1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Non mi concentro se fate rumore!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Che ne dite di farlo concentrare?

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,402
- Non ho detto niente.
- Dai.

6
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Come no!

7
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
Eh?

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
Quindi l'idea è che senta
dov'è la Città Perduta?

9
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
La Città Perduta.
Quel posto mi ha rubato mezza vita.

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, io sono sempre con te,

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
ma se Klaus non trova
la Città Perduta o i Maestri,

12
00:01:30,006 --> 00:01:33,301
o se non distruggono le Armi,
che facciamo?

13
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Se sarà necessario,
dovremo batterci noi con Alfie.

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Non posso farlo.

15
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Certo che puoi. Sei fortissima.
Mi fai paura per quanto sei forte.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Devi crederci.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Non si tratta di credere.

18
00:01:49,692 --> 00:01:53,279
Stava per uccidermi nella Città Antica
e non ho reagito.

19
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
Non posso sfidare mio fratello.

20
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Neanche se ne avessimo proprio bisogno?

21
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Dammi un pugno.

22
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- Ma che…
- Colpiscimi.

23
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- Che cosa? No.
- Forza! Dammi un pugno forte.

24
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Smettila, non lo farò.
Sei la mia migliore amica.

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Ok, ho capito. Accidenti!

26
00:02:16,052 --> 00:02:18,763
È come la saga del Tempo Prima del Tempo.

27
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Gli Antichi Maestri appariranno
quando servirà.

28
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Dobbiamo solo evocarli, ok?

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Non guardatemi!

30
00:02:33,486 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Perché la terra ha tremato?

32
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Non preoccuparti.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Vieni, devi aiutarmi dentro.

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Cosa stiamo cercando?
E che posto è questo?

35
00:03:12,734 --> 00:03:17,780
Hai passato tempo con Lulu e i suoi amici.
Sai come pensano, cosa tramano.

36
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Dove possono aver portato quella donnola?

37
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Non ne ho la minima idea.

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Sono stata sempre con te.

39
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Devo sapere cos'hanno in mente.
Aiutami a cercare.

40
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Un momento. Sento qualcosa.

41
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Seguitemi!

42
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Dopo di te!

43
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Oppure no.

44
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
No, è di qua!

45
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Forza, vince il primo
che mangia la foglia!

46
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
La foglia, capita?

47
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Purtroppo sì.

48
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Adoro correre,
basta che non ci sia la neve.

49
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Perfetto! Come non detto.

50
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, puoi usare il tuo potere
in linea retta?

51
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Mi gira la testa.

52
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
E se fosse un vento normale e non magico?

53
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Ci siamo.

54
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
Ehm… Ci siamo dove?

55
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Molti viaggiatori son passati di qua,

56
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
ma di rischiar la vita nessuno lo sa.

57
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Un mostro gigante fatto di roccia
che con la magia ti dà la caccia,

58
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
il commercio e i nostri viveri blocca,

59
00:05:42,508 --> 00:05:44,802
ma nessuno si avvicina e lo tocca,

60
00:05:44,886 --> 00:05:47,096
perché questa bestia rocciosa

61
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
farà di noi una pietanza succosa.

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,354
Non adori anche tu la poesia?

63
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
E tu chi saresti?

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Ehilà! Salve.

65
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Buono questo pane.
Hai detto "bestia rocciosa"?

66
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Prima si è prosciugato il fiume
e poi sono cominciati gli incendi.

67
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Stiamo finendo i viveri

68
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
e quel mostro blocca
il passaggio tra le montagne.

69
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Ascoltate il racconto di Kemanzi
e state alla larga.

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Se vi avvicinate,
il mostro diventa violento.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
No, tranquillo!
Dobbiamo solo far sì che ci mangi.

72
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Volete che vi mangi?

73
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Alcuni di noi no.

74
00:06:47,031 --> 00:06:50,034
Certo. A me e Lama è già successo
e siamo vivi.

75
00:06:50,118 --> 00:06:52,662
Rukhmini ha vissuto lì dentro per anni!

76
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Vivevi lì dentro?
Devi raccontarmi la tua storia.

77
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Buona fortuna! Kemanzi, andiamo.

78
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Potrei capire
come farlo spostare dall'interno.

79
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Se non torni, racconterò io la tua storia!

80
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
Il trucco è apparire
più appetitosi possibile, così.

81
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Ehi, guarda qui che spuntini succosi!

82
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, attento!

83
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- Non ha fame.
- C'è un altro ingresso, ricordi?

84
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Il piede!

85
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Sono fuggito da lì col Pollice di Wugao.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Il che?

87
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Andiamo!

88
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Che avventura!

89
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
Se vuoi chiamarla così.

90
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
È tutta colpa vostra
perché non siete appetitose.

91
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Non posso fare sempre tutto io.

92
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Aspettatemi!

93
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Tirati su, ci siamo quasi.

94
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Esatto, Roccetta. Sono tornata.

95
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Ti conosce.

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Venite!

97
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Wow! Non sentite anche voi
un'energia diversa?

98
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
È l'odore del muschio bagnato. Abituati.

99
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
È davvero… affascinante.

100
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Sei rimasta intrappolata qui dentro?

101
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Quanti anni sprecati!

102
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Tutto tempo tolto alle persone che amo.

103
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Calmati!

104
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Senza la Frusta, questi sono innocui.

105
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Innocui.

106
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Sì, lo sapevo.

107
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Come dicevo, meglio sbrigarci.

108
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
È ora di invocare gli Antichi Maestri.

109
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Tutto qua?

110
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Già… tutto qua?

111
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
C'è poca energia.

112
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Me ne serve di più.
- Più di quella del mostro?

113
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- Così non aiuti.
- Tu non aiuti.

114
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- No, tu.
- So io dove andare.

115
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Dove Maestra Zanna nascose
la Frusta la prima volta,

116
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
il luogo in cui vi ho incontrati.

117
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Lassù in cima,

118
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
accanto alla Statua dei Perduti.

119
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Ok, io so volare,
ma voi come farete ad arrivare di là?

120
00:11:28,312 --> 00:11:32,191
Esatto.
L'altra volta usammo dei rampicanti.

121
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Già, quello è colpa mia.

122
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Magari c'è un altro modo
per passare di là?

123
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
No. Non ci sono altri modi.

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Dite pure addio a questa valle di lacrime.

125
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Wow! Avete visto? Possiamo proseguire.

126
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Grazie per averci teso la mano, universo.

127
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Andiamo.

128
00:12:10,020 --> 00:12:11,689
La mia solita fortuna.

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Rukhmini, i tuoi amici muschiosi!

130
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Li hai fatti tu? Sono carini.

131
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Carini? Mi hanno tormentata
per tutto il tempo che ho passato

132
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
in questo stupido e inutile obbrobrio.

133
00:12:38,257 --> 00:12:39,800
Che sta facendo?

134
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Non fa niente.
È solo uno stupido ammasso di roccia.

135
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Stai ferendo i suoi sentimenti.

136
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Non ha sentimenti.

137
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, fermati.

138
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Chiedi scusa!

139
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Va bene. Ti chiedo scusa.

140
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Devi dirlo in modo sincero.

141
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Non pensavo quelle cose.
Stavo solo scherzando.

142
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Calmati.

143
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Pura coincidenza.

144
00:13:24,386 --> 00:13:27,973
Smetti di insultare questa città
e portaci alla statua.

145
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Se c'è un posto con più magia degli altri,

146
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
deve essere questo.

147
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
La Statua dei Perduti.

148
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Chiudiamo questa storia.

149
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Sta funzionando?

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Chi è che disturba il sonno
degli Antichi Maestri?

151
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Gli Antichi Maestri! Senza offesa.

152
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Antichi per noi, ma state benissimo.

153
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Sono Po, il Maestro Dragone.

154
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Che onore! Ho tantissime domande.

155
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Maestro Dragone?
Non dovresti essere il Maestro Panda?

156
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Ah! Non ci avevo pensato.

157
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po?
- Sì?

158
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
- Dopo.
- Giusto. Le priorità.

159
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Prima la brutta notizia.

160
00:15:11,201 --> 00:15:15,539
Ricordate le Armi di Tianshang
che avevate nascosto per l'eternità?

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Ecco…

162
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Niente neanche qui.

163
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Ho tutto il potere del mondo,
eppure riescono…

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
Quello cos'è?

165
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
La pubblicità di una spaghetteria.

166
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Prendi due piatti

167
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
e il terzo è quasi gratis.

168
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Maestra Zanna.

169
00:16:03,712 --> 00:16:05,965
Il ritorno degli Antichi Maestri.

170
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Tu.

171
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Sei dalla sua parte.

172
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Non dire sciocchezze. Sono vostra madre.

173
00:16:12,846 --> 00:16:15,557
- Non sto con nessuno.
- Vai a fare il tè.

174
00:16:15,641 --> 00:16:17,726
Alfie, ti stai comportando…

175
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Lasciami, bruto!

176
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Gli Antichi Maestri.

177
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
La cosa è inquietante.

178
00:16:33,367 --> 00:16:36,453
Le Armi non possono unire i continenti.

179
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Gli elementi non resisteranno.

180
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Il pianeta verrà distrutto.

181
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Intendi, l'intero pianeta?

182
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Sono passate tante generazioni,

183
00:16:49,508 --> 00:16:53,679
eppure le nostre scelte sbagliate

184
00:16:53,762 --> 00:16:55,597
ancora ci perseguitano.

185
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Lo dicevo io
che dovevamo lanciarle nello spazio.

186
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- Che errore!
- Abbiamo fatto ciò che andava fatto.

187
00:17:03,939 --> 00:17:06,984
- Ciò che tu hai detto andava fatto.
- Ma bene!

188
00:17:07,067 --> 00:17:09,153
Potete distruggere o no le Armi?

189
00:17:14,575 --> 00:17:19,246
Gli elementi usati per costruirle
dovrebbero bastare per distruggerle.

190
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Sì! Problema risolto!

191
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Ma…

192
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
dobbiamo essere in quattro per farlo.

193
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Abbiamo bisogno di Maestro Mastodonte.

194
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Oh! Questo è un problema nuovo.

195
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Li sto perdendo.

196
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Liberate Mastodonte e distruggeremo
le Armi una volta per tutte.

197
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Scusate. Non ce l'ho fatta.

198
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Perfetto, direi!

199
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Lama, aspetta.

200
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Ma dai!

201
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Aspetta un attimo!

202
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Vedrai che troveremo una soluzione.

203
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Mi dispiace per la missione.

204
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
Visto, ragazzina? Altro tempo sprecato.

205
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Non è tempo sprecato.

206
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Cercavo una storia che facesse
spostare il mostro e l'ho trovata.

207
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
La tua.

208
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Dammi retta, stai più lontana
possibile da quest'affare.

209
00:18:53,423 --> 00:18:54,967
Tu puoi farlo spostare.

210
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Ti prego! Per la mia gente!

211
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Ehi, Roccetta!

212
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Alzati!

213
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Tirati su!

214
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Che ti avevo detto?

215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Ha funzionato.

216
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mamma.

217
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mamma!

218
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Visto? Il tempo passato lì
non è stato sprecato.

219
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- Evviva!
- Sì!

220
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Ci sono riusciti!

221
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Il villaggio è salvo.

222
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Quell'affare ti ha per caso
chiamata "mamma"?

223
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
La ladra intrappolata nella roccia.

224
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Il tempo passa e lei invecchia.

225
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Trent'anni d'isolamento,

226
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
ma lei non perde il suo temperamento.

227
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
E quando il fato crudele la fa tornare,
lei combatte senza farsi spaventare.

228
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
E nella montagna apre un passaggio,

229
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
perché anche nella paura
non ha perso il coraggio.

230
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Un racconto bellissimo!

231
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Non ci avevo mai pensato.
Sei la persona più forte che conosca.

232
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Sai, una persona saggia
una volta mi ha detto

233
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
che a volte l'unica via d'uscita
è entrare.

234
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Te l'ho detto, Po.
Non posso sfidare mio fratello.

235
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Come tu non hai potuto colpirmi.

236
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
Ahi!

237
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Ma perché?

238
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Sei la mia migliore amica.
Alfie è tuo fratello.

239
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Ma per salvare il mondo, devi sfidarlo.

240
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, ne abbiamo già parlato. Non…

241
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Ascoltami.

242
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Ad Alfie servono le cinque Armi
per controllare l'Esercito.

243
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Basta che gliene togliamo una

244
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
per liberare Mastodonte
e a quel punto i Maestri…

245
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
…potranno distruggere le Armi!

246
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Dobbiamo contattare mio padre.

247
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Porterò io il messaggio.

248
00:22:25,302 --> 00:22:27,012
A te servono i tuoi amici.

249
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
L'unica via d'uscita…

250
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
è entrare.

251
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
ALLA MEMORIA DI WILL RUZICKA

252
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

