1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
Não consigo me concentrar com barulho!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Vamos deixar o carinha se concentrar?

5
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Não fiz nenhum som.
- Nossa!

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Que seja!

7
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
A ideia é ele sentir
onde fica a Cidade Perdida?

8
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
Cidade Perdida.
Esse lugar tirou metade da minha vida.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, ainda estou com você,

10
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
mas se ele não achar a cidade,
os Mestres Ancestrais,

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
ou eles não destruírem as armas,
o que fazemos?

12
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Se chegar a isso, nós mesmos
vamos ter que enfrentar o Alfie.

13
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Não posso fazer isso.

14
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Claro que pode. É forte.
Tenho até medo da sua força.

15
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Tem que acreditar.

16
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Não é só acreditar.

17
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Ele quase me matou na Cidade Ancestral,
e eu congelei.

18
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Não posso enfrentar meu irmão.

19
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Nem se precisarmos muito?

20
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Me dá um soco.

21
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- O quê?
- Vai.

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- O quê? Não.
- Vai, um soco bem aqui.

23
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Para, não vou. É minha melhor amiga.

24
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Tá, já entendi. Nossa!

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
É como A Saga do Tempo Antes do Tempo.

26
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Os Mestres Ancestrais vão ajudar.

27
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Só precisamos chegar a eles.

28
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Não me olhem!

29
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA
O CAVALEIRO DRAGÃO

30
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
O que foi esse tremor?

31
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Não é motivo de preocupação.

32
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Venha, preciso de ajuda.

33
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
O que estamos procurando?
E que lugar é esse?

34
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Passou tempo com a Lulu e amigos.

35
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Sabe como pensam, o que podem tramar.

36
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Onde acha que estão com a fuinha?

37
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Não faço a menor ideia.

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Afinal, estou com você.

39
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Preciso saber o que planejam.
Me ajude a pesquisar.

40
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Espera, estou sentindo algo!

41
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Me sigam!

42
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Depois de você!

43
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Ou não.

44
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Não, é por aqui!

45
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Vamos, não queremos "folhar" pra trás.

46
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
Folhar, entenderam?

47
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Infelizmente, sim.

48
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Posso correr o dia todo, menos na neve.

49
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Maravilha! Que maravilha!

50
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, pode usar seu poder em linha reta?

51
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Já estou tonto.

52
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
Como sabe que o vento é mágico
e não normal?

53
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Chegamos.

54
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
Onde estamos?

55
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Muitos andarilhos passaram por aqui,

56
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
mas ninguém viu o que há.

57
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Um monstro gigante de pedra,
de uma magia desconhecida.

58
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Ele bloqueia comida e comércio,

59
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
mas não chegamos perto.

60
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
Sabemos que a Fera Rochosa

61
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
vai nos fazer de banquete na hora.

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Poesia não é lindo?

63
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Quem é você?

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Oi, olá.

65
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Ótimo pão. Falou de Fera Rochosa?

66
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Primeiro o rio secou,
depois começaram os incêndios.

67
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Estamos sem suprimentos,

68
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
e agora o monstro bloqueia
a única rota comercial.

69
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Deveriam ouvir a história da Kemanzi
e ficar longe.

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Não cheguem tão perto.
O monstro fica violento.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Não, tudo bem!
Só queremos que ele nos coma.

72
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Querem ser comidos?

73
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Alguns de nós, não.

74
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Claro. Já fomos comidos e estamos bem.

75
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
A Rukhmini morou lá por anos!

76
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Morou lá? Quero saber sua história.

77
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Bom trabalho. Kemanzi, vamos.

78
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Posso aprender a mover a coisa por dentro.

79
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Se não voltar, vou contar a sua história!

80
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
O truque é parecer delicioso, assim.

81
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Olha pra nós, uns lanchinhos rechonchudos.

82
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, cuidado!

83
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- Ele está sem fome.
- Não tem outra entrada?

84
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
O pé!

85
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Eu explodi usando o Dedão Wugao.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
O quê?

87
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Vai.

88
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
Que emocionante!

89
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Se você diz…

90
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
A culpa é de vocês
por não parecerem deliciosos.

91
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Não posso fazer tudo sempre.

92
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Me esperem!

93
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Levanta! Estamos quase lá.

94
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Isso aí, Pedroso. Voltei.

95
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Ele te conhece.

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Vamos!

97
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Nossa! Estão sentindo a energia mudando?

98
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
É o cheiro de musgo molhado. Se acostume.

99
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
É tão fascinante…

100
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Ficou presa nesse lugar?

101
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Vários anos jogados fora.

102
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Décadas que poderia ter passado
com pessoas que amo.

103
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Calma!

104
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
O chicote já era.
Esses caras não têm poder.

105
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Nenhum poder?

106
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Sim, eu já sabia.

107
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Como eu disse, quanto antes melhor.

108
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Hora de convocar Mestres Ancestrais.

109
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Só isso?

110
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Pois é. Só isso?

111
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
A energia não é forte.

112
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Preciso de mais.
- Mais que no monstro mágico?

113
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- Não está ajudando.
- Nem você.

114
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- Nem você.
- Sei aonde ir.

115
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
Onde a Dente-Longo
escondeu o chicote antes,

116
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
e onde conheci vocês.

117
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Lá em cima,

118
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
na Estátua dos Perdidos.

119
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Bom, eu posso voar,
mas como vocês vão atravessar isso?

120
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
É mesmo. Da última vez,
usamos plantas pra atravessar.

121
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Sim, foi coisa minha.

122
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Talvez tenha outro jeito?

123
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Não tem outro caminho.

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Hora de sair desse lixão nojento e mofado.

125
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Nossa, quem diria? Podemos continuar.

126
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Obrigado por nos ajudar, universo!

127
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Vamos.

128
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Quanta sorte…

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Rukhmini, seus amigos de musgo.

130
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Você que fez? Eles são fofos.

131
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Fofos? Eram meus algozes
quando eu estava presa

132
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
nessa monstruosidade idiota e inútil.

133
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
O que é isso?

134
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Ele não faz nada.
É só uma pilha de pedra irracional.

135
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Está ferindo os sentimentos dele.

136
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Ele não tem sentimentos.

137
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, para.

138
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Pode se desculpar?

139
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Está bem. Me desculpe.

140
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Precisa ser de coração.

141
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Não falei sério. Só estava brincando.

142
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Calma.

143
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Uma coincidência.

144
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Pare de insultar a cidade
e nos leve à estátua.

145
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Se tem um lugar com bastante magia,

146
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
é esse aqui.

147
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
A Estátua dos Perdidos.

148
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Vamos acabar com isso.

149
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Está funcionando?

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Quem tira os Grandes Mestres de seu sono?

151
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Os Mestres Ancestrais! Sem ofensa.

152
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Ancestrais pra nós, mas estão ótimos.

153
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Oi. Sou Po, o Mestre Dragão.

154
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Que honra! Tenho muitas perguntas.

155
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Mestre Dragão?
Não deveria ser o Mestre Panda?

156
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Nunca pensei nisso.

157
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po?
- Oi?

158
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Depois.
- Tá bom. Prioridades.

159
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Má notícia primeiro.

160
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Sabem as Armas Tianshang
que fizeram e batalharam pra esconder?

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Bem…

162
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Mais uma vez, nada.

163
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Tenho todo o poder do mundo e eles ainda…

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
O que é isso?

165
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Só um anúncio de macarrão.

166
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
Compre duas tigelas,

167
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
ganhe a terceira, essas coisas.

168
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Dente-Longo.

169
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Os Mestres Ancestrais voltaram.

170
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Você.

171
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Ficou do lado dela.

172
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Não seja ridículo.
Os dois são meus filhos.

173
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
- Não tomo partido.
- Faça um chá.

174
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Alfie, está sendo ridículo…

175
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Me solte, seu bruto!

176
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Os Mestres Ancestrais.

177
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Isso é preocupante.

178
00:16:33,200 --> 00:16:36,453
As armas não foram feitas
para juntar os continentes.

179
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Seu irmão está forçando os elementos.

180
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
O planeta pode se despedaçar.

181
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Está falando do planeta inteiro?

182
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Tantas gerações se passaram,

183
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
e, mesmo assim,

184
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
nossas decisões ruins ainda nos assombram.

185
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Eu sabia que devíamos
tê-las lançado no espaço.

186
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- O plano foi um fracasso.
- Fizemos o necessário.

187
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- Fizemos o que você disse.
- Muito legal.

188
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Podem destruir as armas?

189
00:17:14,575 --> 00:17:19,246
Os elementos que convocamos para fazê-las
podem conseguir destruí-las.

190
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
É! Problema resolvido.

191
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Mas…

192
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
precisamos de nós quatro pra isso.

193
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Precisamos do Mestre Mastodonte.

194
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Esse é outro problema.

195
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Eu os estou perdendo.

196
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Liberte o Mastodonte e destruiremos
as armas de uma vez por todas.

197
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Desculpe. Não consegui segurar.

198
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Que maravilha!

199
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Lâmina, espera.

200
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Poxa, Lâmina!

201
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Espera!

202
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Podemos dar um jeito nisso.

203
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Lamento pela sua missão.

204
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
Eu não disse, garota?
Outra perda de tempo.

205
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Não é uma perda.

206
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Vim em busca de uma história
pra mover o monstro, e achei.

207
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
A sua.

208
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Faça um favor a si mesma
e fique longe dessa coisa.

209
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Você pode movê-lo.

210
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Por favor! Pelo meu povo!

211
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Pedroso!

212
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Levanta!

213
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Levanta!

214
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
O que eu disse?

215
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Funcionou.

216
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mamãe.

217
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mamãe!

218
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Viu? Não foi perda de tempo.

219
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
- Eba!
- Isso!

220
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Eles conseguiram!

221
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
Estamos salvos!

222
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Ele te chamou de mamãe?

223
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
A ladra, presa na pedra.

224
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
A vida se esvaiu e ela ficou mais velha.

225
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Trinta anos de isolamento,

226
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
mas com muito pensamento.

227
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
Quando o destino a fez retornar,
ela o fez, sem se preocupar.

228
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
As montanhas se separaram na hora,

229
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
e, superando o medo,
ela permaneceu corajosa.

230
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Isso foi lindo.

231
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Eu não fazia ideia.
É a pessoa mais forte que conheço.

232
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Uma pessoa sábia me disse uma vez

233
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
que às vezes a única saída é através.

234
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Já disse, Po.
Não posso enfrentar meu irmão.

235
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Assim como você não me enfrenta.

236
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
O que foi isso?

237
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
É minha melhor amiga. O Alfie é seu irmão.

238
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Pra salvar o mundo, tem que enfrentá-lo.

239
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, já falamos disso. Eu…

240
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Só me escuta.

241
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
O Alfie precisa das cinco armas
pra controlar o Exército Ancestral.

242
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Se pegarmos uma arma, só uma,

243
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
o Mastodonte estará livre, e os Mestres…

244
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Podem destruir as armas!

245
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Precisamos falar com meu pai.

246
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Eu passo o recado.

247
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Precisa de seus amigos.

248
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
A única saída…

249
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
é através.

250
00:22:42,360 --> 00:22:44,613
EM MEMÓRIA DE WILL RUZICKA

251
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

