1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Ne mogu se koncentrirati!

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Pustimo malog da se koncentrira.

4
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
-Nisam ni zucnuo.
-Joj.

5
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Svejedno.

6
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
Zamisao da on osjeća
gdje je Izgubljeni grad ili--

7
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
Izgubljeni grad. Oteo mi je pola života.

8
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, još sam uz tebe,

9
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
no ako Klaus ne nađe
Grad ili Drevne majstore,

10
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
ili ako oni ne unište
oružja, što ćemo onda?

11
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
Mislim, ako dođe do toga, morat
ćemo se sami boriti protiv Alfieja.

12
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Ja to ne mogu.

13
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Možeš. Opaka si i snažna.
Mislim, plaši me tvoja snaga.

14
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Moraš vjerovati.

15
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Nije stvar u vjerovanju.

16
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Zamalo me ubio u Drevnom
gradu i zaštekala sam.

17
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Ne mogu se boriti s bratom.

18
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Ali čak i ako te doista trebamo?

19
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Udari me.

20
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
-Što? Jesi--
-Udari me.

21
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
-Što? Ne.
-Hajde. Daj! Udari me ovdje.

22
00:02:08,002 --> 00:02:11,256
Dosta. Neću te udariti.
Najbolja si mi prijateljica--

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Dobro, shvatio sam poantu.

24
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
Ovo je kao u stripu Drevno doba.

25
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Drevni će se majstori
pojaviti u pravi čas.

26
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Samo moramo doći do njih.

27
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Ne gledajte me!

28
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

29
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Što se to sad zatreslo?

30
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Trešnja nije bitna.

31
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Dođi, trebam pomoć unutra.

32
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Što tražimo? I kakvo je ovo mjesto?

33
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Bila si s Lulu i prijateljima.

34
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Znaš kako razmišljaju, što smjeraju.

35
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Što misliš, kamo vode tu lasicu?

36
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Nemam pojma.

37
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Ipak sam bila s tobom.

38
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Moram saznati što
planiraju. Pomozi mi tražiti.

39
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Čekaj, osjećam nešto!

40
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Za mnom!

41
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Poslije tebe!

42
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Ili ne.

43
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Ne, ovuda!

44
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Hajde, ne želimo da nas slisti.

45
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
Slisti, kužiš?

46
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Nažalost, da.

47
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Mogu trčati cijeli dan,
samo da nema snijega.

48
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
O, sjajno. Baš sjajno.

49
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, možeš li upotrebljavati
svoju moć pravocrtno?

50
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Vrti mi se u glavi.

51
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
Otkud znamo da je ovo
čarobni, a ne obični vjetar?

52
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Stigli smo.

53
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
Hm… A gdje to?

54
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Mnogi putnici prošli su ovuda,

55
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
no nijedan to nije vidio.

56
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Čudovište od divovskog kamenja,
plod nepoznate magije.

57
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Remeti nam trgovinu, dovoz hrane,

58
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
no mi mu se ne približavamo,

59
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
jer bi nas Gromada zvijer

60
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
za doručak pojela sve.

61
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Nije li poezija divna?

62
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Um… Tko si ti?

63
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Uh, bok, zdravo.

64
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Odličan kruh. Spominjali
ste Gromadu zvijer?

65
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Najprije se rijeka isušila,
a zatim su počeli požari.

66
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Ponestaje na namirnica,

67
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
a sad je čudovište blokiralo
trgovački put kroz planine.

68
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Poslušajte Kemanzi i ne idite tamo.

69
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Ne približavajte se.
Čudovište postaje nasilno.

70
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Ne, u redu je! Samo nas treba pojesti.

71
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Želite to?

72
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Neki od nas ne žele.

73
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Mene i Oštricu je već pojelo i dobro smo.

74
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Rukhmini je provela godine!

75
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Živjela si u njemu?
Moram čuti tvoju priču.

76
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Bravo. Kemanzi, idemo.

77
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Mogla bih otkriti kako se
njime upravlja iznutra.

78
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Ako se ne vratiš, ispričat ću tvoju priču!

79
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
Znači treba izgledati što slasnije, ovako.

80
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Pogledaj nas, slasne smo slastice.

81
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, pazi!

82
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
-Valjda nije gladan.
-Još je jedan ulaz, sjećaš se?

83
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Noga!

84
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Izbavio sam se pomoću Wugao palca.

85
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Čega?

86
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Hajde.

87
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
Ovo je uzbudljivo!

88
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Možeš i tako reći.

89
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Vi ste krivi jer ne izgledate slasno.

90
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Ne mogu svaki put nositi cijeli tim.

91
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Čekajte me!

92
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Ustaj, mala. Još samo malo.

93
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Tako je, Rocky. Vratila sam se.

94
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Poznaje te.

95
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Hajmo!

96
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Ajme. Osjećate li energiju u zraku?

97
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
To je miris mokre mahovine. Navikni se.

98
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
Baš je… fascinantno.

99
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Bila si zatočena ovdje?

100
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Sve te protraćene godine.

101
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Decenije koje sam mogla
provesti s onima koje volim.

102
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Mir!

103
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Nema biča, pa su nemoćni.

104
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Nemaju moći?

105
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Da, znao sam to.

106
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Što prije, to bolje.

107
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Vrijeme je da dozovemo Drevne majstore.

108
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
To je bilo to?

109
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Da, je li to bilo to?

110
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Fali mi energije.

111
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
-Trebam više.
-Više nego u čudovištu?

112
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
-Ne pomažete.
-Ti ne pomažeš.

113
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
-Vi ne pomažete.
-Znam kamo trebamo ići.

114
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Tamo gdje je Dugozubi sakrio mač

115
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
i gdje smo se upoznali.

116
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Skroz ondje gore,

117
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
kod Kipa izgubljenih.

118
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Dakle, ja znam letjeti, no
kako ćete vi ovo prijeći?

119
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
Tako je. Prošli put smo
prešli pomoću lijana.

120
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Da, to ide meni na dušu.

121
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Možda možemo drukčije prijeći?

122
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Ne. Nema drugog načina.

123
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Vrijeme je da odemo iz
ove jadne, vlažne rupe.

124
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Ajme! Pogledaj ti to. Možemo dalje.

125
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Hvala na pomoći, svemire!

126
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Idemo.

127
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Takve sam sreće.

128
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Rukhmini, tvoji frendići od mahovine.

129
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Ti si ih izradila? Slatki su.

130
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Slatki? Mučili su me dok
sam bila zatočena u ovoj

131
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
glupoj, beskorisnoj grozoti!

132
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
Što radi?

133
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Ništa ne radi. On je bezumna hrpa kamenja.

134
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Mislim da si ga povrijedila.

135
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Ne osjeća on ništa.

136
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, dosta.

137
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
A da mu se ispričaš?

138
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Dobro. Žao mi je.

139
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Reci to uvjerljivo.

140
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Nisam mislila ozbiljno. Šalila sam se.

141
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Smiri se.

142
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Očito slučajnost.

143
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Prestani vrijeđati
grad i vodi nas do kipa.

144
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Ako igdje ima viška magije,

145
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
to je sigurno ovdje.

146
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
Kip izgubljenih.

147
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Skinimo to s grbače.

148
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Djeluje li?

149
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Tko budi Drevne majstore iz sna?

150
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Drevni majstori! Bez uvrede.

151
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Nama ste drevni, no sjajno izgledate.

152
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Po, Gospodar zmajeva.

153
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Kakva čast. Imam toliko pitanja.

154
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Zmajeva? Ne bi li ti trebao
biti Gospodar panda?

155
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Nisam razmišljao o tome.

156
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
-Po?
-Da?

157
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
-Poslije.
-Da. Prioriteti.

158
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Najprije loša vijest.

159
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Sjećate se oružja Tianshang
koja ste izradili i sakrili?

160
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Pa…

161
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Opet, ništa.

162
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Imam svu moć svijeta, a oni su još…

163
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
Što je to?

164
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Hm, samo reklama za rezance.

165
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Kupi dvije,

166
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
dobij pola treće zdjelice besplatno.

167
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Dugozubi.

168
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Povratak Drevnih majstora.

169
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Ti.

170
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Uz nju si.

171
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Ne budi glup. Oboje ste mi djeca.

172
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
-Ne zauzimam strane.
-Skuhaj nam čaj.

173
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Alfie, ne budi--

174
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Pusti me, sirovino.

175
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Drevni majstori.

176
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
To je zabrinjavajuće.

177
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
Oružja nisu tu da drže kontinente.

178
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Tvoj brat forsira elemente.

179
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Planet se može raspasti.

180
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Čekaj, govorite o cijelom planetu?

181
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Prošlo je toliko generacija,

182
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
a ipak,

183
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
naše nas loše odluke još proganjaju.

184
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Znao sam da smo ih
trebali ispaliti u svemir.

185
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
-Cijeli plan je bio grozan.
-Učinili smo što smo morali.

186
00:17:03,939 --> 00:17:06,942
-Ili što si ti rekao da moramo.
-Krasno.

187
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
Možete li uništiti oružja ili ne?

188
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
Elementi kojim smo stvorili oružja

189
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
mogli bi biti dovoljni za to.

190
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
To! Problem riješen.

191
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Ali…

192
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Mora nas biti svih četvero.

193
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Trebamo majstora Mastodonta.

194
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
O. To je novi problem.

195
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Gubim ih.

196
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Oslobodite Mastodonta i uništit
ćemo oružja jednom za svagda.

197
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Oprostite. Nisam mogao izdržati.

198
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Baš savršeno.

199
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Oštrice, čekaj.

200
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Ma daj.

201
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Čekaj!

202
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Smi-- Smislit ćemo nešto.

203
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Žao mi je za vašu misiju.

204
00:18:13,842 --> 00:18:17,304
Što sam ti rekla? Još jedan
gubitak dragocjenog vremena.

205
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Nije gubitak.

206
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Tražila sam priču koja će
pomaknuti čudovište i našla sam je.

207
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
Tvoju.

208
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Učini si uslugu i makni
se što dalje od tog čuda.

209
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Ti ga možeš maknuti.

210
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Molim te! Za moj narod!

211
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Hej, Rocky!

212
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Ustaj!

213
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Ustaj!

214
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Što sam ti rekla?

215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Upalilo je.

216
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mama.

217
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mama!

218
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Vidiš? Nisi protratila vrijeme unutra.

219
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Uspjeli su!

220
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
Selo nam je spašeno!

221
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Je li te to čudo nazvalo mama?

222
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Kradljivica u gromadi.

223
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Život je prolazio dok je starila.

224
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Trideset godina sama,

225
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
no ostala je odlučna.

226
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
A kad ju je sudbina huda natjerala
da se vrati, ustrajala je hrabro.

227
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Planine su se razlile poput vala,

228
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
jer, iako se plašila, ostala je hrabra.

229
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
To je bilo prelijepo.

230
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Nisam imala pojma. Ti si
najsnažnija osoba koju poznajem.

231
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Znaš, mudra mi je osoba jednom rekla

232
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
da je katkad jedini izlaz kroz sredinu.

233
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Rekla sam ti, Po.
Ne mogu se boriti s bratom.

234
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Kao što se ti nisi mogao sa mnom.

235
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Što je to bilo?

236
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Najbolja si mi prijateljica.
Alfie ti je brat.

237
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
No da spasiš svijet,
moraš se boriti s njim.

238
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, već smo to prošli. Ne mogu--

239
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Saslušaj me.

240
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Alfie treba svih pet oružja
za kontrolu drevne vojske.

241
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Ako uzmemo samo jedno oružje,

242
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
Mastodont će biti slobodan
i Drevni majstori…

243
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
…moći će uništiti oružja!

244
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Moramo poslati poruku mom tati.

245
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Ja ću je dostaviti.

246
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Trebate prijatelje.

247
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
Onda je jedini izlaz…

248
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
kroz sredinu.

249
00:22:42,360 --> 00:22:44,196
U SPOMEN NA WILLA RUZICKU

250
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

