1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Não me concentro com tanto barulho!

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Deixemos o pequeno concentrar-se.

4
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
Não fiz barulho nenhum.

5
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Como queiras.

6
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
O quê?

7
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
Então a ideia é ele sentir
onde está a Cidade Perdida? Ou…

8
00:01:17,202 --> 00:01:21,081
A Cidade Perdida.
Esse maldito lugar roubou-me meia vida.

9
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, eu concordo contigo,

10
00:01:26,419 --> 00:01:29,923
mas se o Klaus não chegar à Cidade Perdida
ou os Mestres,

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
ou se não destruírem as Armas,
o que fazemos?

12
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Se isso acontecer,
teremos de ser nós a combater o Alfie.

13
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Não consigo fazê-lo.

14
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Claro que consegues. És súper forte.
Até tenho medo da força que tens.

15
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Tens de acreditar.

16
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Acreditar não importa.

17
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Ele quase me matava na Cidade Antiga
e eu bloqueei.

18
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Não posso lutar com o meu irmão.

19
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Mas, tipo…
Nem se fosse mesmo necessário lutares?

20
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Dá-me um murro.

21
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
- Estás…
- Esmurra.

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
- O quê? Não.
- Vá. Esmurra! Acerta aqui.

23
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Para, não te vou esmurrar.
És a minha melhor amiga.

24
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
Está bem, já percebi. Credo!

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
É como nas BD do Tempo Antes do Tempo.

26
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Os Mestres aparecerão
quando mais precisarmos.

27
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
É só chegar até eles, sim?

28
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Não olhem para mim!

29
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

30
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
O que foram estes tremores?

31
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Os tremores não são nada.

32
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Entra, preciso da tua ajuda.

33
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
O que procuramos? E que sítio é este?

34
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Passaste tempo com a Lulu e os amigos.

35
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Sabes como pensam, o que planearão…

36
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
Para onde imaginas que levam a fuinha?

37
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Não faço a mínima ideia.

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Tenho estado aqui contigo.

39
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Tenho de saber o que planeiam.
Ajuda-me a procurar.

40
00:04:12,877 --> 00:04:15,797
Esperem, estou a sentir alguma coisa!

41
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Sigam-me!

42
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Depois de ti!

43
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Ou não.

44
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Não, é por aqui!

45
00:04:33,982 --> 00:04:37,026
Vá, não sejam uns folhados.

46
00:04:37,110 --> 00:04:38,444
Folhas, perceberam?

47
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Infelizmente, sim.

48
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Corro o dia todo, desde que não haja neve.

49
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Boa! Fantástico.

50
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, podes, tipo,
usar o teu poder em linha reta?

51
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Estou a ficar tonto.

52
00:05:08,099 --> 00:05:11,728
Como sabemos que este vento é mágico
e não um vento normal?

53
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Chegámos.

54
00:05:22,155 --> 00:05:24,866
E onde estamos?

55
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Muitos viajantes passaram por este lugar,

56
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
mas o seu segredo continua por revelar.

57
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Um monstro de pedra sem par,
feito com magia ainda por desvendar.

58
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Bloqueou-nos o comércio, o nosso grão,

59
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
mas fugir não é opção,

60
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
porque esta Fera Calhau gigante

61
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
vai fazer de nós uma refeição crocante.

62
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Não adoram poesia?

63
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Quem és tu?

64
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Olá, viva!

65
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Ótimo pão. Falaste de uma Fera Calhau?

66
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Primeiro, o rio secou todo
e depois começaram os incêndios.

67
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Estamos a ficar sem recursos

68
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
e agora o monstro bloqueou-nos
a rota comercial pelas montanhas.

69
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Deviam prestar atenção à história
da Kemanzi e evitá-lo.

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Não nos devíamos aproximar.
Ele fica violento.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Não tem problema!
Só precisamos que nos engula.

72
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Querem ser comidos?

73
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Há quem não queira.

74
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Sim. Eu e a Espada já fomos
e estamos na boa.

75
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
E a Rukhmini passou anos lá dentro!

76
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Viveste lá dentro?
Tenho de saber a tua história.

77
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Boa sorte. Kemanzi, vamos.

78
00:07:14,517 --> 00:07:17,979
Podia arranjar maneira de movê-lo
a partir de dentro.

79
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
Se não voltarem,
eu contarei a vossa história!

80
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
O segredo é parecer o mais
saboroso possível, assim.

81
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Olha para nós, lanchinhos apetitosos
e cheiinhos de sabor.

82
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, cuidado!

83
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- Não tem fome.
- Há outra entrada, lembras-te?

84
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
O pé!

85
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Eu ejetei usando o Polegar Wugao.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
O quê?

87
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Vão!

88
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
Que excitante!

89
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Há quem diga isso.

90
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Malta, a culpa é vossa
por não serem apetitosos.

91
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Não posso ser eu a fazer tudo!

92
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Esperem por mim!

93
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
Levanta-te! Estamos quase lá.

94
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
É isso, Rochinha. Estou de volta.

95
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Conhece-te.

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Vamos!

97
00:08:58,287 --> 00:09:02,208
Uau! Não sentem a energia a mudar?

98
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
É o cheiro do musgo húmido. Habitua-te.

99
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
Isto é tão fascinante.

100
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Estiveste aqui presa?

101
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Tantos anos desperdiçados.

102
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Décadas que podia ter passado
com quem amo.

103
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Calma!

104
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Sem o Chicote, estes tipos não fazem nada.

105
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
Sem poder?

106
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
Pois, eu sabia.

107
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Como dizia, quanto mais cedo, melhor.

108
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Hora de invocar uns Mestres Anciãos.

109
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Foi aquilo?

110
00:10:42,975 --> 00:10:45,561
Sim… Foi só isso?

111
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
A energia não é suficiente.

112
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
- Preciso de mais.
- Mesmo estando no Monstro Mágico?

113
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
- Não estás a ajudar.
- Tu é que…

114
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
- Tu é que não estás.
- Eu sei onde ir.

115
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
O lugar onde a Dente-Longo
escondeu o Chicote

116
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
e onde vos conheci.

117
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Ali no cimo de tudo,

118
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
ao pé da Estátua dos Desaparecidos.

119
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Eu posso voar, mas como é que vocês
vão atravessar isto?

120
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
É verdade. Da última vez,
usámos lianas para atravessar.

121
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Pois, a culpa foi minha.

122
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Talvez haja outro modo de atravessar?

123
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Não. Não há como passar.

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Temos de abandonar este antro sujo
e malcheiroso.

125
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Uau! Vejam só! Podemos continuar.

126
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Obrigado por nos fazeres um favorzão,
universo!

127
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Vamos.

128
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Sorte a minha.

129
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
Olha, Rukhmini, os teus amigos musgosos.

130
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Foste tu que fizeste? São fofos.

131
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Fofos? Torturaram-me quando
estive presa nesta estúpida,

132
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
idiota e inútil monstruosidade!

133
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
O que faz?

134
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Não faz nada.
É uma pilha de pedras inconsciente.

135
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Acho que lhe feriste os sentimentos.

136
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Não tem sentimentos.

137
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, para!

138
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
Devias pedir desculpa.

139
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Está bem. Peço desculpa.

140
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Tens de dizer com convicção.

141
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Não estava a falar a sério.
Foi só uma piada.

142
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
Acalma-te.

143
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
É uma coincidência.

144
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Não insultes mais a cidade
e leva-nos à estátua.

145
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Se há sítio com magia extra
que possas usar,

146
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
é aqui.

147
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
A Estátua dos Desaparecidos.

148
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
Vamos lá despachar isto.

149
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
Está a resultar?

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Quem chama os Grandes Mestres
do seu repouso?

151
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Os Mestres Anciãos! Sem ofensa.

152
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Anciãos para nós, mas estão ótimos.

153
00:14:54,184 --> 00:14:56,395
Olá! Po, sou o Mestre Dragão.

154
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Que honra. Tenho tantas perguntas.

155
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Mestre Dragão?
Não devias ser o Mestre Panda?

156
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Nunca tinha pensado nisso.

157
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
- Po?
- Sim?

158
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Depois.
- Certo. Prioridades.

159
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Primeiro, as más notícias.

160
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Lembram-se das Armas Tianshang
que criaram e tentaram esconder?

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Bem…

162
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Mais uma vez, nada.

163
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Tenho todo o poder do mundo
e ainda assim…

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
O que é isso?

165
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
É um anúncio para massas.

166
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
"Compre duas taças

167
00:15:50,574 --> 00:15:52,910
e a terceira fica a metade do preço".

168
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
A Dente-Longo.

169
00:16:03,712 --> 00:16:05,673
Os Mestres Anciãos voltaram.

170
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Tu…

171
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
Estás do lado dela.

172
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Não sejas ridículo. São ambos meus filhos.

173
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
- Não escolho lados.
- Vai fazer chá.

174
00:16:15,557 --> 00:16:18,185
Alfie, estás a ser ridí…

175
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
Larga-me, seu bruto!

176
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Os Mestres Anciãos.

177
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
É preocupante.

178
00:16:33,283 --> 00:16:36,453
As Armas não foram criadas
para unir continentes.

179
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
O teu irmão força os elementos.

180
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
O planeta pode vir a desfazer-se.

181
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Esperem, estão a falar de todo o planeta?

182
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Já passaram tantas gerações

183
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
e, no entanto,

184
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
ainda nos assombram
as nossas más decisões.

185
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Eu sabia que as devíamos ter atirado
para o espaço.

186
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- O plano foi um fracasso.
- Fizemos o que era preciso.

187
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
- O que tu disseste para fazer.
- Obrigadinha.

188
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Podem destruí-las, ou não?

189
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
Os elementos invocados na sua criação

190
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
serão capazes de destruí-las.

191
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Boa! Problema resolvido!

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Mas…

193
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
… precisamos de ser os quatro a fazê-lo.

194
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Precisamos do Mestre Mastodonte.

195
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Esse é um novo problema.

196
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Estou a perdê-los!

197
00:17:37,681 --> 00:17:43,062
Libertem o Mastodonte e destruiremos
as Armas de uma vez por todas.

198
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
Lamento. Não aguentei mais.

199
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Isto é perfeito.

200
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
Espada, espera!

201
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Vá lá, Espada!

202
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Espera!

203
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Nós… Nós arranjamos solução.

204
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
Lamento que tenham tido má sorte.

205
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
O que disse eu?
Mais uma perda de tempo precioso.

206
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
Não foi desperdiçado.

207
00:18:23,852 --> 00:18:28,607
Vim à procura de uma história que ajudasse
a mover o monstro e encontrei-a.

208
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
É a tua.

209
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Um conselho, afastem-se desta coisa
o mais que puderem.

210
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
Podem movê-lo.

211
00:18:55,551 --> 00:18:58,512
Por favor! Pelo meu povo!

212
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Ei, Rochinha!

213
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Levanta-te!

214
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
Levanta-te!

215
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
O que é que eu disse?

216
00:20:07,080 --> 00:20:08,332
Funcionou.

217
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Mamã.

218
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Mamã!

219
00:20:19,009 --> 00:20:22,846
Vês? O teu tempo lá dentro
não foi um desperdício.

220
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Eles conseguiram!

221
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
A aldeia está salva!

222
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
Aquilo está a chamar-te "mamã"?

223
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
A ladra, pela pedra comida.

224
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Ao envelhecer, desvaneceu-se a sua vida.

225
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
Trinta anos isolada,

226
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
nunca deixando de ser determinada.

227
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
E quando o destino a fez voltar,
escolheu continuar, mesmo a recear.

228
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
E as montanhas abriram-se na paisagem

229
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
e enfrentou o desafio, com coragem.

230
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
Que poema lindo.

231
00:21:09,142 --> 00:21:13,939
Não fazia a menor ideia.
És a pessoa mais forte que conheço.

232
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Sabes, uma pessoa sábia disse-me uma vez

233
00:21:35,043 --> 00:21:38,547
que, às vezes,
a única saída é atravessando.

234
00:21:39,381 --> 00:21:43,260
Já te disse, Po.
Não consigo lutar contra o meu irmão.

235
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
Tal como tu não consegues lutar comigo.

236
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
O que foi isso?

237
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
És a minha melhor amiga.
O Alfie é o teu irmão.

238
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Mas para salvar o mundo,
tens de combatê-lo.

239
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, já falámos sobre isto. Não…

240
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Escuta-me um por segundo.

241
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
O Alfie precisa das cinco Armas
para controlar o Exército, certo?

242
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Se lhe tirarmos uma Arma, só uma,

243
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
o Mastodonte liberta-se
e os Mestres Anciãos…

244
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
… podem destruir as Armas!

245
00:22:19,713 --> 00:22:22,090
Temos de enviar a mensagem ao meu pai.

246
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Eu entrego a mensagem.

247
00:22:25,552 --> 00:22:27,012
Precisas dos amigos.

248
00:22:30,515 --> 00:22:31,933
Então a única saída…

249
00:22:33,268 --> 00:22:34,478
… é atravessando.

250
00:22:42,360 --> 00:22:43,445
EM MEMÓRIA DE

251
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

