1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Gürültü varken odaklanamıyorum!

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
Odaklanmasına izin mi versek?

5
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
-Hiç ses çıkarmadım.
-Aman.

6
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
Neyse ne.

7
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
Ne?

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
Şimdi nasıl olacak, yerini mi hissedecek…

9
00:01:17,202 --> 00:01:20,872
Aradığı yer hayatımın yarısını çaldı.

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Po, hâlâ aynı fikirdeyim

11
00:01:26,419 --> 00:01:30,215
ama Klaus Kadim Ustalar'ı bulamazsa,

12
00:01:30,298 --> 00:01:33,301
silahları yok edemezlerse ne yapacağız?

13
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Öyle olursa sanırım Alfie ile
biz mücadele edeceğiz.

14
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
Bunu yapamam.

15
00:01:41,601 --> 00:01:46,064
Yaparsın. Korkunç güçlüsün.
Mesela senin gücünden tırsıyorum.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
İnanmalısın.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
Mesele inanmak değil.

18
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
Beni öldürecekti ve ben donup kaldım.

19
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Kardeşimle savaşamam.

20
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
Bunu yapmana çok ihtiyacımız olsa bile mi?

21
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Bana yumruk at.

22
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
-Ne? Sen…
-Yumrukla.

23
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
-Ne? Hayır.
-Hadi. Yap! Vur şuraya.

24
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
Dur, sana vurmayacağım. Sen dostumsun…

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,634
Tamam, anladım. Amanın.

26
00:02:16,136 --> 00:02:18,763
Bu tıpkı kitaptaki gibi.

27
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
Kadim Ustalar
ihtiyacımız olduğunda gelecekler.

28
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
Sadece onlara ulaşmalıyız.

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,188
Kimse bakmasın!

30
00:02:33,444 --> 00:02:40,451
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Az önceki sallantı da neydi?

32
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Sallantı sorun değil.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,138
Gel, bana yardım etmelisin.

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Ne arıyoruz? Burası neresi böyle?

35
00:03:12,233 --> 00:03:15,194
Lulu ve dostlarıyla vakit geçirdin.

36
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
Nasıl düşünebileceklerini bilirsin.

37
00:03:21,242 --> 00:03:24,120
O gelinciği nereye götürmüş olabilirler?

38
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
En ufak fikrim bile yok.

39
00:03:27,540 --> 00:03:29,834
Hem ben seninleydim.

40
00:03:40,428 --> 00:03:43,723
Planlarını öğrenmeliyim.
Aramama yardım et.

41
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Bir dakika, bir şey hissediyorum.

42
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Beni takip edin!

43
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
Önden buyur!

44
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Veya buyurma.

45
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Hayır, bu taraftan!

46
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
Hadi, "yaprakmazlık" yapmayın.

47
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Yaprak, çaktınız mı?

48
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
Maalesef, evet.

49
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Kar olmadığı sürece tüm gün koşabilirim.

50
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
Harika. Cidden harika.

51
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
Klaus, gücünü
tek doğrultuda kullanabilir misin?

52
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
Başım döndü de.

53
00:05:08,099 --> 00:05:12,020
Rüzgâr sıradan mı
yoksa sihirli mi nereden bileceğiz?

54
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Geldik.

55
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
Burası neresi?

56
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
Pek çok gezgin bu topraklardan geçti

57
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
ama hiçbiri altında yatanı görmedi.

58
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Dev taşlardan bir canavar, sihri bilinmez.

59
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
Gıdaya ulaşmamızı engelliyor

60
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
fakat yanına yaklaşamıyoruz

61
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
çünkü bu yaratığın

62
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
bizi un ufak edeceğini biliyoruz.

63
00:05:53,186 --> 00:05:55,229
Şiir harika değil mi?

64
00:05:56,147 --> 00:05:57,565
Sen kimsin?

65
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Merhaba.

66
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
Ekmek güzelmiş. Kaya Canavarı mı dediniz?

67
00:06:06,282 --> 00:06:10,536
Önce nehir kurudu sonra yangınlar başlar.

68
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Tedariğimiz hızla azalıyor

69
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
ve o canavar dağlardan geçen
tek ticaret yolumuzu kapattı.

70
00:06:17,251 --> 00:06:21,214
Hikâyesini dinleyin ve oradan uzak durun.

71
00:06:35,978 --> 00:06:39,565
Fazla yaklaşamazsınız. Canavar vahşileşir.

72
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Yok, dert değil!
O koca adamın bizi yemesi gerek.

73
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Yesin mi dedin?

74
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Ben istemiyorum.

75
00:06:47,156 --> 00:06:50,326
Gezgin'le beni daha önce yedi,
gayet iyiyiz.

76
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
Hem Rukhmini yıllarca oradaydı.

77
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Orada mı yaşıyordun?
Hikâyeni dinlemeliyim.

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Çok iyi. Hadi, gidelim.

79
00:07:14,016 --> 00:07:17,728
Bu şeyi içeriden
nasıl oynatacağımı bulabilirim.

80
00:07:23,067 --> 00:07:26,696
Dönmezseniz hikâyenizi ben anlatırım!

81
00:07:30,783 --> 00:07:34,370
Demek ki olay leziz görünmekte.

82
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Bize bak, birkaç tombul atıştırmalık.

83
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Po, dikkat et!

84
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
-Galiba acıkmamış.
-Diğer yolu hatırladın mı?

85
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Ayağı!

86
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
Wugao parmağıyla patlatmıştım.

87
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Neyle?

88
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Koşun.

89
00:08:05,610 --> 00:08:07,069
Nefes kesici!

90
00:08:07,153 --> 00:08:08,571
Öyle de denebilir.

91
00:08:08,654 --> 00:08:11,866
Arkadaşlar.
Leziz görünmediğiniz için böyle.

92
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
Ekibi hep ben kurtaramam.

93
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
Beni bekleyin!

94
00:08:38,142 --> 00:08:40,311
Kalk evlat. Vardık sayılır.

95
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Evet kayacık, geri döndüm.

96
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Seni tanıyor.

97
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Gelin!

98
00:08:58,246 --> 00:09:02,208
Enerjinin değiştiğini
hissedebiliyor musunuz?

99
00:09:02,291 --> 00:09:05,336
Sadece ıslak yosun. Alışırsın.

100
00:09:26,274 --> 00:09:29,986
Hayranlık verici bir yer.

101
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
Burada mı mahsur kalmıştın?

102
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
Onca yılım boşa gitti.

103
00:09:37,076 --> 00:09:40,413
Sevdiğim insanlarla
geçirebileceğim onca zaman.

104
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Sakin olun!

105
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
Kırbaç gitti, bunlar da güçsüz kaldı.

106
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
Güçleri yok mu?

107
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
Evet, biliyordum ki.

108
00:10:13,529 --> 00:10:16,032
Hep dediğim gibi, hızlı davranmalı.

109
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
Kadim Ustalar'ı çağırma vakti.

110
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
Bu muydu?

111
00:10:42,975 --> 00:10:45,311
Evet, şey, bu muydu?

112
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Enerji yeterli değil.

113
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
-Fazlası gerek.
-Buradakinden de mi fazla?

114
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
-Yardımcı olmuyorsun.
-Sen de.

115
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
-Sen olmuyorsun.
-Bir yer biliyorum.

116
00:10:57,531 --> 00:11:01,494
Kırbacın saklandığı ilk yer.

117
00:11:01,577 --> 00:11:03,746
Sizinle tanıştığımız yer.

118
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
Tam yukarıda,

119
00:11:08,334 --> 00:11:10,836
heykelin orada.

120
00:11:20,638 --> 00:11:25,935
Ben uçarım da
siz burayı nasıl geçeceksiniz?

121
00:11:28,270 --> 00:11:32,024
Doğru. Son geldiğimizde
sarmaşık kullanmıştık.

122
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Evet, benim yüzümden.

123
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Belki boşluğu başka şekilde geçebiliriz?

124
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
Hayır. Başka yol yok.

125
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Galiba bu dandik,
küflü çöplükten gitme vakti.

126
00:11:59,510 --> 00:12:03,139
Şunu gördünüz mü? Devam edebiliriz.

127
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
Bu şahane kemik için teşekkürler evren!

128
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Gidelim.

129
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Şansıma.

130
00:12:18,279 --> 00:12:20,865
Bak Rukhmini, yosun dostların.

131
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Sen mi yaptın? Sevimliler.

132
00:12:29,748 --> 00:12:33,961
Sevimli mi? Bu mankafa,
ahmak, faydasız yere tıkılmışken

133
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
onlar benim eziyet çekme sebebimdi.

134
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
Ne yapıyor?

135
00:12:39,884 --> 00:12:44,054
Bir şey yaptığı yok.
Sadece düşüncesiz bir yığın taş.

136
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Galiba duygularını incitiyorsun.

137
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Duyguları yok ki.

138
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Rukhmini, dur.

139
00:13:03,824 --> 00:13:05,409
Özür mü dilesen?

140
00:13:05,493 --> 00:13:08,704
İyi. Özür.

141
00:13:10,122 --> 00:13:12,333
İçinden gelerek söylemelisin.

142
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Böyle olsun istemedim. Sadece şakaydı.

143
00:13:17,755 --> 00:13:19,215
Sakin ol.

144
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
Tesadüf olmuş işte.

145
00:13:24,428 --> 00:13:27,640
Şu şehri aşağılama da
bizi o heykele götür.

146
00:13:30,976 --> 00:13:34,522
Bir yerde fazladan bir sihir varsa

147
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
orası burası olmalı.

148
00:13:37,775 --> 00:13:40,152
O meşhur heykel.

149
00:13:42,446 --> 00:13:44,240
Hadi şu işi bitirelim.

150
00:14:33,664 --> 00:14:35,249
İşe yarıyor mu?

151
00:14:36,750 --> 00:14:40,379
Ustaları uykularında rahatsız eden de kim?

152
00:14:48,220 --> 00:14:51,432
Kadim Ustalar! Alınmayın.

153
00:14:51,515 --> 00:14:54,184
Bizim için kadim ama siz harikasınız.

154
00:14:54,268 --> 00:14:56,395
Merhaba. Usta Ejderha Po.

155
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Onur duydum. Çok sorum var.

156
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
Usta Ejderha mı?
Usta Panda olman gerekmez miydi?

157
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
Hiç böyle düşünmemiştim.

158
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
-Po?
-Efendim?

159
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
-Sonra.
-Doğru. Öncelikler.

160
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Şey, önce kötü haber.

161
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
Yapıp da ortadan kaybetmek isteğiniz
şu silahlar vardı ya?

162
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
İşte…

163
00:15:20,878 --> 00:15:23,297
Yine sonuçsuz kaldı.

164
00:15:25,049 --> 00:15:28,344
Dünyadaki tüm güce sahibim ama onlar hâlâ…

165
00:15:44,109 --> 00:15:45,402
O ne?

166
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Erişte reklamı canım.

167
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
İki kâse alana

168
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
üçüncü yarı fiyatına falan.

169
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Uzun Diş.

170
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
Kadim Ustalar döndüler.

171
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Sen.

172
00:16:08,133 --> 00:16:09,969
Onun tarafındasın.

173
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Saçmalama. İkiniz de evladımsınız.

174
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
-Taraf tutmam.
-Git de çay yap anne.

175
00:16:15,557 --> 00:16:17,309
Alfie, saçmalıyorsun…

176
00:16:18,227 --> 00:16:20,145
Çek elini, seni yabani.

177
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
Kadim Ustalar.

178
00:16:31,532 --> 00:16:33,033
Durum endişe verici.

179
00:16:33,117 --> 00:16:36,453
Kıtaları bir arada tutmak için
yapılmadılar.

180
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Kardeşin elementleri zorluyor.

181
00:16:38,956 --> 00:16:41,250
Gezegen her an parçalanabilir.

182
00:16:41,333 --> 00:16:43,919
Dur, tüm gezegen mi yani?

183
00:16:44,003 --> 00:16:49,425
Pek çok nesil yaşadı gitti

184
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
yine de

185
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
yanlış kararlarımız
hâlâ peşimizi bırakmıyor.

186
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Onları uzaya göndermemiz
gerektiğini biliyordum.

187
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
-Tüm plan tamamen fiyaskoydu.
-Gerekeni yaptık.

188
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
-Yoksa bize yap dediğin gibi mi?
-Çok iyi.

189
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Silahlar yok edilebilir mi?

190
00:17:14,575 --> 00:17:19,246
Başta çağırdığımız elementler
yok etmek için yeterli olabilir.

191
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Evet! Sorun çözüldü.

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Ama…

193
00:17:23,959 --> 00:17:27,880
Bunu yapmak için
dördümüzün de olması gerekiyor.

194
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
Usta Heyula'ya ihtiyacımız var.

195
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
Bu bir sorun olabilir.

196
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
Onları kaybediyorum.

197
00:17:37,681 --> 00:17:43,270
Heyula çıksın, biz de nihayet silahları
sonsuza dek yok edelim.

198
00:17:44,438 --> 00:17:47,524
Affedersiniz. Tutamadım.

199
00:17:52,696 --> 00:17:54,114
Aman ne iyi.

200
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
Gezgin, bekle.

201
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Yapma ama.

202
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
Bekle!

203
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
Bunu halledebiliriz.

204
00:18:11,423 --> 00:18:13,175
Görevin için üzüldüm.

205
00:18:13,842 --> 00:18:17,221
Ne demiştim evlat?
Boşa giden bir vakit daha.

206
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
Boşa değil.

207
00:18:23,769 --> 00:18:28,607
Bu canavarı harekete geçirecek
bir hikâye arıyordum ve buldum.

208
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
Senin hikâyen.

209
00:18:32,486 --> 00:18:36,532
Kendine bir iyilik yap
ve bundan olabildiğince uzaklaş.

210
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
Hareket ettirebilirsin.

211
00:18:55,551 --> 00:18:58,345
Lütfen! Halkım için!

212
00:19:12,985 --> 00:19:14,611
Hey, kayacık!

213
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
Ayağa kalk!

214
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
Kalk!

215
00:19:28,750 --> 00:19:30,419
Ne demiştim?

216
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
İşe yaradı.

217
00:20:08,415 --> 00:20:14,046
Anne.

218
00:20:14,129 --> 00:20:17,090
Anne!

219
00:20:19,009 --> 00:20:22,721
Gördün mü? Buradaki vaktin boşa gitmemiş.

220
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
Yaşasın!

221
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Başardılar!

222
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
Köyümüz kurtuldu.

223
00:20:34,149 --> 00:20:37,277
O şey sana anne mi dedi?

224
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Hırsız, kayanın içinde mahsur kalır.

225
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
Yaşlandıkça hayat elinden kayıp gider.

226
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
30 yıllık yalnızlık

227
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
ama azmi hiç tükenmez.

228
00:20:50,832 --> 00:20:56,171
Zalim kader dönüşünü yaptığında
hırsız durmaz, endişeye yer bırakmaz.

229
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Dağlar dalga gibi ayrılırken

230
00:20:58,924 --> 00:21:02,511
korkusuna rağmen cesaretini yitirmez.

231
00:21:05,973 --> 00:21:08,100
Çok güzeldi.

232
00:21:09,101 --> 00:21:13,814
Bunca zaman fark etmemişim.
Tanıdığım en güçlü kişisin.

233
00:21:31,873 --> 00:21:34,960
Bir zamanlar bilge biri bana,

234
00:21:35,043 --> 00:21:38,422
bazen tek çıkış yolu
dosdoğru gitmektir demişti.

235
00:21:39,339 --> 00:21:43,260
Sana söyledim Po. Kardeşimle savaşamam.

236
00:21:43,343 --> 00:21:45,762
Benimle savaşamayacağın gibi.

237
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
O da neydi?

238
00:21:52,436 --> 00:21:55,731
Sen benim dostumsun. Alfie senin kardeşin.

239
00:21:56,565 --> 00:21:59,860
Ama dünyayı kurtarmak için savaşman gerek.

240
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Po, bunu çoktan gördük. Yapamam…

241
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Bir beni dinle.

242
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
Orduyu kontrol etmek için
beş silaha da ihtiyaç var.

243
00:22:09,369 --> 00:22:12,039
Silahlardan birini bile alsak

244
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
o zaman Heyula serbest kalır
ve Kadim Ustalar…

245
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Silahları yok edebilirler!

246
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Babama haber yollamalıyız.

247
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
Haberi ben götürürüm.

248
00:22:25,218 --> 00:22:27,012
Dostlarına ihtiyacın var.

249
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Yani tek çıkış yolu…

250
00:22:33,268 --> 00:22:34,644
…dosdoğru gitmek.

251
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
WILL RUZICKA'NIN SEVGİ DOLU ANISINA

252
00:23:04,549 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

