1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
En voi keskittyä tässä metelissä!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Annetaanko pikkutyypin keskittyä?

5
00:01:07,567 --> 00:01:10,487
Eihän minusta kuulunut ääntä.
-Kuinka vain.

6
00:01:12,697 --> 00:01:16,618
Pitäisikö hänen tuntea,
missä kadonnut kaupunki on, vai…

7
00:01:17,202 --> 00:01:21,039
Kadonnut kaupunki.
Se kurja paikka vei puolet elämästäni.

8
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Olen yhä kanssasi, Po.

9
00:01:26,419 --> 00:01:30,006
Jos Klaus ei löydä
Kadonnutta kaupunkia tai mestareita -

10
00:01:30,089 --> 00:01:33,384
tai he eivät voi tuhota aseita,
mitä oikein teemme?

11
00:01:33,468 --> 00:01:37,388
Jos niin käy, meidän pitää taistella
Alfieta vastaan itse.

12
00:01:39,724 --> 00:01:42,602
En pysty siihen.
-Pystythän.

13
00:01:42,685 --> 00:01:46,189
Olet pelottavan vahva.
Pelottavaa, miten vahva olet.

14
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
Sinun pitää uskoa.
-Ei tässä uskosta ole kyse.

15
00:01:49,651 --> 00:01:53,279
Melkein kuolin muinaisessa kaupungissa
ja lamaannuin.

16
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
En löydä veljeäni.

17
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Etkö sittenkään,
jos se olisi tosi tärkeää?

18
00:02:01,579 --> 00:02:02,789
Lyö minua naamaan.

19
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
Mitä?
-Lyö minua.

20
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Mitä? Ei.
-Tee se! Iske minua tähän.

21
00:02:08,002 --> 00:02:11,297
En aio lyödä sinua. Olet paras ystäväni…

22
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Tajusin nyt. Jestas.

23
00:02:16,052 --> 00:02:18,763
Ihan kuin Aika ennen aikaa -sarjiksessa.

24
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Muinaiset mestarit tulevat,
kun heitä tarvitsee.

25
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Heidät pitää vain löytää.

26
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Älkää katsoko minua!

27
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Mitä tuo tärinä oli?

29
00:02:55,758 --> 00:03:00,096
Ei siitä kannata huolestua.
Tule. Tarvitsen apuasi sisällä.

30
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Mitä oikein etsimme?
Ja mikä tämä paikka on?

31
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Vietit aikaa Lulun
ja hänen ystäviensä kanssa.

32
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
Tiedät heidän ajatuksensa ja juonensa.

33
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Minne uskot heidän vievän sen kärpän?

34
00:03:25,371 --> 00:03:29,834
Ei harmainta aavistustakaan.
Minähän olen ollut kanssasi.

35
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Tarvitsen heidän suunnitelmansa.
Auta etsimään.

36
00:04:12,877 --> 00:04:15,713
Odottakaa. Tunnen jotain!

37
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Seuratkaa minua!

38
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Sinun jälkeesi!

39
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Tai sitten ei.

40
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Ei, se on täällä päin!

41
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Tulkaa. En halua jäädä
lehdellä soittelemaan.

42
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
Lehdellä. Tajuatteko?

43
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
Valitettavasti kyllä.

44
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Voin juosta koko päivän,
kunhan lunta ei ole.

45
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Hienoa. Mahtavaa.

46
00:04:56,629 --> 00:05:00,633
Klaus, voisitko käyttää
voimiasi suorassa linjassa?

47
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Alkaa pyörryttää.

48
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
Mistä tietää,
että tämä on taikatuuli eikä tavallinen?

49
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Täällä ollaan.

50
00:05:23,531 --> 00:05:24,866
Mitä se tarkoittaa?

51
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Näillä mailla ovat monet kulkeneet,

52
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
silti eivät ole lähelle nähneet.

53
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Hirviö tehty kivestä suuresta,
ei tiedetä sen taiasta.

54
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Emme kauppaa käy tai ruokaa saa,

55
00:05:42,508 --> 00:05:47,096
mutta lähelle emme aiokaan,
koska tiedämme, että Paasipeto tää,

56
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
meidät suihinsa syö mielellään.

57
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Eikö runous olekin ihanaa?

58
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Kukas sinä olet?

59
00:05:57,648 --> 00:06:03,237
Heipä hei. Hyvää leipää.
Puhuit jotain Paasipedosta.

60
00:06:06,282 --> 00:06:10,453
Ensin joki kuivui yhtäkkiä,
ja palot alkoivat.

61
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
Meiltä loppuvat tarvikkeet,

62
00:06:12,663 --> 00:06:16,667
ja nyt se hirviö blokkasi
ainoan kauppareittimme vuorilla.

63
00:06:17,251 --> 00:06:21,089
Kuuntele Kemanzin tarinaa ja pysy kaukana.

64
00:06:35,978 --> 00:06:39,524
Älkää tulko liian lähelle.
Hirviö on väkivaltainen.

65
00:06:39,607 --> 00:06:43,111
Ei se mitään! Tuon ison tyypin
pitää syödä meidät.

66
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Haluatteko sitä?

67
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Eivät kaikki meistä.

68
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Minut ja Terä on syöty ennenkin,
ja hyvin menee.

69
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Rukhminihan asui siellä vuosia!

70
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Asuitko siellä ennen?
Haluan kuulla tarinasi.

71
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Hyvää työtä. Lähdetään, Kemanzi.

72
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Voin miettiä,
miten tätä siirretään sisältä päin.

73
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Jos et tule takaisin, kerron tarinasi!

74
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
Pitää näyttää
mahdollisimman herkulliselta. Näin.

75
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Katsopa meitä. Pari pulleaa välipalaa.

76
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Varo, Po!

77
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
Hänellä ei ole nälkä.
-Sisään on toinenkin reitti.

78
00:07:46,632 --> 00:07:50,219
Jalka! Menin siitä läpi
käyttämällä Wugaon peukaloa.

79
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Ai mitä?

80
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Menkää.

81
00:08:05,693 --> 00:08:08,571
Jännittävää!
-Voihan sitä siksikin sanoa.

82
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Oma vikanne,
kun ette näyttäneet herkullisilta.

83
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
En voi olla aina vastuussa.

84
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Odottakaa minua!

85
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Nouse ylös. Melkein perillä.

86
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Aivan, Mörkö. Olen palannut.

87
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Se tuntee sinut.

88
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Äkkiä nyt!

89
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Vau. Tunnetteko energian muuttuvan?

90
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Se on vain märän sammaleen haju.
Totu siihen.

91
00:09:26,274 --> 00:09:29,902
Todella… kiehtovaa.

92
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Olitko sinä ansassa täällä?

93
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Kaikki hukkaan heitetyt vuodet.

94
00:09:37,076 --> 00:09:40,246
Vuosikymmenet ilman läheisiäni.

95
00:09:59,682 --> 00:10:03,561
Iisisti! Piiska on poissa,
joten heillä ei ole valtaa.

96
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
Ei valtaa, vai?
-Kyllähän minä sen tiesin.

97
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Mitä pikemmin, sen parempi.

98
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Aika kutsua koolle Muinaiset mestarit.

99
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Siinäkö kaikki?

100
00:10:42,975 --> 00:10:48,105
Niin. Oliko tosiaan?
-Energia ei ole tarpeeksi vahvaa.

101
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
Tarvitsen lisää.
-Enemmän kuin Taikamonsterissa?

102
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
Sinusta ei ole apua.
-Eikä sinusta.

103
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
Sinusta ei ole apua.
-Tiedän, minne mennä.

104
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
Paikkaan, johon Pitkähammas
alun perin kätki piiskan -

105
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
ja jossa tapasin sinut.

106
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Sinne ylös asti -

107
00:11:08,376 --> 00:11:11,128
Menetettyjen patsaan luo.

108
00:11:20,638 --> 00:11:25,726
Minä osaan lentää,
mutta miten te muut aiotte ylittää tämän?

109
00:11:28,312 --> 00:11:32,441
Aivan. Viime kerralla ylitimme
tuon köynnösten avulla.

110
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Joo, se oli minun tekosiani.

111
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Ehkä saamme kurottua kuilun
muulla tavalla.

112
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Ei se onnistu.

113
00:11:40,157 --> 00:11:43,661
On tullut aika jättää
tämä surkea ja tunkkainen murju.

114
00:11:59,510 --> 00:12:03,097
Oho! Jopas jotakin. Voimme jatkaa matkaa.

115
00:12:03,180 --> 00:12:06,392
Kiitos kädenojennuksesta,
maailmankaikkeus!

116
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Lähdetään.

117
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Minun tuuriani.

118
00:12:18,279 --> 00:12:20,865
Rukhmini. Tuolla ovat sammalystäväsi.

119
00:12:27,329 --> 00:12:29,623
Teitkö sinä nämä? Söpöjä.

120
00:12:29,707 --> 00:12:33,961
Ai söpöjä? Ne piinasivat minua,
kun olin ansassa tässä tyhmässä,

121
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
älyttömässä ja kelvottomassa hirviössä.

122
00:12:38,257 --> 00:12:39,800
Mitä se tekee?

123
00:12:39,884 --> 00:12:44,221
Ei se tee mitään.
Se on vain kivikasa, joka ei ajattele.

124
00:12:48,267 --> 00:12:50,728
Taidat loukata sen tunteita.

125
00:12:50,811 --> 00:12:52,813
Ei sillä ole tunteita.

126
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Lopeta, Rukhmini.

127
00:13:03,866 --> 00:13:08,871
Ehkä sinun pitäisi pyytää anteeksi.
-Hyvä on. Anteeksi.

128
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Sano se niin kuin tarkoittaisit sitä.

129
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
En tarkoittanut, mitä sanoin.
Vitsailin vain.

130
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Rauhoittukaa.

131
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
Pelkkää sattumaa.

132
00:13:24,428 --> 00:13:27,681
Lopeta nuo loukkaukset
ja vie meidät patsaalle.

133
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Jos jossain paikassa on erityistä taikaa -

134
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
niin tässä.

135
00:13:37,900 --> 00:13:40,194
Menetettyjen patsas.

136
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
Hoidetaan tämä pois alta.

137
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Toimiiko se?

138
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Kuka kutsuu Suuria mestareita unestaan?

139
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Muinaiset mestarit! Ei millään pahalla.

140
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Olette muinaisia mutta hyvännäköisiä.

141
00:14:54,184 --> 00:14:58,939
Hei. Olen Po, Lohikäärmemestari.
Tämäpä kunnia. Kysyttävää riittää.

142
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Lohikäärmemestari, vai?
Etkö ole Pandamestari?

143
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Sitä en olekaan ajatellut.

144
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Po?
-Niin?

145
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
Myöhemmin.
-Aivan. Prioriteetit.

146
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Huonot uutiset ensin.

147
00:15:11,327 --> 00:15:15,956
Muistatteko tekemänne Tianshangin aseet,
jotka sitten piilotitte?

148
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Tuota…

149
00:15:20,878 --> 00:15:23,380
Ei vieläkään mitään.

150
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Minulla on kaikki maailman valta,
ja silti he…

151
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
Mikä tuo on?

152
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Nuudelimainos vain.

153
00:15:49,073 --> 00:15:52,868
Osta kaksi ja saat kolmannen
puoleen hintaan. Sellainen.

154
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Pitkähammas.

155
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Muinaisten mestarien paluu.

156
00:16:07,341 --> 00:16:09,969
Sinä. Olet hänen puolellaan.

157
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
Älä höpsi. Olette lapsiani kumpikin.
En valitse puolta.

158
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
Mene tekemään teetä, äiti.
-Alfie, olet nauretta…

159
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Näpit irti, elukka.

160
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Muinaiset mestarit.

161
00:16:31,615 --> 00:16:36,453
Huolestuttavaa. Aseita ei ole tehty
pitämään maanosia yhdessä.

162
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Veljesi kuormittaa elementtejä.

163
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Planeetta voi tuhoutua kohta.

164
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Tarkoitatko koko planeettaa?

165
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Niin monta sukupolvea on elänyt,

166
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
ja silti -

167
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
huonot päätöksemme
vainoavat meitä edelleen.

168
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Tiesin, että heidät olisi
pitänyt ampua avaruuteen.

169
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
Koko suunnitelma oli huono.
-Teimme sen, mitä piti.

170
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
Tai sen, mitä käskit.
-Oikein mukavaa.

171
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
Voitteko tuhota aseet vai et?

172
00:17:14,575 --> 00:17:19,246
Elementit, joista teimme aseet,
riittänevät niiden tuhoamiseen.

173
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Jee! Ongelma ratkaistu.

174
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Mutta…

175
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Siihen tarvitaan meidät kaikki neljä.

176
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Tarvitsemme Mestari Mastodontin.

177
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Ai. Se onkin uusi ongelma.

178
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Menetän heidät kohta.

179
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Vapauttakaa Mastodontti,
niin tuhoamme vihdoin aseet lopullisesti.

180
00:17:44,438 --> 00:17:47,691
Anteeksi. En pystynyt pidättelemään sitä.

181
00:17:52,696 --> 00:17:54,323
Hieno juttu.

182
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
Odota, Terä.

183
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Tule nyt, Terä.

184
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Odota!

185
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Me voimme selvittää asian.

186
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Anteeksi missiostasi.

187
00:18:13,842 --> 00:18:16,970
Mitä minä sanoin? Pelkkää ajantuhlausta.

188
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
Ei se ole tuhlausta.

189
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Tulin etsimään tarinaa auttaakseni
siirtämään hirviön, ja löysin sen.

190
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
Sinun omasi.

191
00:18:32,486 --> 00:18:36,490
On paras, että häivyt täältä
mahdollisimman kauas.

192
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Voit siirtää sen.

193
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Pyydän! Kansani takia!

194
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
Hei, Mörkö!

195
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Nouse ylös!

196
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Nouse ylös!

197
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
Mitä minä sanoin?

198
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Se toimi.

199
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Äiti.

200
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Äiti!

201
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Näetkö? Se ei ollut ajantuhlausta.

202
00:20:30,229 --> 00:20:33,607
He tekivät sen!
-Kylämme on pelastettu.

203
00:20:34,149 --> 00:20:37,319
Sanoiko tuo sinua äidiksi?

204
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Varas jumissa paasissa.

205
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Elämä vilisi ohi vanhetessa.

206
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
30 vuotta yksinäisyyttä,

207
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
ei silti menettänyt päättäväisyyttä.

208
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
Kun kohtalo julma hänet palaamaan sai,
huolista viis, hän jatkoi vain.

209
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Kun vuoret erottuivat aallon lailla,

210
00:20:58,924 --> 00:21:02,469
pelkonsa voitti, ei urheutta vailla.

211
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Kaunista.

212
00:21:09,142 --> 00:21:13,897
En tiennyt yhtään.
En tunne ketään yhtä vahvaa kuin sinä.

213
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Eräs viisas yksilö sanoi kerran,

214
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
että joskus ulos pääsee
vain menemällä läpi.

215
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Sanoin jo, Po.
En taistele omaa veljeäni vastaan.

216
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Et sinäkään taistellut minua vastaan.

217
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Auts!

218
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Mitä tuo oli?

219
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Olet paras ystäväni. Alfie on veljesi.

220
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Pelastaaksesi maailman
taistelet häntä vastaan.

221
00:22:01,028 --> 00:22:05,073
Olemme puhuneet tästä jo. En voi…
-Kuuntelisit nyt.

222
00:22:05,157 --> 00:22:09,328
Alfie tarvitsee viisi asetta
hallitakseen Muinaista armeijaa.

223
00:22:09,411 --> 00:22:12,039
Jos viemme yhdenkin aseen pois,

224
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
Mastodontti on vapaa
ja Muinaiset mestarit -

225
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
voivat tuhota aseet!

226
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Meidän on saatava sana isälleni.

227
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Minä toimitan viestin.

228
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Tarvitset ystäviäsi.

229
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
Eli ulos pääsee vain -

230
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
menemällä läpi.

231
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
WILL RUZICKAA LÄMMÖLLÄ MUISTAEN

232
00:23:04,549 --> 00:23:09,137
Tekstitys: Taina Messina

