1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Így nem tudok koncentrálni!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Hagyjuk a kishavert koncentrálni!

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
- Meg se mukkantam.
- Áh.

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Ugyan már.

7
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
Az az elképzelés,
hogy megérzi az Elveszett Várost?

8
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
Az Elveszett Város.
Életem felét ellopta az átkozott.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, továbbra is támogatlak,

10
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
de mi lesz, ha nem találja
a Várost, a Mestereket

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
vagy ők nem bírnak a fegyverekkel?

12
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Ha így lesz, akkor nekünk kell
szembeszállni Alfie-val.

13
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Az nem megy.

14
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Dehogynem. Félelmetes az erőd.
Én legalábbis félek tőle.

15
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Hinned kell magadban.

16
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Nem a hittel van a baj.

17
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Az Ősi Városban majdnem megölt,
én meg lefagytam.

18
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Nem harcolhatok a bátyámmal.

19
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Akkor sem, ha nagy szükség volna rád?

20
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Vágj pofán.

21
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- Mi? Te…
- Üss meg.

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- Mi? Nem.
- Gyerünk. Most! Üss ide.

23
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Nem üthetlek meg.
Te vagy a legjobb barátom.

24
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Oké, már értem. A manóba.

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
Pont mint Az Idő Előtti Időben.

26
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
A legnagyobb szükségben
megjelennek a Mesterek.

27
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Csak el kell érnünk őket.

28
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Ne is nézzetek rám!

29
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

30
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Mi volt ez a rengés?

31
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Amiatt nem kell aggódnod.

32
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Gyere, bent kell segítened.

33
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Mit keresünk? És miféle hely ez?

34
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Ismered Lulut és a barátait.

35
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Az észjárásukat. Amit tervezhetnek.

36
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Szerinted hova viszik a menyétet?

37
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Halvány fogalmam sincs.

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Végig melletted voltam.

39
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Tudnom kell, mit terveznek.
Segíts keresni.

40
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Pillanat! Érzek valamit!

41
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Kövessetek!

42
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Utánad!

43
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Vagy mégsem.

44
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Nem, erre lesz!

45
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Na! Majd küldök levelet,
hogy merre gyertek.

46
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
Érted? Levelet!

47
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Sajnos, igen.

48
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Egész nap bírom, ha nem esik a hó.

49
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Remek. Egyszerűen remek.

50
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, tudnád egyenes vonalban
használni az erőd?

51
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Kezdek elszédülni.

52
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
Honnan tudjuk,
hogy ez mágia, és nem rendes szél?

53
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Itt vagyunk.

54
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
Izé… Hol az az itt?

55
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Sok vándor taposta ezt a vidéket,

56
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
de senki nem várta azt, ami ébredt.

57
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Szörny rakva óriás kövekből,
duzzadva ismeretlen mágikus erőtől.

58
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Kereskedés és élelem nincs,

59
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
de életünk a legszentebb kincs,

60
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
nem merészkedünk a közelébe,

61
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
mert mi lennénk a sziklaszörny
fincsi ebédje.

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Hát nem szép a költészet?

63
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Izé… Te ki vagy?

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Hát, szia, helló!

65
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Fincsi kenyér. Kőszörnyet emlegettetek?

66
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Hirtelen kiszáradt a folyó,
aztán kezdődtek a tüzek.

67
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
A készleteink kimerülnek,

68
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
most meg a szörny
elzárta az egyetlen utat a hegyeken át.

69
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Hallgassatok Kemanzira,
ne menjetek a közelébe.

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Ha túl közel merészkedtek,
a szörny támadni fog.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Nem lesz baj.
Csak el kell érnünk, hogy megegyen.

72
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Hát ezt akarjátok?

73
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Hát én biztos nem.

74
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Persze. Egyszer már lenyelt,
és kutya bajunk.

75
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Rukhmini évekig élt benne!

76
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Te benne éltél?
El kell mesélned a történeted.

77
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Sok sikert. Menjünk, Kemanzi.

78
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Belül megtudhatom,
hogyan mozgathatom az óriást.

79
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Ha nem térnél vissza,
elmesélem a történeted!

80
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
A trükk az, hogy fincsinek kell tűnni,
valahogy így.

81
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Ide nézz! Itt vannak a finom,
puha falatok.

82
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, vigyázz!

83
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- Talán nem éhes.
- Van másik bejárat, rémlik?

84
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
A lábfeje!

85
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
A Wugao-hüvelykkel törtem ki belőle.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
A mivel?

87
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Gyerünk, mozgás!

88
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
Milyen izgalmas!

89
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Így is mondhatjuk.

90
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Srácok! Nem vagytok elég ínycsiklandóak.

91
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Helyettetek nem tudok az lenni!

92
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Várjatok meg!

93
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Kelj fel, már nincs messze.

94
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Bizony, Sziszi, visszatértem.

95
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Ismer téged.

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Gyertek!

97
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Hűha! Érzitek, ahogy változik az energia?

98
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Ez csak a nedves moha szaga.
Majd megszokod.

99
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
Ez annyira… lenyűgöző.

100
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Csapdába estél itt bent?

101
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Oly sok év veszett kárba.

102
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Évtizedek,
amelyeket otthon tölthettem volna.

103
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Higgadj le!

104
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Az ostorral az éltető erő is távozott.

105
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Az erő is?

106
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Persze, én is tudtam.

107
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Szóval minél előbb, annál jobb.

108
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Ideje megidézni az Ősi Mestereket.

109
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Ennyi volt?

110
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Tényleg, ennyi volt?

111
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Nem elég erős az energia.

112
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Több kell.
- Több, mint ami az óriásban van?

113
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- Ez nem segít.
- Te nem segítesz.

114
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- Te sem.
- Tudom, hova menjünk.

115
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Oda, ahová Hosszúfog az Ostort rejtette,

116
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
és ahol veletek találkoztam.

117
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Egészen oda fel,

118
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
az Elveszettek Szobrához.

119
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Hát, én tudok repülni,
de ti hogy juttok át itt?

120
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
Igaz. A múltkor egy indán lendültünk át.

121
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Aha, az miattam nincs itt.

122
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Talán van más módja, hogy átjussunk.

123
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Nem. Nincs más út.

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Itt az ideje elhagyni
ezt a dohos romhalmazt.

125
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Hű! Nézzenek oda! Tovább tudunk menni!

126
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Köszi ezt a passzentos kőcsontot!

127
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Gyerünk!

128
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Ilyen a szerencsém.

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Hé, Rukhmini! A mohabarátaid.

130
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Ezt mind te alkottad? Cukik.

131
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Cukik? Kínoztak,
amíg be voltam zárva ebbe az idióta,

132
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
mihaszna, semmirekellő förmedvénybe.

133
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
Mi van vele?

134
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Semmi. Ez csak egy élettelen kőkupac.

135
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Szerintem megbántottad.

136
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Nincsenek érzései.

137
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Állj le, Rukhmini.

138
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Bocsánatot kérhetnél!

139
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Jól van. Bocsánatot kérek.

140
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Úgy, mintha komolyan gondolnád!

141
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Nem komolyan mondtam. Csak vicceltem.

142
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Nyugodj meg.

143
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Véletlen egybeesés.

144
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Ne sértegesd tovább,
és vigyél a szoborhoz.

145
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Ha van hely idebent,
ami extra mágiát sugároz,

146
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
akkor ez az a hely.

147
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
Az Elveszettek Szobra.

148
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Essünk túl rajta.

149
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Működik?

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Ki szólítja álmukból a Nagymestereket?

151
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Az Ősi Mesterek! Nem úgy értem.

152
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Időben ősiek, de remekül néztek ki.

153
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Po vagyok, a Sárkánymester.

154
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Olyan sok kérdésem van hozzátok.

155
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Sárkánymester?
Nem Panda Mester kellene legyél?

156
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Ez eszembe sem jutott.

157
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po!
- Igen?

158
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Később.
- Persze. Prioritások.

159
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Oké, előbb a rossz hír.

160
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Emlékeztek a Fegyverekre,
amiket úgy el akartatok rejteni?

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Nos…

162
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Megint semmi.

163
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Enyém a világ összes hatalma, és mégis…

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
Az meg mi?

165
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Ó, izé, csak egy levesreklám.

166
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Két csészét fizet,

167
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
egy harmadikat vihet, ilyesmi.

168
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Hosszúfog.

169
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Az Ősi Mesterek visszatérnek.

170
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Te.

171
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
A pártjára álltál.

172
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Ez nevetséges. Te is a gyermekem vagy.

173
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
- Ugyanúgy sze…
- Készíts teát, anyám.

174
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Alfie, nevetséges ez a vi…

175
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
El a kezekkel, te dúvad.

176
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Az Ősi Mesterek.

177
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Ez aggasztó.

178
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
A Fegyverek nem földrészek
összefogására valók.

179
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
A bátyád kimeríti az elemeket.

180
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
A bolygó bármikor széteshet.

181
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Várj, az egész bolygóról beszélsz?

182
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Oly sok generáció felnőtt azóta,

183
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
és mégis,

184
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
a rossz döntéseink
tovább kísértenek minket.

185
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Tudtam, hogy ki kellett volna
lőni őket az űrbe.

186
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- Az egész terv kudarc volt.
- Tettük, amit kellett.

187
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- Amit szerinted kellett.
- Igazán kedves.

188
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Elpusztítjátok őket, vagy sem?

189
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
A készítésükhöz megidézett elemek

190
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
talán elpusztíthatják őket.

191
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Igen! Probléma letudva.

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
De…

193
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Mind a négyünkre szükség lesz.

194
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Masztodon Mester is kell.

195
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Ez egy új probléma.

196
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Elveszítem őket.

197
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Szabadítsd ki Masztodont,
és mi végleg elpusztítjuk a Fegyvereket.

198
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Sajnálom. Nem bírtam tartani.

199
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Már csak ez kellett.

200
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Penge, várj!

201
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Ugyan, Penge.

202
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Várj meg!

203
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Együtt… Együtt kitalálunk valamit.

204
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Sajnálom, hogy így alakult.

205
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
Mit mondtam, kölyök?
Csak az időt vesztegettem.

206
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Ez nem igaz.

207
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Rá kellett jönnöm, hogy mozdíthatom el
a szörnyet, és rájöttem.

208
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
Veled.

209
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Ha jót akarsz magadnak,
kerüld el minél messzebbre.

210
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
De rád hallgat.

211
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Kérlek! A népemért!

212
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Hé, Sziszi!

213
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Kelj fel!

214
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Kelj fel!

215
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Na? Én megmondtam.

216
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Működik.

217
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mama.

218
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mama!

219
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Látod? Nem volt hiábavaló
a bent töltött idő.

220
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- Juhú!
- Ez az!

221
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Megcsinálták!

222
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
A falu megmenekült!

223
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Az az izé mamának nevezett téged?

224
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
A tolvaj, kit bezárt a szikla.

225
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Szállt belőle az élet,
ahogy az évek múltak.

226
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Harminc év a magány markában,

227
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
de nem volt hiány elszántságban.

228
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
És amikor a rideg sors kimentette,
meg nem állt, aggályát félretette.

229
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
A hegyek, mint a víz, szétváltak

230
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
előtte, ki a félelmét legyőzte,
mint a bátrak.

231
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Ez csodálatos volt.

232
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Egész eddig fel sem tűnt.
Te vagy a legerősebb, akit ismerek.

233
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Tudod, egyszer azt mondta egy bölcs,

234
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
hogy néha az egyetlen kiút az egyenes.

235
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Mondtam már, Po.
Nem harcolhatok a bátyámmal.

236
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Ahogy te sem tudsz velem harcolni.

237
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Ez mi volt?

238
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
A legjobb barátom vagy. Alfie a testvéred.

239
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
De a világ megmentéséhez
harcolnod kell vele.

240
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, ezt már megbeszéltük. Én nem…

241
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Csak hallgass végig.

242
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Csak az öt fegyverrel irányíthatja
az Ősi Sereget, ugye?

243
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Ha egyet elveszünk tőle, csak egyet,

244
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
akkor Masztodon kiszabadul,
és az Ősi Mesterek…

245
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
…elpusztíthatják a Fegyvereket!

246
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Üzenetet kell küldeni apámnak.

247
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Majd én elviszem hozzá.

248
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
A barátaid itt lesznek.

249
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
Az egyetlen kiút…

250
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
az egyenes.

251
00:22:42,360 --> 00:22:43,737
WILL RUZICKA EMLÉKÉRE

252
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

