1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
¡No me concentro con tanto ruido!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
¿Y si le dejamos concentrarse?

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
- Yo no he hecho ruido.
- Jo.

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Pues vale.

7
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
¿Eh?

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
¿La idea es que sienta
dónde está la Ciudad Perdida o…?

9
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
La Ciudad Perdida.
Ese sitio me robó media vida.

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, yo te sigo apoyando,

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
pero si Klaus no da con la Ciudad Perdida
o los Maestros,

12
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
o no pueden destruir las armas,
¿qué hacemos?

13
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Llegados a ese punto,
tendremos que enfrentarnos a Alfie.

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
No puedo.

15
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Claro que sí. Eres superfuerte.
A mí me asusta lo fuerte que eres.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Tienes que creer.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
No se trata de creer.

18
00:01:49,692 --> 00:01:53,154
Casi me mata en la Antigua Ciudad
y yo me quedé helada.

19
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
No puedo luchar contra mi hermano.

20
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
¿Ni aunque necesitáramos que lo hicieras?

21
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Pégame en la cara.

22
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- ¿Qué?
- Que me pegues.

23
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- ¿Qué? No.
- Vamos. Hazlo. Pégame.

24
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Para, no pienso hacerlo.
Eres mi mejor amiga.

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Vale, lo pillo. Caray.

26
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
Es como en El tiempo anterior al tiempo.

27
00:02:18,847 --> 00:02:22,350
Los Antiguos Maestros aparecerán
cuando los necesitemos.

28
00:02:22,433 --> 00:02:24,269
Hay que llegar a ellos.

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
¡Que nadie me mire!

30
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
¿Qué ha sido esa sacudida?

32
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
No te preocupes por la sacudida.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Ven, necesito tu ayuda dentro.

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
¿Qué buscamos? ¿Dónde estamos?

35
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Has estado con Lulu y sus amigos.

36
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Sabes cómo piensan, lo que planean.

37
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
¿Dónde crees que llevan a esa comadreja?

38
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
No tengo la más remota idea.

39
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
He estado contigo.

40
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Necesito saber qué planean.
Ayúdame a buscar.

41
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
¡Espera, noto algo!

42
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
¡Seguidme!

43
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
¡Tú primero!

44
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
O no.

45
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
¡No, es por aquí!

46
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Vamos, no os quedéis colgados.

47
00:04:37,110 --> 00:04:38,569
Colgados, ¿lo pilláis?

48
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Por desgracia, sí.

49
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Puedo correr todo el día
mientras no haya nieve.

50
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Oh, genial. Genial.

51
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, ¿puedes usar tus poderes
para hacer una línea recta?

52
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Me estoy mareando.

53
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
¿Cómo sabemos que es viento mágico
y no viento normal?

54
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Hemos llegado.

55
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
¿Adónde?

56
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Pasan por esta tierra
muchos viajeros errantes,

57
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
pero ninguno ha visto lo que hay delante.

58
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Un monstruo hecho de una piedra desmedida
con una magia desconocida.

59
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Bloquea el comercio y nuestro sustento,

60
00:05:42,508 --> 00:05:47,096
pero a acercarnos no nos atrevemos
porque sabemos que esa Bestia Rocosa

61
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
hará de nosotros una comida deliciosa.

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
¿No es maravillosa la poesía?

63
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Eh… ¿Tú quién eres?

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Ah, hola. Buenas.

65
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
El pan, buenísimo.
¿Has dicho "Bestia Rocosa"?

66
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Primero se secó el río
y luego empezaron los incendios.

67
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Nos quedamos sin comida

68
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
y ahora ese monstruo bloquea
nuestra única ruta comercial.

69
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Deberíais hacer caso a la historia
de Kemanzi y alejaros.

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
No os acerquéis mucho.
El monstruo se pone violento.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
No, no pasa nada.
Solo tenemos que hacer que nos coma.

72
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
¿Queréis que os coma?

73
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Algunos no.

74
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Vale. A Espada y a mí se nos comió
y estamos bien.

75
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Y Rukhmini vivió años ahí dentro.

76
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
¿Vivías ahí dentro?
Debes contarme tu historia.

77
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Buen trabajo. Kemanzi, vamos.

78
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Podría averiguar cómo moverlo
desde dentro.

79
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
¡Si no vuelves, yo contaré tu historia!

80
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
El truco está en parecer
lo más apetecible posible. Así.

81
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Uy, míranos.
Mira qué tentempiés más ricos.

82
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, ¡cuidado!

83
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- No tendrá hambre.
- Hay otra entrada, ¿recuerdas?

84
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
¡El pie!

85
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Salí de ahí con el Pulgar Wugao.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
¿El qué?

87
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
¡Marchaos!

88
00:08:05,693 --> 00:08:06,986
¡Qué emocionante!

89
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
Es una manera de verlo.

90
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
¡Esto es culpa vuestra
por no parecer deliciosos!

91
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
No puede depender todo de mí.

92
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
¡Esperadme!

93
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Levanta, ya casi estamos.

94
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Eso es, Rocky. He vuelto.

95
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Te conoce.

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
¡Vamos!

97
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
¡Hala! ¿Notáis cómo cambia la energía?

98
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Es el olor del musgo húmedo. Acostúmbrate.

99
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
Es… fascinante.

100
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
¿Estuviste atrapada aquí?

101
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Cuántos años malgastados.

102
00:09:37,076 --> 00:09:40,663
Décadas que podría haber pasado
con la gente que quiero.

103
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
¡Calma!

104
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
No está el látigo, no tienen poder.

105
00:10:09,025 --> 00:10:12,236
- ¿No tienen poder?
- Sí, yo ya lo sabía.

106
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Como decía, cuanto antes mejor.

107
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Es hora de invocar
a los Antiguos Maestros.

108
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
¿Ya está?

109
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Sí, ¿ya está?

110
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
No hay suficiente energía.

111
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Necesito más.
- ¿Más que dentro del monstruo mágico?

112
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- No ayudas.
- No ayudas tú.

113
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- No ayudas tú.
- Yo sé adónde ir.

114
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
El lugar donde Colmillote
escondió primero el látigo

115
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
y donde os conocí.

116
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Ahí arriba,

117
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
en la Estatua de los Perdidos.

118
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Yo puedo volar,
pero ¿cómo vais a cruzar vosotros esto?

119
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
Sí. La última vez que estuvimos aquí,
usamos enredaderas.

120
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Sí, eso fue cosa mía.

121
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Quizá haya otra manera de crear un puente.

122
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
No hay otra manera de cruzar.

123
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Habrá que irse de este agujero mohoso.

124
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
¡Guau! ¿Habéis visto eso? Podemos seguir.

125
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
¡Gracias por ayudarnos, universo!

126
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Vamos.

127
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Menuda suerte.

128
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Oye, Rukhmini, tus amigos de musgo.

129
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
¿Los hiciste tú? Qué monos.

130
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
¿Monos? Eran mis torturadores
cuando estaba en esta estúpida

131
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
e idiota monstruosidad inútil.

132
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
¿Qué hace?

133
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
No hace nada.
Es una pila de piedra descerebrada.

134
00:12:48,267 --> 00:12:50,853
Creo que estás hiriendo sus sentimientos.

135
00:12:50,936 --> 00:12:52,813
No tiene sentimientos.

136
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, para.

137
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Deberías disculparte.

138
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Vale. Lo siento.

139
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Tienes que decirlo de verdad.

140
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
No lo he dicho en serio. Era una broma.

141
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Cálmate.

142
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Es casualidad.

143
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
Deja de insultar a esta ciudad
y llévanos a la estatua.

144
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Si hay un lugar con magia extra,

145
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
tiene que ser este.

146
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
La Estatua de los Perdidos.

147
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Acabemos con esto.

148
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
¿Funciona?

149
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
¿Quién llama a los Grandes Maestros
durante su sueño?

150
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
¡Los Antiguos Maestros!
Sin ánimo de ofender.

151
00:14:51,515 --> 00:14:54,310
Antiguos para nosotros,
pero estáis geniales.

152
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
Hola. Po el Maestro del Dragón.

153
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Es un honor, tengo muchas preguntas.

154
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
¿Maestro del Dragón?
¿No deberías ser Maestro Panda?

155
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Pues nunca lo había pensado.

156
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- ¿Po?
- ¿Sí?

157
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Luego.
- Sí. Prioridades.

158
00:15:09,617 --> 00:15:11,327
Primero las malas noticias.

159
00:15:11,410 --> 00:15:15,539
¿Sabéis las armas de Tianshang
que escondisteis con tanto empeño?

160
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Pues…

161
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Una vez más, nada.

162
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Tengo todo el poder del mundo y no…

163
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
¿Qué es eso?

164
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Ah, un anuncio de fideos.

165
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Compra dos boles

166
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
y te descuentan un tercio.

167
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Colmillote.

168
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Los Antiguos Maestros vuelven.

169
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Tú.

170
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Estás de su lado.

171
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
No seas ridículo. Los dos sois hijos míos.

172
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
- No elijo lados.
- Vete a hacer té, madre.

173
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Alfie, esto es ridículo.

174
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Suéltame, bruto.

175
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Los Antiguos Maestros.

176
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Esto es preocupante.

177
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
Las armas se hicieron
para unir los continentes.

178
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Tu hermano tensiona los elementos.

179
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
El planeta podría desmoronarse.

180
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
¿Te refieres a todo el planeta?

181
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Han pasado muchas generaciones,

182
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
y aun así,

183
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
nuestras malas decisiones nos persiguen.

184
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Sabía que debíamos haberlas lanzado
al espacio.

185
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- El plan fue un fracaso.
- Hicimos lo que debíamos hacer.

186
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- Lo que tú decías que hiciéramos.
- Muy bonito.

187
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
¿Podéis destruirlas o no?

188
00:17:14,575 --> 00:17:19,246
Los elementos que convocamos para crearlas
podrían bastar para destruirlas.

189
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
¡Sí! Problema resuelto.

190
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Pero…

191
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Necesitamos estar los cuatro para hacerlo.

192
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Necesitamos al Maestro Mastodonte.

193
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Ah. Ese es un problema nuevo.

194
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Los pierdo.

195
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Liberad a Mastodonte y podemos destruir
las armas de una vez por todas.

196
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Lo siento, no he podido aguantar más.

197
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Esto es perfecto.

198
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Espada, espera.

199
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Vamos, Espada.

200
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
¡Espera!

201
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Algo… Algo se nos ocurrirá.

202
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Siento lo de vuestra misión.

203
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
¿Qué te había dicho?
Otra pérdida de tiempo.

204
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
No es una pérdida de tiempo.

205
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Venía buscando una historia
para mover el monstruo, y la tengo.

206
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
La tuya.

207
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Hazte un favor
y aléjate todo lo que puedas de esta cosa.

208
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Tú puedes moverlo.

209
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
¡Por favor! ¡Por mi pueblo!

210
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
¡Eh, Rocky!

211
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
¡Levanta!

212
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
¡Levanta!

213
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
¿Qué te he dicho?

214
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Ha funcionado.

215
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mamá. Mamá.

216
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
¡Mamá!

217
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
¿Lo ves?
El tiempo que pasaste aquí no fue en vano.

218
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- ¡Yuju!
- ¡Sí!

219
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
¡Lo han conseguido!

220
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Han salvado nuestro pueblo.

221
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
¿Esa cosa te está llamando "mamá"?

222
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
La ladrona, en la roca atrapada.

223
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Esperando, la vida se esfumaba.

224
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Treinta años aislada,

225
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
pero siempre continuó determinada.

226
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
Y cuando el cruel destino le hizo volver,
ella fue valiente, a pesar de no querer.

227
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Y las montañas se abrieron como una rosa

228
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
porque, a pesar de su temor, fue valerosa.

229
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Ha sido precioso.

230
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
En todo este tiempo no sabía que eras
la persona más fuerte que conozco.

231
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Una persona sabia una vez me dijo

232
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
que, a veces,
la única salida es atravesando.

233
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Ya te lo he dicho, Po.
No puedo luchar contra mi hermano.

234
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Igual que tú no pudiste luchar contra mí.

235
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
¡Au!

236
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
¿Qué haces?

237
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Eres mi mejor amiga. Alfie es tu hermano.

238
00:21:56,315 --> 00:21:59,860
Pero, para salvar el mundo,
tenemos que luchar contra él.

239
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, esto ya lo hemos hablado. No…

240
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Escúchame.

241
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Alfie necesita las cinco armas
para controlar el Ejército Antiguo.

242
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Si le quitamos un arma, solo una,

243
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
Mastodonte quedará libre
y los Antiguos Maestros…

244
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
¡…podrán destruir las armas!

245
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
Hay que enviar un mensaje a mi padre.

246
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Yo lo entregaré.

247
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Necesitas a tus amigos.

248
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
La única salida…

249
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
es atravesando.

250
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
A WILL RUZICKA

251
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

