1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
Po, mideni kontrol et. Hepimiz açız.

4
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Ben değildim.

5
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
Bu defa.

6
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
Kesin tuhaf, yeni adamdır.

7
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
Hiç de bile.

8
00:00:32,365 --> 00:00:36,286
-Diğer tuhaf, yeni adamdır.
-Bunu üstüme alamam.

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Tamam. Bendim.

10
00:00:42,042 --> 00:00:43,626
Tamam, bu benden.

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Diğeri değildi.
Şüpheli gözlerle bakmayın öyle.

12
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
Devam edebilir miyiz?

13
00:00:49,924 --> 00:00:53,595
Hâlâ benden ne istediğinizi
anlamış değilim.

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Basit.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
Kadim Ustalar hâlâ elementlerin içindeler

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,019
ve çevremiz bu elementlerle dolu.

17
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Yani biri elementlerle bağlantı kurarsa

18
00:01:04,731 --> 00:01:08,610
o kişi Kadim Ustaları
ruhani uykudan uyandırarak

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
silahları yok edebilir.

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,406
Bu kişi de sensin.

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Ne?

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Ayrıca size
güçlerimin olmadığını söyledim.

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
Belki de henüz ulaşamadın.

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
Sihir kanında var. Sadece bulman lazım.

25
00:01:24,959 --> 00:01:28,171
Belki de yanlış Dumont'u
yakalamışsınızdır.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,632
Asıl bunu Veruca… Ne?

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Çok açım. Affedersiniz.

28
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
Tamam, herkes gergin ve "açıkmış."

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
Biraz P ve T gerekiyor.

30
00:01:41,351 --> 00:01:44,187
-P ve T nedir?
-Pirinç ve turp.

31
00:01:44,270 --> 00:01:48,107
Biz Klaus ile bu güçleri
açacağımız bir yer bulurken

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
siz de yemek bulsanıza.

33
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
İyi. Burada buluşuruz.

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Her şey sana bağlı

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Klaus Dumont.

36
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Seni anlıyorum.

37
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
E, en yakın kasaba nerede?

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Bu hanımın karnı aç.

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
Ordu peşimizdeyken gidemeyiz.

40
00:02:14,425 --> 00:02:15,760
Yemek arayacağız.

41
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
Hayır. Tekrar yosun yemem, asla.

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,979
Geçtiğimiz tepede
yabani yemişler görmüştüm.

43
00:02:26,062 --> 00:02:30,650
-Hoşuna gider mi?
-Evet. Tabii. Hepimiz açız.

44
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
Tamam. Bana bırak.

45
00:02:38,741 --> 00:02:39,826
Bekleyin biraz.

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
Ne oldu?

47
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Galiba Colin sana yanık.

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
Şimdi mi fark ettin?

49
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Ne? Hayır.

50
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
Neden bahsettiğinizi…

51
00:02:51,796 --> 00:02:55,466
Yolculuk boyunca sürekli senden konuştu.

52
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
Kafayı takmış.

53
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
Ben… İşi tuhaflaştırıyorsun.

54
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Kaçmanı istemiyorum.

55
00:03:01,931 --> 00:03:05,018
Korkutucu korsan karımdan uzak dur.

56
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Tebrikler Colin.

57
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
Benim hakkımda şiir yazmadığın ne malum?

58
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Geçerken şu tepede
yabani yemişler görmüştüm.

59
00:03:15,236 --> 00:03:19,949
-Hoşuna gider mi?
-Evet. Tabii. Hepimiz açız.

60
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
Tamam. Bana bırak.

61
00:03:31,085 --> 00:03:32,378
Olamaz.

62
00:03:36,883 --> 00:03:43,389
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

63
00:03:54,275 --> 00:03:57,028
Tamam. Bağdaş kuralım…

64
00:03:57,111 --> 00:03:59,197
Harika bir nokta. Burası iyi.

65
00:03:59,280 --> 00:04:03,284
Çok iyi. Tamamen izole. Süper sessiz.

66
00:04:03,910 --> 00:04:07,288
Evet. Bir mağara buldun. İnanılmaz.

67
00:04:07,372 --> 00:04:08,706
Bu nasıl işliyor?

68
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Tıkanıp güçlerimi göremediğim zaman

69
00:04:11,834 --> 00:04:14,379
ruhani rehberim Usta Ugvey bana

70
00:04:14,462 --> 00:04:17,423
başlangıcın uzakta olmadığını gösterdi.

71
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
İçinde başlıyor.

72
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
Peki bu ne demek?

73
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
Bunun anlamı, sen ve ben

74
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
zihninde bir yolculuğa çıkacağız.

75
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
Dikkat dağıtıcı ve ses olmadan.

76
00:04:30,979 --> 00:04:35,275
İçindeki boşluğa yolculuk edeceğiz.

77
00:04:35,858 --> 00:04:38,861
Zihnime mi gireceksin?

78
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
Bunu daha önce yaptın mı?

79
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
Hayır ama Ugvey'i izlemiştim,
deliren olmadı.

80
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
Tamam. İlk adım.

81
00:04:47,662 --> 00:04:52,083
Boş bir çay fincanı ol,
sadece kendinle dolusun.

82
00:04:53,876 --> 00:04:54,961
Ne?

83
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
Farkındalık konusunda bir acemisin.

84
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Tamam. Gözlerini kapat ve takip et.

85
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
Meditasyonla başlayacağız.

86
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Nefesi duyamıyorum.

87
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Sen iyi misin?

88
00:05:23,865 --> 00:05:28,661
Londra sokaklarında büyüdüm.
Kronik balgamım için özür dilerim.

89
00:05:36,169 --> 00:05:39,130
Her nefeste daha derine dalıyoruz,

90
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
ta ki hiçlikle çevrelenene kadar…

91
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
Ne? Neredeyim?

92
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Burası senin kimliğinin özü.

93
00:05:53,603 --> 00:05:56,564
O güçleri bulacaksak burada bulacağız.

94
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Şu tuhaf bebeği sen de tanıyormuşsun.

95
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Nereye gidiyorsun?

96
00:06:11,996 --> 00:06:14,665
Ne? Neredeyim?

97
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
Hiçliği düşün demiştim!

98
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
Hiçliği nasıl düşünürsün?

99
00:06:27,845 --> 00:06:30,348
Zihnindeki şeyleri boşaltırsan…

100
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Dur…

101
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Evet.

102
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Bizi hafızaya getirmişsin. Acemi işi.

103
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Sorun yok. Deneyelim.

104
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
Hafıza mı? Hafızadan kastın ne?

105
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Bekle.

106
00:06:51,953 --> 00:06:54,247
Bu ayak seslerini hatırlıyorum.

107
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Bu Kasap Basil! Saklanmalıyız!

108
00:06:58,459 --> 00:07:00,128
Odaklanmayı denesen mi?

109
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Bu oydu.

110
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
O gün.

111
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Dur. Hangi gün?

112
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
-Klausy, bak ne buldum!
-Küçük hâli!

113
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
Büyücüler almadan önce

114
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
kardeşimle sokaklarda yaşardık.

115
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
Hatırlıyorum, burada, bu sokaktaydım.

116
00:07:25,528 --> 00:07:29,490
Ne dediğimi hatırlıyorum.
Veruca! Aklını mı kaçırdın?

117
00:07:29,574 --> 00:07:32,076
Az önce Kasap Basil'i soydun!

118
00:07:32,660 --> 00:07:35,746
Biliyorum ama baksana, ne çok şey aldım.

119
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Klaus, burada olmamalıyız.
Boşluğuna dönmeliyiz.

120
00:07:44,922 --> 00:07:47,133
Durdurulamazdık.

121
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
Çünkü bir aradaydık.

122
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
Özür dilerim, kalamayız.

123
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
-Neden orası?
-Ben yapmadım!

124
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Sana zihnini boşalt dedim,
anılarda gez demedim.

125
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Bana çay fincanı ol dedin be!

126
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Bu sayede odaklanacaksın. Denemeye devam.

127
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
Tekrar yapmam.
Onu bir daha öyle görmek istemiyorum.

128
00:08:15,661 --> 00:08:20,166
Bak, meditasyon yaparken
davetsiz düşünce ve anılar olabilir.

129
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
Bak…

130
00:08:21,167 --> 00:08:25,254
Bu, tüm gizli gücünü bulma yolunda
zihninin sislenmesi.

131
00:08:25,796 --> 00:08:29,258
Sis tamamen kaybolmaz ama öteleyebilirsin.

132
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Hadi, o yolu yürüyelim.

133
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Tamam.

134
00:08:34,263 --> 00:08:36,098
Tekrar deneyeceğim.

135
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Bu gerçekten yaşanıyor olamaz.

136
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
Ancak tam bir

137
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
mıymıntı!

138
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
Ayrıca hoşlansa da…

139
00:08:49,737 --> 00:08:51,489
Bunun için vaktimiz yok.

140
00:08:52,448 --> 00:08:54,742
Göreve odaklan, dikkat dağıt…

141
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
Bu ağacı kim koydu?

142
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
Hâlâ mıymıntı biri mi?

143
00:09:00,831 --> 00:09:04,794
Gerçekten değişmiş gibi.
Sonuçta bize yardım ediyor.

144
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
Ben Changpu la la

145
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Mantar severim

146
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
La la, mantar severim

147
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
La la

148
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
-Mantar severim, la la
-Mantar, mantar

149
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Mantar severim

150
00:09:32,405 --> 00:09:37,034
Selam savaşçı dost kadınlar.
Ormanımızda yemek arıyormuşsunuz.

151
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Hasattan alır mısınız?

152
00:09:52,550 --> 00:09:57,221
Hayır, yine aynı şey. Burada ne arıyoruz?
Boşluğuna gitmeliydik.

153
00:09:59,849 --> 00:10:03,894
Bu, Kasap Basil
ve çetesinin Veruca'yı yakaladığı gün.

154
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
Mecburdum,

155
00:10:05,187 --> 00:10:07,231
onu bulmalıyım.

156
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Dikkatin dağılırsa

157
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
boşluğuna gidemeyiz ve gücünü asla…

158
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
Klausy.

159
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
Seni Avustralya'ya göndereceğiz, dediler!

160
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
Tamam, dur. Bunu nasıl…

161
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
Seni kim bıraktı? Sandığa geri dön!

162
00:10:34,091 --> 00:10:36,010
-Bize dokunma!
-Buraya gel.

163
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Bunu kim yaptı?

164
00:10:47,480 --> 00:10:50,149
Galiba ben yaptım.

165
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
Sen nasıl…

166
00:11:00,159 --> 00:11:02,870
Bilmiyorum. Sadece hissettim.

167
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Veruca. Sen harikasın.

168
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Bu her şeyi değiştirecek!

169
00:11:08,668 --> 00:11:10,127
Olabilir mi?

170
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
Klaus, görev. Boşluğuna gitmeliyiz.

171
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
Biliyorum ama zihnimi boşaltamıyorum

172
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
çünkü her şey gitse de
onunla hep birlikteydik.

173
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
Şimdi ise o… O…

174
00:11:30,898 --> 00:11:34,735
Şu tarafta. Geçici, küçük konutlarımız.

175
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Amanın! Nefis kokuyor.

176
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Bu bize özel mantar çorbamız.

177
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
Mantar çorbasını ne çok severiz.

178
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Çok doyurucu.

179
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
Mantarlar.

180
00:11:49,875 --> 00:11:51,377
Dinlenmez misiniz?

181
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
-Geçmiş tutkularımızı artık özlemiyoruz.
-Teşekkürler.

182
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
Neydi ki?

183
00:12:05,516 --> 00:12:10,688
Düzenli orman komünümüz
sahte bir elçi tarafından ayartılmıştı.

184
00:12:10,771 --> 00:12:14,608
Bize her türlü çirkin şeyi yaptırdı.

185
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
Bazı güzellikler de!

186
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Doğru. Bazı güzellikler de yaptırdı.

187
00:12:23,909 --> 00:12:27,830
Ancak aydınlandık ve yolumuzu değiştirdik.

188
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Ne tutkusuydu tam olarak?

189
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
-Aslında…
-Hanımlar! Demek buradasınız.

190
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
Neyse, yemişler meğer ölümcülmüş

191
00:12:39,341 --> 00:12:43,679
ama yabani otlara takılıp da rastlayınca…

192
00:12:44,680 --> 00:12:45,639
Arkadaşlar…

193
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
-Uzun zaman oldu!
-O gerçek mi?

194
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Bu bir mucize!

195
00:12:51,103 --> 00:12:52,396
Çok nefis kokuyor!

196
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Ne?

197
00:12:59,612 --> 00:13:01,780
Çok güzel kokuyor.

198
00:13:03,199 --> 00:13:06,744
Evet, muhtemelen mercanköşk!
Kekik de olabilir.

199
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
Ne heybetlisin.

200
00:13:10,289 --> 00:13:14,210
Gün aşırı üst gövde çalışıyorum,
anlarsınız.

201
00:13:14,293 --> 00:13:18,255
Kesinlikle anlarız. Burada kalmalısın.

202
00:13:18,339 --> 00:13:21,300
-Mutlaka!
-Lütfen kal!

203
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
Elini çabuk tut. Pek sevildi.

204
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Alabilirler.

205
00:13:25,054 --> 00:13:28,098
Hanımlar, hava almama izin verin.

206
00:13:46,575 --> 00:13:49,828
-Bana ver! Önce ben gördüm.
-Çekil yolumdan!

207
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Tamam, bu azıcık aşırı kaçtı.

208
00:14:02,258 --> 00:14:06,887
Colin geldiğinden beri
size de tuhaf görünen bir şey var mı?

209
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Bendim.

210
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
Ben sürükledim!

211
00:14:11,267 --> 00:14:14,019
O saçmalıkları kafasına ben doldurdum!

212
00:14:14,103 --> 00:14:16,855
-Klaus.
-Ne diyeceğini biliyorum!

213
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Bu bir felaket. Felaketim.
Hiçbir şeyi açmamalıydık.

214
00:14:20,859 --> 00:14:24,989
Aptal, faydasız anılar araya giriyor,
her şeyi mahvediyor.

215
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
-Klaus.
-Neden onu düşündüğümü bilmiyorum.

216
00:14:28,409 --> 00:14:31,745
-Zihnimi boşaltıp odaklanmalıyım ama…
-Klaus!

217
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
O gün koca Londra'da
Veruca'yı nasıl buldun?

218
00:14:35,165 --> 00:14:37,251
Ben… Şey…

219
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
Bilmiyorum. Neden?

220
00:14:41,797 --> 00:14:45,009
Sis dağılıyor dostum ve yol açıldı.

221
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Derine inmeliyiz.

222
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
Anıma mı gitmek istiyorsun?

223
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
Kemerini bağla. Oyun vakti.

224
00:14:56,186 --> 00:15:01,567
Son anında,
onun nerede olduğunu biliyor gibiydin!

225
00:15:01,650 --> 00:15:04,111
Böyle bir an daha oldu mu?

226
00:15:04,194 --> 00:15:08,490
Veruca, Sör Alfred'i öldürdüğü için
tutuklandığında aradım.

227
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
15 yıl boyunca bir şey bulamadım.

228
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
O güne dek.

229
00:15:12,745 --> 00:15:15,414
Yolun sonunda ormana geldim ve…

230
00:15:15,497 --> 00:15:17,958
Zihnim birden sustu.

231
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Sonra sadece yürüdüm.

232
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
İşte, onu o zaman buldum.

233
00:15:48,447 --> 00:15:49,657
Peki bunu nasıl…

234
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
Dur! Sen!

235
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Orada olduğunu biliyordum.

236
00:15:58,958 --> 00:16:00,709
Nasıl olduğu muamma.

237
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Klaus? Klausy?

238
00:16:03,128 --> 00:16:05,005
Klaus!

239
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
Ancak biliyordum.

240
00:16:11,178 --> 00:16:13,055
Cevap bana gelmişti.

241
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Klaus! Anlamıyor musun?

242
00:16:20,980 --> 00:16:24,775
Gücünle zaten bağın varmış,
sadece farkında değildin!

243
00:16:28,988 --> 00:16:31,782
Bende yaprak sihri mi var?

244
00:16:31,865 --> 00:16:36,954
Hayır, rüzgâr sihri!
Göremiyorsun çünkü o görünmez.

245
00:16:37,037 --> 00:16:39,623
Onu sen görünmez yapıyorsun.

246
00:16:39,707 --> 00:16:44,586
Veruca'ya odaklanmışsın
ve seni özel kılan şey sisle örtülmüş.

247
00:16:52,970 --> 00:16:54,763
Colin! Gitme vakti.

248
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Daha çorbamı içemedim!

249
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
Ancak belki yola devam…

250
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
-Colin!
-Ne oluyor?

251
00:17:08,193 --> 00:17:13,198
Mantar, mantar. Mantardan sıkıldık!

252
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
Tuhaflaşıyor demiştim.

253
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
Geri çekilin! O benim.

254
00:18:03,665 --> 00:18:05,417
Yani, bizim!

255
00:18:06,001 --> 00:18:07,753
O… O bizim.

256
00:18:12,800 --> 00:18:15,636
Kızlar, geri çekilin. Sevgilisi varmış.

257
00:18:16,512 --> 00:18:18,764
Ufak bir aksaklık, iyi misiniz?

258
00:18:18,847 --> 00:18:20,933
-Erkek kardeşi var mı?
-Evet.

259
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
Çok yakındı!

260
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Ben iyiyim!

261
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Gidiyoruz.

262
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
Bunu da alıyoruz!

263
00:18:32,069 --> 00:18:34,905
Erkeğini yemeğe çalıştık, affedersin.

264
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
O benim…

265
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Yani, bir erkeğim,
bu grubun da bir parçasıyım,

266
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
bir bakıma senin erkeğin oluyorum.

267
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
Bu içinde var.

268
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
Seni Veruca'ya götüren o hisse odaklan.

269
00:18:52,965 --> 00:18:57,344
Bırak rüzgâr sisi dağıtsın
ve seni Kadim Ustalar'a götürsün.

270
00:19:03,934 --> 00:19:06,228
Yardımı olacaksa çay fincanı ol.

271
00:19:26,832 --> 00:19:30,711
Yapabiliyorsun!
Affedersin, dikkat dağılmasın.

272
00:19:32,880 --> 00:19:37,509
Kadim Ustalar. Orada mısınız?

273
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
Beni duyabiliyorsanız

274
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
Tianshang Silahları'nın demircilerini
çağırıyoruz.

275
00:19:44,141 --> 00:19:48,061
Gücünüze yeniden ihtiyaç duyuluyor.

276
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
Çok havalı!

277
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
Ne dediklerini duyamıyorum.

278
00:20:23,388 --> 00:20:26,975
Oraya mı gitmeliyiz? Öyle mi diyorlar?

279
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
Özür dilerim. O kadar güçlü değilim.

280
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
Şaka mı yapıyorsun?

281
00:20:42,532 --> 00:20:45,327
Nefes… Nefes alamıyorum!

282
00:20:50,249 --> 00:20:53,335
Hani o guruldama sesi
benden gelmemişti ya.

283
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Şimdi benden!

284
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Size ne oldu arkadaşlar?

285
00:21:00,717 --> 00:21:01,969
Yiyecek. Yiyin.

286
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
Colin, şimdi değil. Bir şey söyleme.

287
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
Teşekkür de mi etmeyeyim?

288
00:21:20,570 --> 00:21:22,489
-Peki.
-Peki.

289
00:21:24,491 --> 00:21:25,659
Teşekkür ederim.

290
00:21:26,868 --> 00:21:29,454
Heyecan uyandıran bir histi.

291
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Şiirini yazarsın.

292
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Belki yazarım.

293
00:21:37,421 --> 00:21:40,799
Bizim de iyi haberlerimiz var.

294
00:21:42,301 --> 00:21:45,637
Ustalık eğitimimle
Klaus gücünü açığa çıkardı.

295
00:21:45,721 --> 00:21:47,347
-Tebrikler.
-Aferin.

296
00:21:47,431 --> 00:21:48,849
Aferin tuhaf çocuk.

297
00:21:50,309 --> 00:21:52,185
Evet, biraz zaman alacak.

298
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
Kadim Ustalar'ı çağırana kadar
ancak ustalaşırım.

299
00:21:55,939 --> 00:21:59,651
Hayır, nereye gideceğimizi gösterdiler.

300
00:22:00,319 --> 00:22:01,361
Gösterdi mi?

301
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
Yeterli sihre sahip değilsen

302
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
faydalanacağın sihirli bir yere gideceğiz.

303
00:22:08,660 --> 00:22:12,122
Eski dostumuz Kaya Canavarı.

304
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
-Kaya Canavarı mı?
-Ne?

305
00:22:14,166 --> 00:22:18,295
Dünyada hiçbir güç beni
o canavara geri götüremez.

306
00:22:29,264 --> 00:22:31,558
O canavara gitmezsek

307
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
geride bir dünya kalmayacak.

308
00:23:04,841 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz

