1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Tady se nedá soustředit!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Nechme ho soustředit se, ano?

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
- Jsem zticha.
- Bože.

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Jo, jasně.

7
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
Ha?

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
On jako má vycítit,
kde Ztracené město je, nebo…

9
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
To zatracené místo
mi ukradlo polovinu života.

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, stojím plně za tebou,

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
ale jestli Klaus nenajde Starověké mistry,

12
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
nebo oni nezničí zbraně, co uděláme?

13
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Pak budeme s Alfiem muset bojovat sami.

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
To nedokážu.

15
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Ale dokážeš. Podívej se, jak jsi silná.
Až mě to děsí.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Klidně tomu věř.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
O to nejde.

18
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Už jednou mě málem zabil
a neudělala jsem nic.

19
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Je to můj bratr.

20
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Ani kdyby to bylo vážně nutné?

21
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Dej mi ránu.

22
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- Co?
- No tak.

23
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- To ne.
- No tak. Dej mi pořádnou ránu.

24
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
To neudělám! Jsi moje nejlepší kámoška…

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Jasně, rozumím. Šmarjá.

26
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
Je to přesně jako v tom komiksu.

27
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Starověcí mistři nakonec zachrání situaci.

28
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Jen je musíme najít.

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Nedívejte se na mě!

30
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Co je to za otřesy?

32
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
O ty se nestarej.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Pojď, pomůžeš mi hledat.

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Co hledáme? Co je to za místo?

35
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Byla jsi s Lulu a ostatními.

36
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Víš, jak myslí. Co asi plánují?

37
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Kam bys tu lasici vzala ty?

38
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
To vůbec netuším.

39
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Byla jsem s tebou.

40
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Musím zjistit, co mají v plánu. Pomoz mi.

41
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Počkejte, něco cítím!

42
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Pojďte za mnou!

43
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Až po tobě!

44
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Nebo ne.

45
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Ne, je to tudy!

46
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Poběžte, ať nám ho vítr neodvane.

47
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
Vítr, chápete?

48
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Naneštěstí ano.

49
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Můžu běžet celý den, když tu není sníh.

50
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
No bezva. To mi chybělo.

51
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klausi, nedá se ta moc použít
na přímé čáře?

52
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Motá se mi hlava.

53
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
Jak víme, že to je kouzelný vítr?

54
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Tady je to.

55
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
Eh… Kde to jsme?

56
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Mnoho poutníků tudy prošlo,

57
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
ale žádnému z nich to nedošlo.

58
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Ten velký netvor z kamene,
jenž myšlenky má kouzelné.

59
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Nemáme kudy chodit již,

60
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
ale přesto bojíme se blíž,

61
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
protože víme, že ta obluda

62
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
si nás dá místo oběda.

63
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Zbožňuji poezii.

64
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Ehm… Kdo jsi?

65
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Ahoj vespolek.

66
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Výborný chleba. Tak kamenná obluda?

67
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Nejdřív vyschla řeka,
a pak začaly ty požáry.

68
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Docházejí nám zásoby

69
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
a ta obluda zatarasila
naši obchodní cestu přes hory.

70
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Poslechněte Kemanzi
a nepřibližujte se k němu.

71
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Nechoďte moc blízko. Nebo se rozčílí.

72
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
To je v pohodě, my chceme, aby nás sežral.

73
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Vy to chcete?

74
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Ne všichni.

75
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Mě a Ostří už jednou sežral a v pohodě.

76
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Rukhmini v něm žila léta!

77
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Tys v něm žila? To mě zajímá.

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Hodně štěstí. Kemanzi, pojď.

79
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Chci zjistit,
jak se to dá odsunout zevnitř.

80
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Budu všem vyprávět váš příběh!

81
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
Pojďme vypadat co možná nejchutněji.
Takhle.

82
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Podívej na nás,
jak jsme pěkně kulatí a šťavnatí.

83
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, pozor!

84
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- Asi nemá hlad.
- Je ještě jedna cesta.

85
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Noha!

86
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Rozbil jsem mu ji palcem Wugao.

87
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Čím?

88
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Běžte.

89
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
To je dobrodrúžo!

90
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Dá se to tak říct.

91
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
To je vaše vina. Nevypadali jste chutně.

92
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Sám všechno nezvládnu.

93
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Počkejte na mě!

94
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Vstávej. Už jsme skoro tam.

95
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Tak, Kameňáku, jsem zpátky.

96
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
On tě zná.

97
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Pojďte!

98
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Páni! Cítíte tu úplně jinou atmosféru?

99
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Takhle smrdí vlhký mech. Zvykni si.

100
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
To je tak… fascinující.

101
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Tys tu byla uvězněná?

102
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Tolik promarněných let.

103
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Mohla jsem je strávit s lidmi,
které miluju.

104
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Klid!

105
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Bez biče jsou tihle všichni bezmocní.

106
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Bezmocní?

107
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Jistě. Věděl jsem to.

108
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Jak říkám, čím dřív, tím líp.

109
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Povolej Starověké mistry.

110
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
To je všechno?

111
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Dobrá otázka. To je všechno?

112
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Je tu slabá energie.

113
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Potřebuju víc.
- Víc, než v té obludě?

114
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- Tohle mi nepomáhá.
- Ne.

115
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- Ne.
- Já vím, kam jít.

116
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Na místo, kam Dlouhozub schovala bič,

117
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
a kde jsme se poprvé potkali.

118
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Až tam úplně nahoře,

119
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
u Sochy ztracených.

120
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Já mám křídla,
ale jak tohle překročíte vy?

121
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
No ano. Posledně jsme měli liány.

122
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
To byla moje práce.

123
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Třeba se to dá překlenout nějak jinak?

124
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Ne, nedá.

125
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Takže to budeme muset vzdát.

126
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
No tohle! Klidně můžeme jít.

127
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Díky za takový extra šutrák, vesmíre!

128
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Pojďme.

129
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Já mám teda pech.

130
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Rukhmini, tvoji mechoví přátelé.

131
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Udělalas je? Jsou roztomilí.

132
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Co? Mučili mě,
když jsem byla vězněm v téhle příšerné,

133
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
nanicované, ohavné obludě!

134
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
Co to dělá?

135
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Nedělá nic.
Je to jen hromada kamení bez mozku.

136
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Myslím, že se ho to dotklo.

137
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Nemá žádné city.

138
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, dost.

139
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Radši se mu omluv.

140
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Tak dobře. Omlouvám se.

141
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Musíš to myslet vážně.

142
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Nemyslela jsem to tak. To byl jen vtip.

143
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Uklidni se.

144
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
To je jen náhoda.

145
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Přestaň ho urážet a doveď nás k té soše.

146
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Jestli je nějaké místo extra kouzelné,

147
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
tak je to tohle.

148
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
Socha ztracených.

149
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Tak už se do toho dej.

150
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Funguje to?

151
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Kdo to ruší Velké mistry ze spaní?

152
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Starověcí mistři! Bez urážky.

153
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Na svůj věk vypadáte skvěle.

154
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Já jsem Po, Dračí mistr.

155
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Taková čest. Mám tolik otázek.

156
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Dračí mistr? Proč ne Pandí mistr?

157
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
To mě nikdy nenapadlo.

158
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po?
- Ano?

159
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Později.
- Jasně. Priority.

160
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Takže, špatné zprávy.

161
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Pamatujete na ty zbraně Tianshang,
co jste udělali?

162
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
No…

163
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Zase nic.

164
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Mám takovou moc a přesto…

165
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
Co je to?

166
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Reklama na nudle.

167
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Tři mísy

168
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
za cenu dvou a půl, tak něco.

169
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Dlouhozub.

170
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Mistři se vracejí.

171
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Ty.

172
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Straníš jí.

173
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Neblázni. Oba jste moje děti.

174
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
- Nikomu nestraním.
- Uvař čaj.

175
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Alfie, to přece…

176
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Nesahej na mě.

177
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Starověcí mistři.

178
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
To je znepokojivé.

179
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
Ty zbraně neudrží kontinenty pohromadě.

180
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Tvůj bratr přetěžuje živly.

181
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Planeta se může rozskočit.

182
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Jako celá planeta?

183
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Uplynulo tolik generací,

184
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
a přesto

185
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
nás naše špatná rozhodnutí pořád dohánějí.

186
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Měli jsme je vystřelit do vesmíru.

187
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- To tedy měli.
- Udělali jsme, co jsme museli.

188
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- Ne, to, co jsi ty řekl.
- No tohle.

189
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Můžete ty zbraně zničit?

190
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
Stvořili jsme je pomocí živlů.

191
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
S jejich pomocí je zničíme.

192
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Jo! Tak dohodnuto.

193
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Jenže…

194
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Na to musíme být všichni čtyři.

195
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Potřebujeme Mistra Mastodonta.

196
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Tak to je problém.

197
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Ztrácím je.

198
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Osvoboďte Mastodonta
a zničíme ty zbraně jednou provždy.

199
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Omlouvám se. Neudržel jsem je tu.

200
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Tak to je výborné.

201
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Ostří, počkej.

202
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
No tak!

203
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Počkej!

204
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Na něco… na něco přijdeme.

205
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
To mě mrzí.

206
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
Co jsem ti říkala? Jen další ztráta času.

207
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Není to ztráta času.

208
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Přišla jsem hledat příběh,
který tím netvorem pohne. Mám ho.

209
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
Ten tvůj.

210
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Radši se od něho drž dál.

211
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Zkus s ním pohnout.

212
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Prosím! Kvůli mému lidu!

213
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Hej, Kameňáku!

214
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Vstávej!

215
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Vstáváme!

216
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Co jsem ti říkala?

217
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
On poslechl.

218
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mami.

219
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mami!

220
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Vidíš? Ten čas, cos tam strávila,
nebyl ztracený.

221
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- Juhú!
- Jo!

222
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Oni to dokázali!

223
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
Jsme zachráněni!

224
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Říkal ti mami?

225
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Zlodějka uvězněná ve skále.

226
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Kolikrát už věřila, že má namále.

227
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Ale ani za těch třicet let

228
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
nezanevřela na tenhle svět.

229
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
A když se pak z rozmaru osudu
musela vrátit, neudělala si ostudu.

230
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Skála se rozestoupila jako vlna,

231
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
protože i když měla strach, je to hrdina.

232
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
To bylo překrásné.

233
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Tohle bych nikdy nečekala.
Jsi nejsilnější osoba, co znám.

234
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Jeden moudrý člověk mi jednou řekl,

235
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
že někdy jediná cesta ven vede skrz.

236
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Říkám ti, Po,
že nemůžu bojovat s vlastním bratrem.

237
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Tys taky nemohl bojovat se mnou.

238
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Au!

239
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Co děláš?

240
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Jsi moje kámoška. Alfie je tvůj bratr.

241
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Ale abys zachránila svět,
musíš ho porazit.

242
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
O tomhle už jsme mluvili. Ne.

243
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Vyslechni mě.

244
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Alfie potřebuje všech pět zbraní,
aby ovládal armádu.

245
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Když mu jednu zbraň vezmeme,

246
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
osvobodíme Mastodonta a Mistři…

247
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
…budou moci zničit ty zbraně!

248
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Musíme poslat vzkaz tátovi.

249
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Já ho doručím.

250
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Potřebujete je.

251
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
Jediná cesta ven…

252
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
je skrz.

253
00:22:42,360 --> 00:22:44,196
NA PAMÁTKU WILLA RUZICKY

254
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

