1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
Po, ne korogj! Mind éhesek vagyunk.

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
Nem én voltam. Most az egyszer.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
Lefogadom, hogy a fura új arc az.

6
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
Nem én voltam.

7
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
- Akkor a másik fura új arc.
- Nem enyém a dicsőség.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Jól van. Én voltam.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
Oké, ez most én voltam.

10
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
De a másik az nem.
Nem kell a kételkedő tekintet.

11
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
Koncentráljatok, oké?

12
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Még mindig nem értem, mit akartok tőlem.

13
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Egyszerű.

14
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Az Ősi Mesterek még az elemekben vannak,

15
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
az elemek pedig körülöttünk.

16
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Így ha valaki kapcsolódni tudna
az elemekhez,

17
00:01:04,731 --> 00:01:08,735
akkor az a valaki felébreszthetné
az Ősi Mestereket,

18
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
hogy segítsenek.

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
És ez a valaki te vagy.

20
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Micsoda?

21
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Mondtam már, hogy nincs semmiféle erőm.

22
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
Vagy sosem hangolódtál rá.

23
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
A véredben van.
Csak meg kell találnod, pajti.

24
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
Vagy talán a rossz Dumontot fűzitek,
pajti.

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
Veruca volt az, aki… Mi?

26
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Olyan éhes vagyok. Bocsi.

27
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Oké, mindenki elég feszült és éhes.

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Talán jól jönne egy is R+R.

29
00:01:41,392 --> 00:01:44,270
- Mi az az R+R?
- Rizs és retek.

30
00:01:44,354 --> 00:01:48,107
És ha Klausszal
elvonulnánk felfedni ezeket az erőket,

31
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
amíg ti felhajtotok valami kaját?

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Legyen. Itt találkozunk.

33
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Kezedben a sorsunk,

34
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klaus Dumont.

35
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Megvagy, pajti.

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,796
Oké. Hol a következő falu?

37
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
A mama burkolna.

38
00:02:11,506 --> 00:02:14,467
Nem megyünk sehova. Alfie serege üldöz.

39
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
Gyűjtögetünk.

40
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
Na ne. Soha többé nem eszek mohát.

41
00:02:22,642 --> 00:02:26,104
Azt hiszem, láttam bogyókat
az előző dombon.

42
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
- Az kedvedre való lenne?
- Izé, igen. Nyilván. Éhesek vagyunk.

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
Rendben. Bízd rám.

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
Juhú!

45
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Hé… Egy pillanat.

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
Igen?

47
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Colin beléd zúgott.

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
Csak most jöttél rá?

49
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Fuj. Hogy? Nem!

50
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
Fogalmam sincs, miről…

51
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
Be nem állt a szája,
egész úton rólad beszélt.

52
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
A rögeszméje vagy.

53
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
A te szádból furán hangzik.

54
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Nem akarom, hogy megszökj.

55
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
El a félelmetes kalóz nejem közeléből!

56
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Szép munka, Colin.

57
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
És én honnan tudjam,
hogy nem verselsz rólam?

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Azt hiszem, láttam bogyókat
az előző dombon.

59
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
- Az kedvedre való lenne?
- Izé, igen. Nyilván. Éhesek vagyunk.

60
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Rendben. Bízd rám.

61
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
Juhú!

62
00:03:25,121 --> 00:03:26,205
Juhú!

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
Juhú!

64
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
Jaj, ne.

65
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

66
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Oké. Törökülés, kényelem…

67
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Remek hely. Ez lesz az.

68
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
Sokkal jobb.
Elszigeteltség. Páratlan csend.

69
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Igen. Találtál egy barlangot. Hihetetlen.

70
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Hogy megy ez?

71
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Amikor én nem láttam a saját erőmet,

72
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
a lelki vezetőm, Oogway Mester,

73
00:04:14,629 --> 00:04:17,423
elmondta, hogy az út nem előttem kezdődik,

74
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
hanem bennem.

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
És ez mit jelent?

76
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
Azt jelenti, hogy te és én

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
az elménk egy pontjára utazunk.

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Ahol nincs zaj és elterelés.

79
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
Utazásunk célja: a benned lévő űr.

80
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
Szóval te belépsz az elmémbe?

81
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
Cs… Csináltál már ilyet?

82
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
Áh, de láttam Oogway-t,
és nem sokan őrültek meg.

83
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Oké. Első lépés.

84
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
Üres csésze vagy,
amit az önvalód tölt meg.

85
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
Micsoda?

86
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
Oké. Totál kezdő az önmegismerés útján.

87
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Oké. Csukd be szemed, és utánozz.

88
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Egy kis meditálással kezdünk.

89
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Nem hallom a légzést.

90
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Te, izé, jól vagy?

91
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
London utcáin nőttem fel.

92
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
Bocs, ha egy kicsit reszel a tüdőm.

93
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
Minden légzéssel beljebb jutunk,

94
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
míg már csak a semmi vesz körül…

95
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
Mi ez? Hol vagyok?

96
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
Ez a hely a lényed esszenciája.

97
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
Ha van valamilyen erőd, az itt lesz.

98
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
Te ismered a fura babás fickót?

99
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Hű! Hé, hová mész?

100
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
M… Mi ez? Hol vagyok?

101
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
- Mondtam, hogy gondolj a semmire!
- Mégis hogyan?

102
00:06:27,845 --> 00:06:31,724
Csak ürítsd ki az elméd a sok régi, izé…

103
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Várj.

104
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Aha. Úgy van.

105
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Behúztál egy emlékbe. Kezdőknél gyakori.

106
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Semmi gáz. Próbáld újra.

107
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
Emlék? Hogy érted azt, hogy egy emlék?

108
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Pillanat.

109
00:06:51,953 --> 00:06:54,747
Emlékszem ezekre a léptekre.

110
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Basil, a böllér! Bújjunk el!

111
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
Fókuszálnál, kérlek?

112
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Ez ő volt.

113
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
Ez az a nap!

114
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Várj. Milyen nap van?

115
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
- Nézd, mit hoztam, Klauska!
- Egy apró kiadás!

116
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
A húgommal az utcán éltünk,

117
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
mielőtt a mágusok befogadtak.

118
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Emlékszem erre a sikátorra.

119
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
Arra is, amit mondtam.

120
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
Veruca! Elment az eszed?

121
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Basilt, a böllért loptad meg!

122
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Tudom. De nézd, milyen sokat szereztem.

123
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Az ürességben kellene lennünk, Klaus,
nem itt.

124
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Megállíthatatlanok voltunk.

125
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
Ott voltunk egymásnak.

126
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
Sajnálom, mennünk kell!

127
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
- Miért vittél oda?
- Te vittél!

128
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Azt kértem, ürítsd ki az elméd,
nem azt, hogy emlékezz.

129
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Azt kérted, hogy egy csésze legyek!

130
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Az segít koncentrálni. Nem adhatjuk fel.

131
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
Nem csinálom még egyszer.
Nem akarom így látni.

132
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Nézd, amikor meditálsz,
lesznek betolakodó gondolatok, emlékek.

133
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
És miért?

134
00:08:21,167 --> 00:08:25,755
Az elme így ködösíti el
a képességeidhez vezető utat.

135
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
Nem mindig száll fel a köd,
de áttörhetsz rajta.

136
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Menjünk tovább az úton.

137
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Jól van.

138
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
Megpróbálom még egyszer.

139
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Ez egyszerűen nem lehet igaz.

140
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
De ő annyira,

141
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
maradi és karót nyelt!

142
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
De még ha kedveln…

143
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Nincs ilyesmire időnk.

144
00:08:52,448 --> 00:08:54,575
Csak semmi figyelemelte…

145
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Ez hogy kerül ide?

146
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Még mindig karót nyelt?

147
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
Úgy tűnik, tényleg megváltozott.
Mármint, segíteni próbál.

148
00:09:18,432 --> 00:09:20,518
Changpu vagyok, la la la

149
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
Itt a gomba

150
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
La la la, szeretem a gombát

151
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
La la la

152
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
- Szeretem a gombát, la la la
- Gomba, gomba

153
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Itt a gomba

154
00:09:32,405 --> 00:09:36,951
Üdv, női harcostársaim!
Feltűnt, hogy gyűjtögettek az erdőnkben.

155
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
Szüreteltek velünk?

156
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
Már megint! Mit keresünk itt?
A benned lévő űrben kéne lennünk.

157
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
Ezen az éjszakán
kapta el Verucát Basil, a böllér.

158
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Meg kellett,

159
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
meg kellett találnom őt.

160
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Ha elkalandozol,

161
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
sosem találjuk meg az erődet…

162
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klauska.

163
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
Azt mondták, elküldenek Ausztráliába,
úgy ám!

164
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Egy pillanat. Hogy találtad…

165
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
Hát téged ki engedett ki? Vissza a ládába!

166
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
- Ne érj hozzánk!
- Gyere. Már vár…

167
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Ki tette ezt?

168
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
Azt hiszem, én.

169
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
De hogyan…

170
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Nem tudom. Egyszerűen éreztem.

171
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruca! Csodálatos vagy!

172
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
Ez mindent megváltoztathat!

173
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
Ez… Ez komoly?

174
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
Klaus? A küldetés.
A belső űrbe kell mennünk.

175
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Tudom, de nem tudom kiüríteni az elmém,

176
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
mert ha nem maradt semmi,
mi mindig ott voltunk egymásnak!

177
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
És ő most… Most…

178
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
Erre lesz. A mi kis átmeneti szállásunk.

179
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
Egek! Nagyon jó illata van!

180
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Ez a mi különleges gombalevesünk.

181
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
Ó, mennyire szeretjük a gombalevest.

182
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Annyira laktató.

183
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
A gombák.

184
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
Üljetek le, és pihenjetek.

185
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Eszünkbe sem jutnak a régi vágyaink.
- Köszi.

186
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
És mik lennének azok?

187
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Ó!

188
00:12:05,558 --> 00:12:10,688
A harmonikus erdei közösségünket
félrevezette egy hamis próféta.

189
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Mindenféle ízléstelen dolgot
műveltetett velünk.

190
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
És néhány ízletest!

191
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Igaz. Néhány nagyon ízletest.

192
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
De örömmel jelentem,
elhagytuk a régi utunkat.

193
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Pontosan milyen vágyakról van szó?

194
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
- Valójában…
- Hát itt vagytok, hölgyek.

195
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Kiderült, hogy a bogyó mérgező,

196
00:12:39,341 --> 00:12:43,929
de szó szerint belebotlottam
ezekbe a fűszernövényekbe, és… Ó!

197
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Barátok?

198
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
- Oly régen volt már!
- Ő igazi?

199
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Csoda történt!

200
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
Olyan jó az illata!

201
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Olyan jó illata van.

202
00:13:03,240 --> 00:13:06,744
Biztos az oregánó az!
Ott meg kakukkfű lehet.

203
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Jó sok van belőled.

204
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
Én… Hát, próbálok minden másnap
a felsőtestre gyúrni.

205
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Aha. Persze. Mindenképpen maradnod kell.

206
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
- Ó, de mennyire!
- Maradj, kérlek!

207
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Mozdulj rá. Nagyon népszerű!

208
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Az övék lehet.

209
00:13:25,054 --> 00:13:28,224
Hölgyek, csak hagyjanak
egy kis teret nekem.

210
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
- Add ide!
- El innen!

211
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
- Én láttam előbb!
- Ugyan!

212
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Ez nekem kicsit ádáz.

213
00:14:02,258 --> 00:14:07,096
Nem viselkednek kicsit furán,
mióta Colin megérkezett?

214
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Az én hibám.

215
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Én hajszoltam bele!

216
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Telebeszéltem a fejét zagyvasággal!

217
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
- Klaus.
- Tudom, mit akarsz mondani!

218
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Ez katasztrófa. Ahogy én is.
Semmire sem jutottunk.

219
00:14:20,859 --> 00:14:23,737
A hülye, haszontalan emlékeim

220
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
útban vannak.

221
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
- Klaus.
- Nem tudom, miért gondolok rá!

222
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
- Ki kell ürítenem az elmém, de…
- Klaus!

223
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Hogy találtad meg Verucát aznap Londonban?

224
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
Én… Én csak…

225
00:14:37,960 --> 00:14:40,546
Nem tudom. Miért?

226
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
Felszáll a köd, pajti.
Az út pedig valahol itt van.

227
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Tovább megyünk.

228
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
Akkor hívjak elő egy emléket?

229
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Kösd föl a gatyád, haver.

230
00:14:56,687 --> 00:15:01,567
Az előző emlékben úgy tűnt,
tudtad, hol van a húgod.

231
00:15:01,650 --> 00:15:04,445
Történt máskor is ilyesmi veled?

232
00:15:04,528 --> 00:15:08,490
Miután elfogták Sir Alfred megöléséért,
kerestem őt.

233
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
Nem találtam semmit 15 éven át.

234
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Eddig a napig.

235
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
Utam végén az erdőbe értem, és…

236
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
Az elmém valahogy lecsendesült.

237
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
Aztán csak… elindultam.

238
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
És ekkor találtam rá.

239
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
Tehát hogyan…

240
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Megállj! Te!

241
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Tudtam, hogy ott van, én…

242
00:15:59,458 --> 00:16:00,709
nem tudom, miért.

243
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Klaus? Klauska?

244
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
Klaus!

245
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
De tudtam.

246
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
Egyszerűen tudtam.

247
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
Klaus! Hát nem érted?

248
00:16:20,980 --> 00:16:24,942
Már kapcsolódtál az erődhöz,
csak nem tudatosan!

249
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Ez a… levélmágia?

250
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
Nem, szélmágia!
Nem láttad, mert láthatatlan.

251
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
Mert láthatatlanná tetted magad.

252
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
A figyelmed Verucára irányult,

253
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
és elhomályosult a különlegességed.

254
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
Colin! Ideje mennünk.

255
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
De még levest sem ettem!

256
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
De talán jobb, ha ind…

257
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
- Colin!
- Mi történik?

258
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Gombák. Elegünk van a gombákból!

259
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
Mondtam, hogy furák.

260
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
Vissza! Ő az enyém.

261
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Mármint, a miénk!

262
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
Ő… Ő a miénk.

263
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
Lányok, elég legyen. Ő már foglalt.

264
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Meginogtunk picit. Jól vagytok?

265
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
- Igen, Changpu.
- Van bátyja?

266
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
Ez húzós volt!

267
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Jól vagyok!

268
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Elmegyünk.

269
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
És ezt elvisszük!

270
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Bocs, hogy majdnem megettük a pasidat.

271
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
Ő nem az én…

272
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Hát, végül is pasi vagyok,
és a csoport tagja,

273
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
szóval voltaképpen, a pasid vagyok.

274
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Menni fog.

275
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Idézd fel az érzést,
ami elvezetett Verucához.

276
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
Hagyd, hogy elfújja a ködöt,
és elvezessen az Ősi Mesterekhez.

277
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Legyél csésze, ha az segít.

278
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
Látod, megy ez! Bocs! Semmi elterelés.

279
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Ősi Mesterek! Itt vagytok?

280
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Ha hallotok engem,

281
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
megidézzük
a Tiensangi Fegyverek kovácsait.

282
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Újra szükség van az erőtökre.

283
00:20:03,035 --> 00:20:04,411
Ez annyira menő!

284
00:20:14,630 --> 00:20:17,424
Én… Nem hallom, amit mondasz.

285
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
Ó! Tehát oda kell mennünk? Azt mondod?

286
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Sajnálom. Nem vagyok elég erős.

287
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
Te most viccelsz?

288
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
Le… Leveg… Levegőt!

289
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
A múltkor ugyan nem az én hasam korgott,

290
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
de most már igen!

291
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
Hű, veletek meg mi történt?

292
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
Kaja. Egyél.

293
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Colin, ne most. Egy szót se.

294
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
Köszönetet sem a megmentésért?

295
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
- Jól van.
- Jól van.

296
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Köszönöm.

297
00:21:26,868 --> 00:21:29,913
Igencsak szenzációs volt.

298
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Írj róla egy verset!

299
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Talán írok is.

300
00:21:37,421 --> 00:21:41,049
Hát, nekünk is van egy jó hírünk.

301
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Mesteri útmutatásommal

302
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
Klaus felfedezte az erejét.

303
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
- Gratula!
- Szép munka.

304
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Ez az, fura új arc!

305
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Nos, eltart egy ideig,

306
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
mire vissza tudom majd hozni
az Ősi Mestereket.

307
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
Nem. Hosszúfog Mester
megmutatta a következő célt.

308
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
Tényleg?

309
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Ha nincs elég mágiád,

310
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
akkor kell egy hely, amit megcsapolhatsz.

311
00:22:08,702 --> 00:22:12,122
Öreg barátunk, a Sziklaóriás.

312
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
- A Sziklaóriás?
- Tessék?

313
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
A világon semmiért
nem térnék vissza abba a szörnybe.

314
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Ha nem térünk vissza,

315
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
akkor eltűnhet a világ.

316
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

