1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
¡No me concentro con tanto ruido!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Dejemos que el amiguito se concentre.

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
- Yo no hice ruido.
- ¡Vaya!

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
No importa.

7
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
¿Eh?

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
¿La idea es que él sienta
dónde está la Ciudad Perdida o…?

9
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
Esa miserable Ciudad Perdida
me robó la mitad de mi vida.

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, sigo contigo.

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
Si Klaus no halla la Ciudad Perdida
ni a los maestros,

12
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
y ellos no destruyen las armas,
¿qué hacemos?

13
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Si eso ocurre,
tendremos que luchar contra Alfie.

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Yo no puedo hacer eso.

15
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Claro que sí. Eres muy fuerte.
A mí me asusta lo fuerte que eres.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Tienes que creer.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
No es cuestión de creer.

18
00:01:49,692 --> 00:01:52,987
Él casi me mata en la Ciudad Antigua,
y me paralicé.

19
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
No puedo luchar contra mi hermano.

20
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
¿Ni siquiera si fuera realmente necesario?

21
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Pégame en la cara.

22
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- ¿Qué?
- ¡Pégame!

23
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- ¿Qué? No.
- Vamos, pégame.

24
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
¡Ya basta! No voy a pegarte.
Eres mi mejor amiga.

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Sí, ya te entendí. ¡Caray!

26
00:02:15,885 --> 00:02:18,847
Esto es como la saga
El tiempo antes del tiempo.

27
00:02:18,930 --> 00:02:22,183
Los Antiguos Maestros
vendrán cuando los necesitemos.

28
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Solo tenemos que encontrarlos.

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
¡Que nadie me vea!

30
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
¿Qué fue ese temblor?

32
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
No es motivo de preocupación.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Ven, necesito tu ayuda.

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
¿Qué estamos buscando?
¿Y qué es este lugar?

35
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Has estado con Lulu y sus amigos.

36
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Sabes cómo piensan y qué podrían tramar.

37
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
¿De dónde crees
que traerán a esa comadreja?

38
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
No tengo la menor idea.

39
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
He estado contigo, ¿no?

40
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Necesito saber qué están planeando.
Ayúdame a buscar.

41
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Esperen… Estoy sintiendo algo.

42
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
¡Síganme!

43
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Después de ti.

44
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Mejor no.

45
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
No. Es por aquí.

46
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Vamos, ¿no lo quieren…

47
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
perseguir?

48
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Por desgracia, sí.

49
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Puedo correr todo el día,
siempre que no haya nieve.

50
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
¡Qué fastidio!

51
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, ¿puedes usar tu poder
en línea recta?

52
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Me estoy mareando.

53
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
¿Cómo saber si este es un viento mágico
y no uno normal?

54
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Llegamos.

55
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
¿Llegamos adónde?

56
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Por esta tierra han pasado
muchos vagabundos,

57
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
y ninguno ha visto lo que va a pasar:

58
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
un monstruo de piedra
con poderes mágicos nos quiere eliminar

59
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
y nuestra provisión de alimentos bloquear.

60
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
Pero a él no nos debemos acercar,

61
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
porque ese monstruo de piedra colosal

62
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
con mucho gusto nos quiere devorar.

63
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Qué hermosa es la poesía.

64
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
¿Quién eres tú?

65
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Hola.

66
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Buen pan.
¿Mencionaste un monstruo de piedra?

67
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
El río se secó repentinamente
y luego comenzaron los incendios.

68
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Se nos acaban los suministros,

69
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
y ese monstruo bloqueó
nuestra ruta comercial por las montañas.

70
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Háganle caso a la historia de Kemanzi
y manténganse alejados.

71
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
No se acerquen mucho,
el monstruo se pone violento.

72
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
No te preocupes.
Queremos que el grandulón nos coma.

73
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
¿Que se los coma?

74
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Yo no quiero.

75
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
A Cuchilla y a mí nos comió una vez
y no pasó nada.

76
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Y Rukhmini vivió años dentro de él.

77
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
¿Tú viviste dentro de él?
Quisiera conocer tu historia.

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Buena suerte. Kemanzi, vamos.

79
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Tal vez pueda mover
al monstruo desde adentro.

80
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Si no regresas, yo contaré tu historia.

81
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
El truco es fingir
que somos comida deliciosa. Así.

82
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
¡Míranos!
Somos bocadillos sabrosos y regordetes.

83
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
¡Po, cuidado!

84
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- No tiene hambre.
- Hay otra forma de entrar.

85
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
¡El pie!

86
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Yo salí de ese bicho con el Pulgar Wugao.

87
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
¿El qué?

88
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
¡Vamos!

89
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
¡Esto es emocionante!

90
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
A mí no me parece.

91
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Esto es culpa de ustedes
por no verse deliciosos.

92
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
No puedo siempre dar las ideas.

93
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
¡Espérenme!

94
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Levántate, ya casi llegamos.

95
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Sí, Rocky. Regresé.

96
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Te conoce.

97
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
¡Vamos!

98
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
¡Vaya! ¿No sienten
que la energía está cambiando?

99
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Es el olor del musgo húmedo. Acostúmbrate.

100
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
Es fascinante.

101
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
¿Estuviste atrapada en este lugar?

102
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Desperdicié muchísimos años.

103
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Décadas que pude haber estado
con gente querida.

104
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
¡Cálmate!

105
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
El látigo no está,
estos tipos no tienen poder.

106
00:10:09,025 --> 00:10:12,236
- ¿No tienen poder?
- Sí, ya lo sabía.

107
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Como ya dije, cuanto antes mejor.

108
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Es hora de invocar
a los Antiguos Maestros.

109
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
¿Eso es todo?

110
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Sí… ¿Eso es todo?

111
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
La energía no es fuerte.

112
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Necesito más.
- ¿Más que en el monstruo mágico?

113
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- No estás ayudando.
- Tú tampoco.

114
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- Tú menos.
- Yo sé adónde ir.

115
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Donde Diente Largo
escondió el látigo la primera vez

116
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
y donde los conocí a ustedes.

117
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Eso queda allá arriba,

118
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
junto a la Estatua de los Perdidos.

119
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Yo puedo volar,
pero ¿cómo van ustedes a cruzar esto?

120
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
La última vez que estuvimos aquí
cruzamos con unas lianas.

121
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Sí, por mi culpa.

122
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Debe haber otra forma de cruzar.

123
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
No, no hay otra forma.

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Supongo que ya es hora
de irnos de esta sucia pocilga.

125
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
¡Vaya! ¿Vieron eso? Podemos seguir.

126
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
¡Gracias por esa ayuda, universo!

127
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Vamos.

128
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
¡Qué suerte la mía!

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Mira, Rukhmini, tus amigos musgosos.

130
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
¿Los hiciste tú? Son lindos.

131
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
¿Lindos? No sabes cuánto me atormentaron
mientras estuve atrapada

132
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
dentro de este monstruo idiota y holgazán.

133
00:12:38,257 --> 00:12:39,800
¿Qué está haciendo?

134
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
No hace nada.
Es solo una mole de piedra que no piensa.

135
00:12:48,267 --> 00:12:50,811
Estás hiriendo sus sentimientos.

136
00:12:50,895 --> 00:12:52,813
No tiene sentimientos.

137
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, para ya.

138
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Deberías disculparte.

139
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Está bien. Me disculpo.

140
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Tienes que decirlo de corazón.

141
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Nada de lo que dije fue en serio,
estaba bromeando.

142
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Cálmate.

143
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
Una coincidencia, claro.

144
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Ya deja de insultar
y llévanos a la estatua.

145
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Si algún lugar tiene un poco de magia,

146
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
tiene que ser este.

147
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
La Estatua de los Perdidos.

148
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Acabemos con esto.

149
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
¿Está funcionando?

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
¿Quién despierta a los Grandes Maestros
de su sueño?

151
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
¡Los Antiguos Maestros! No se ofendan.

152
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Antiguos para nosotros, pero se ven bien.

153
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Hola. Soy Po, el Maestro Dragón.

154
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Qué honor. Tengo muchas preguntas.

155
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
¿Maestro Dragón?
¿No deberías ser el Maestro Panda?

156
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Nunca lo había pensado.

157
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po…
- Dime.

158
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Más tarde.
- Sí, claro. Prioridades.

159
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Primero la mala noticia.

160
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
¿Recuerdan las armas que hicieron
y escondieron para siempre?

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Bueno…

162
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Una vez más, nada.

163
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Tengo todo el poder del mundo,
y ellos siguen…

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
¿Qué es eso?

165
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Solo un anuncio de fideos.

166
00:15:49,156 --> 00:15:52,868
Dice: "Compra dos platos,
y el tercero te cuesta la mitad".

167
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Dientes Largos.

168
00:16:03,712 --> 00:16:05,965
El regreso de los Antiguos Maestros.

169
00:16:07,216 --> 00:16:09,969
Tú… Estás de parte de ella.

170
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
No seas ridículo. Ustedes son mis hijos.

171
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
- Yo no tomo partido.
- Ve a hacer té, madre.

172
00:16:15,683 --> 00:16:17,726
Alfie, no seas ridículo.

173
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
¡Suéltame, bruto!

174
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Los Antiguos Maestros.

175
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Esto es preocupante.

176
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
Las armas no se hicieron
para unir los continentes.

177
00:16:36,537 --> 00:16:41,250
Tu hermano está forzando los elementos
y el planeta podría desgarrarse.

178
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
¿Se refiere a todo el planeta?

179
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Han pasado muchas generaciones

180
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
y, sin embargo,

181
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
nuestras malas decisiones aún nos acosan.

182
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Debimos haber lanzado
esas armas al espacio.

183
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- Ese plan fue un fracaso.
- Hicimos lo que debíamos hacer.

184
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- Lo que tú dijiste que debíamos hacer.
- Muy bien.

185
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
¿Pueden destruir las armas?

186
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
Los elementos que usamos para hacerlas

187
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
podrían destruirlas.

188
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
¡Sí! Problema resuelto.

189
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Pero…

190
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
las tenemos que destruir los cuatro.

191
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Necesitamos al Maestro Mastodonte.

192
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
¡Oh! Ese es un nuevo problema.

193
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Los estoy perdiendo.

194
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Liberen a Mastodonte, y destruiremos
las armas de una vez por todas.

195
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Lo siento. Ya no aguantaba más.

196
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Esto está muy mal.

197
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Cuchilla, espera.

198
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Cuchilla…

199
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
¡Espera!

200
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Podemos… Podemos resolver esto.

201
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Lamento lo de tu misión.

202
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
¿Qué te dije?
Otra pérdida de tiempo valioso.

203
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
No fue tiempo perdido.

204
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Vine buscando una historia
para mover al monstruo, y la encontré:

205
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
tu historia.

206
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Hazte un favor: aléjate
lo más lejos posible de esa criatura.

207
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Tú puedes moverlo.

208
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
¡Por favor! ¡Hazlo por mi gente!

209
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
¡Oye, Rocky!

210
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
¡Levántate!

211
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
¡Levántate!

212
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
¿Qué te dije?

213
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Funcionó.

214
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mamá. Mamá.

215
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
¡Mamá!

216
00:20:19,009 --> 00:20:22,888
¿Ves? El tiempo que viviste
dentro de él no fue tiempo perdido.

217
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- ¡Woohoo!
- ¡Sí!

218
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
¡Logró moverlo!

219
00:20:32,272 --> 00:20:34,024
Nuestro pueblo se salvó.

220
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
¿Esa cosa te llamó "mamá"?

221
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
La ladrona, dentro de la roca vivía,

222
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
pero su vida se le iba mientras envejecía.

223
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Treinta años aislada,

224
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
pero nunca se sintió desanimada.

225
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
Luego el cruel destino la ayudó,
y ella con su vida siguió.

226
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Las montañas como una ola se separaron,

227
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
y al fin sus miedos la abandonaron.

228
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Qué bello poema.

229
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
No tenía ni idea, pero eres
la persona más fuerte que conozco.

230
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Una persona sabia me dijo una vez

231
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
que, a veces,
la única salida es de frente.

232
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Te lo dije, Po.
No puedo luchar contra mi propio hermano.

233
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Igual que tú, que no pudiste pegarme.

234
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
¡Ay!

235
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
¿Qué fue eso?

236
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Tú eres mi mejor amiga
y Alfie es tu hermano,

237
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
pero para salvar el mundo,
debes luchar contra él.

238
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, ya hemos hablado de esto. No…

239
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
¡Escúchame!

240
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Alfie necesita las cinco armas
para controlar a la Antigua Armada.

241
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Si le quitamos una, solo una,

242
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
Mastodonte estaría libre
y los Antiguos Maestros

243
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
podrán destruir las armas.

244
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Debo enviarle un mensaje a mi papá.

245
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Yo se lo entregaré.

246
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Necesitas a tus amigos.

247
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Pues la única salida…

248
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
es de frente.

249
00:22:42,360 --> 00:22:44,613
EN MEMORIA DE WILL RUZICKA

250
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

