novi tipu!

299
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Trebat će mi vremena

300
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
da uspijem vratiti Drevne majstore.

301
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
Neće. Jer majstor Dugozubi
nam je pokazao kamo da idemo.

302
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
Je li?

303
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Ako nemaš dovoljno magije,

304
00:22:04,281 --> 00:22:07,993
moramo ići nekamo gdje je
magija koju možeš iskoristiti.

305
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
Naš stari prijatelj, Kameno čudovište.

306
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
-Kameno čudovište?
-Što?

307
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
Ništa na svijetu neće me natjerati
da se vratim u to čudovište.

308
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Ako se ne vratimo u to čudovište,

309
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
možda više neće biti svijeta.

310
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

