1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
‏حسنًا، إذًا…

3
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
‏العالم يقف على حافة الإبادة،

4
00:00:31,448 --> 00:00:35,243
‏يتداعى على نفسه بينما يستخدم
‏السير "ألفريد" أسلحة "تشاينشان"

5
00:00:35,326 --> 00:00:37,912
‏لدفع العناصر إلى نقطة الانهيار.

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
‏ولكن يوجد طريقة لمنعه.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
‏المعلمون القدامى.

8
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
‏صنعوا الأسلحة وبإمكانهم تدميرها.

9
00:00:47,922 --> 00:00:51,301
‏المشكلة الوحيدة هي أننا نحتاج كل
‏المعلمين القدامى الأربعة لعمل ذلك،

10
00:00:52,010 --> 00:00:55,764
‏و"ألفي" حول "ماستودون" إلى أحد
‏دمى الحرب الشريرة.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
‏لذا يوجد عائق كبير.

12
00:00:58,808 --> 00:01:03,104
‏ولكن… هنا تتدخل أشرف جماعة من المدافعين
‏عن الحرية

13
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‏على مر العصور.

14
00:01:04,731 --> 00:01:07,984
‏أنتم تعرفون أنني أتحدث عن فرسان التنانين!

15
00:01:08,068 --> 00:01:09,110
‏وأيضًا "كلاوس".

16
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
‏محاربة الأسلحة أمر عديم الفائدة،

17
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
‏ولكن لو سرقنا السلاح دون أن يعرف "ألفي"،

18
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
‏يمكن أن نوقف سيطرته على "ماستودون"،

19
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
‏وسيعطينا ذلك الفرصة لجمع شمل
‏كل المعلمين الأربعة

20
00:01:22,957 --> 00:01:27,670
‏بينما يدمرون الأسلحة في نوبة غضب
‏عارمة وسحرية!

21
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
‏حربنا المزيفة بين "إنجلترا" و"الصين"
‏ستُشتت جيش "ألفي"،

22
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
‏ولكننا نريد شيئًا آخر لتشتيته بينما
‏نسرق السلاح

23
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
‏ونستدعي المعلمين القدامى.

24
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
‏أعظم تشتيت على مر العصور!

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
‏تشتيت هائل!

26
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
‏أتعرفون ما أقصده؟

27
00:01:45,104 --> 00:01:46,022
‏مثل…

28
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
‏لا أعرف ما هو بعد.

29
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
‏أنا أعرف.

30
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
‏أنا.

31
00:02:06,960 --> 00:02:13,967
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

32
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
‏أمتأكدة أن هذه الحيلة فكرة جيدة؟

33
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
‏هؤلاء الحراس خطرون.

34
00:02:40,785 --> 00:02:44,497
‏إما هذا أو تُدمر مملكتك من قبل "ألفي".

35
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
‏إنه خيارك.

36
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
‏عادة أتناول العشاء في الخامسة
‏أو الخامسة والنصف.

37
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‏هذا ممل جدًا.

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
‏متى سنشن هذه الحرب على أي حال؟

39
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
‏اسمعوا!

40
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
‏اسمعوا!

41
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
‏أحمل رسالة من فرسان التنانين.

42
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‏من؟

43
00:03:08,187 --> 00:03:10,648
‏إنه فريق ابني.

44
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
‏هل وجدتم المعلمين القدامى؟

45
00:03:12,609 --> 00:03:16,613
‏أجل، ولكن الأمور تعقدت.

46
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‏يجب أن نتحرك. الآن.

47
00:03:19,949 --> 00:03:22,911
‏أُلغي العشاء! سنتحرك الآن!

48
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
‏بربك!

49
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
‏هل أحضرتم اللوز؟

50
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
‏- أبي!
‏- أبي!

51
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‏احذرا. ما سبب ذلك؟

52
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
‏إلام تخططون؟

53
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
‏"إنجلترا" و"الصين" يتحركان
‏نحو بعضهما بينما نتحدث.

54
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
‏أخبرتهما القواعد.

55
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
‏يعرفان ثمن الصراع في عالمي!

56
00:04:31,980 --> 00:04:36,776
‏لو لم يتراجعا، سترونهما العواقب.

57
00:04:37,902 --> 00:04:39,153
‏كلكم.

58
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
‏"ألفي"؟

59
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
‏أمي.

60
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
‏لم أعرف…

61
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
‏اسمعي. هل أنت مستعدة؟

62
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
‏ألديّ خيار؟

63
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
‏أتتذكرين اليوم الذي قابلتك فيه؟

64
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
‏تخيلت أنني انتهيت.

65
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
‏لأنك فقدت لقبك؟

66
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
‏كلا.

67
00:05:38,254 --> 00:05:40,465
‏لأنني فقدت ثقة الجميع.

68
00:05:42,091 --> 00:05:46,220
‏ولكن بعد مثل تلك الخسارة، أتعرفين ما تبقى؟

69
00:05:47,889 --> 00:05:49,057
‏أنت.

70
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
‏تحالفنا أجبرني على عمل أشياء
‏لم أتخيل أن بإمكاني عملها قط.

71
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
‏تغيرت عندما تخيلت أن التغيير مستحيل.

72
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
‏وتلك ليست قصتي فقط.

73
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
‏انظري إلى "روكميني"، "أكنا"، "كولين".

74
00:06:03,654 --> 00:06:06,699
‏انظري إلى أبي! إنه يواعد قرصانة الآن!

75
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
‏ألا يعيش حياة مثيرة؟

76
00:06:10,369 --> 00:06:14,624
‏أنت حتى أقنعت "كلاوس دومونت" بالمساعدة
‏في إنقاذ العالم. هذا رائع.

77
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
‏أجل. هو كذلك. حقًا.

78
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
‏وكل ما تطلبه الأمر هو شخص مؤمن بنجاحنا.

79
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
‏بإمكانك النجاح.

80
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
‏أنا مؤمن بذلك.

81
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
‏لم أخف قط من الفشل.

82
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
‏ولكن لأول مرة،

83
00:06:33,267 --> 00:06:36,771
‏أشعر بالخوف من ثمن الفوز.

84
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
‏آسفة…

85
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
‏أوقتك يسمح بلحظة يا "بليد"؟

86
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
‏أعرف أنك ماهرة في استخدام السيف،

87
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
‏وفقدت سيفك،

88
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
‏ولكنه كان ملك "ألفي" على أي حال،
‏أليس كذلك؟

89
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
‏لذا فكرت، يجب أن تحصلي على سيف
‏مصنّع خصيصًا لك.

90
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
‏أنا آسفة. هل صنعت لي…

91
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
‏إنه…

92
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
‏إنه خطير جدًا!

93
00:07:07,760 --> 00:07:10,972
‏أجل. أعرف أنك تحبين الخطر، لذا…

94
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
‏إنه أجمل شيء حملته!

95
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
‏انظري، به بعض الأسرار أيضًا.

96
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
‏أحبه جدًا!

97
00:07:37,582 --> 00:07:40,710
‏وضع تلك الأسنان الجانبية كان فكرتي.

98
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
‏السلاح الأسطوري يحتاج إلى اسم أسطوري.

99
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
‏ما رأيك في "ستابيثا"؟

100
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
‏أو "مستر سلايس"!

101
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‏"بوينت ديكستر"؟ "كابتن شاربنس"؟

102
00:07:51,512 --> 00:07:55,808
‏"دابل ترابل"! "سلاشلي"! "ذا تيرور توينز"!

103
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
‏شفرات "واندرينغ بليد" المتجولة.

104
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
‏ربما يجب أن نفكر في ذلك لاحقًا؟

105
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
‏أجل. ألا يعرف الجميع أدوارهم؟

106
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
‏"أكنا"، أمتأكدة أن بإمكانك الصعود بنا
‏إلى هناك؟

107
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‏أجل.

108
00:08:14,410 --> 00:08:17,663
‏أحتاج فقط إلى مساعدة بسيطة من
‏صديق "روكميني" الجديد.

109
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
‏اسمع أيها الضخم. أمستعد؟

110
00:08:23,711 --> 00:08:28,299
‏حسنًا. تشبثوا. ستكون رحلة وعرة.

111
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
‏افتحوها!

112
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
‏نحن نطير!

113
00:09:04,502 --> 00:09:06,462
‏لا أعرف سبب بكائي.

114
00:09:08,965 --> 00:09:12,969
‏السير للضعفاء، ولن أعود إليه أبدًا!

115
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
‏أعتقد أنني سأتقيأ.

116
00:09:16,973 --> 00:09:20,810
‏نجح الأمر! عرين "ألفي" المخيف يتحرك
‏نحو ميدان المعركة.

117
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
‏هل أقابلكم هناك مع "ماستودون"؟

118
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
‏حظًا موفقًا.

119
00:09:52,592 --> 00:09:55,845
‏أنا "كولين" بالمناسبة. تقابلنا من فترة.

120
00:09:55,928 --> 00:10:00,016
‏أجل. يوم الوصول الدرامي.

121
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
‏- أجل. نجحت في الهبوط.
‏- "بو"!

122
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
‏هل "بليد" بخير؟
‏أعني، أكل شيء يسير وفقًا للخطة؟

123
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
‏للجميع بشكل متساو؟

124
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
‏حتى الآن كل شيء على ما يُرام.
‏ما أخبار الحرب؟

125
00:10:18,451 --> 00:10:23,539
‏أرسلوا قرصانة شنيعة لتمثيل "إنجلترا"!

126
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
‏كم هو تقليدي!

127
00:10:25,750 --> 00:10:29,587
‏هذا صحيح. وجئت لمناقشة الشروط.

128
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
‏شروط الحرب.

129
00:10:32,715 --> 00:10:36,177
‏هذا مقنع جدًا.

130
00:10:36,260 --> 00:10:39,180
‏أرخي الكتفين قليلًا فقط.

131
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
‏لن نتحمل هذا الصراع.

132
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
‏سندمر المعتدين!

133
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
‏هذه هي!

134
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
‏أعتقد، أجل.

135
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
‏كلا، هم المعتدون. إنهم يحاربون… سيحاربون.

136
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
‏لو لم توجد معركة،
‏هذا المكان لا يناسب جيش الظلام.

137
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
‏يوجد معركة. يوجد معركة قادمة.

138
00:11:33,943 --> 00:11:36,987
‏جنودنا… جنودنا يربطون أحذيتهم.

139
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
‏إنهم غاضبون جدًا.

140
00:11:40,783 --> 00:11:46,580
‏أجل، جيشنا… يشحذ أسنانه للقتال!

141
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
‏- نحن المحاربون. سنهزمكم.
‏- قُل ذلك في وجهي.

142
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
‏لا يوجد جيش.

143
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
‏يبدو أن عملية الحرب العالمية المزيفة
‏جذبت انتباههم.

144
00:12:19,697 --> 00:12:24,201
‏الآن لتبدأ عملية "من الأفضل أن ننجح
‏وإلا سينتقم منا (ألفي)".

145
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
‏ما اسم العملية؟

146
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
‏سأراكم في الداخل. حظًا موفقًا.

147
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
‏"لولو"؟

148
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‏لم أتخيل أن أراك هنا في الأعلى.

149
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
‏جئت هنا لأمنحك الفرصة.

150
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
‏أيجب أن نفعل هذا؟

151
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
‏أعتقد أنك تمزح. انظر إلى مزحاتك.

152
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
‏تحقق من الأمر.

153
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
‏يجب أن نقاتل للدفاع عن أنفسنا!

154
00:13:17,796 --> 00:13:19,548
‏الدفاع؟ بدأتم ذلك!

155
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
‏- إنه محق!
‏- لم لا تقف لتحارب؟

156
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
‏- أنا واقف!
‏- من دون فائدة.

157
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
‏الإهانات تجعل هذه الحرب أسوأ!

158
00:13:27,848 --> 00:13:30,392
‏- لأنها حرب، أليس كذلك؟
‏- هيا يا "روكميني".

159
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
‏- بلى. إنها حرب.
‏- بلى!

160
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
‏إذًا هي الحقيقة.

161
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
‏إنها تساندكم.

162
00:13:56,293 --> 00:14:00,714
‏دعانا "ألفي" لاقتحام المكان… بهدوء؟

163
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
‏إنه قوي جدًا. أرجوكم ارحلوا
‏قبل أن تتعرضوا إلى الأذى.

164
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
‏أين "لوثيرا"؟

165
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
‏دُمرت الحيوات يا "ألفي"، هُجرت قرى بالكامل.

166
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
‏هذا هو الجزء الصعب. أعترف أن
‏الأمر أصعب مما كنت أتمنى.

167
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
‏ولكنه ناجح.

168
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
‏لا يوجد جريمة.

169
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‏يعرف الناس أنهم لو قاتلوا، سيخسر الجميع.

170
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
‏وسريعًا، سيصبح العالم في سلام أخيرًا.

171
00:14:28,409 --> 00:14:31,787
‏هل ستقاتلينني؟ هنا في منزلنا؟

172
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
‏كلا، لن تفعلي ذلك.

173
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
‏لديك خطط أخرى.

174
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
‏قلب المعلمين القدامى ضدي.

175
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
‏هل تخيلت أنني لن أعرف؟

176
00:14:43,841 --> 00:14:48,429
‏يجب أن أعترف أنني أصبت بالذهول عندما
‏علمت أنك تتآمرين مع "دومونت".

177
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
‏- "ألفي"، لا تفعل ذلك.
‏- منحتك الكثير من الفرص يا "لولو".

178
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
‏ولكن خياراتك لها عواقب.

179
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
‏لأصدقائك المتواجدين هنا في الأعلى،
‏وفي الأسفل.

180
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
‏"الصين" تطلب من "إنجلترا" التراجع،

181
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
‏وإلا سنُجبر على الهجوم.

182
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
‏لا أعبأ بتهديداتك!

183
00:15:12,912 --> 00:15:17,875
‏أجل. في أي لحظة. أو ربما بعد فترة من الآن.

184
00:15:30,596 --> 00:15:32,806
‏حسنًا، يهاجموننا.

185
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
‏سيدة "بورسلين"!

186
00:15:44,068 --> 00:15:45,569
‏لم أوافق على هذا.

187
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
‏- ابتعد عن ظهري فقط.
‏- اسمع! أنت! ساعدني على الهبوط من هنا.

188
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
‏يجب أن نهرب. أنا هدف ثابت هنا.

189
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
‏ماذا يحدث في الأعلى؟

190
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
‏هيا بنا.

191
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
‏قلبوك ضدي.

192
00:16:29,154 --> 00:16:32,241
‏أنت لا تفهم ما يحدث هناك أيها الأحمق!

193
00:16:38,288 --> 00:16:42,459
‏أنت تزعزع استقرار العناصر.
‏سيُدمر العالم بأكمله!

194
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
‏دائمًا ما كنت معجبًا بك يا "أكنا".

195
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
‏من المؤسف إقحامهم لك في هذا الهراء.

196
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
‏ولكنني أسيطر على الوضع.

197
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
‏ربما ترغبون في إلقاء نظرة أخرى.

198
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
‏"ألفي"، أرجوك!

199
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
‏لا تفعل هذا.

200
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
‏كفى يا "ألفي"!

201
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‏ماذا؟

202
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
‏- أمي!
‏- آسفة يا "ألفي". لا يمكن أن أسمح لك.

203
00:17:12,531 --> 00:17:16,577
‏هذا عالمي يا أمي.
‏لا أحد يسمح لي بعمل أي شيء.

204
00:17:18,120 --> 00:17:18,954
‏كلا!

205
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
‏"بو"؟

206
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
‏معلم "إم"!

207
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
‏لا أمزح يا أمي.

208
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
‏ولا أنا يا "ألفي".

209
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
‏أعيدي لي ذلك السيف.

210
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
‏انتظرا لحظة. أنا طائر.

211
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
‏وأنا قرد.

212
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‏ماذا عني؟

213
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
‏يجب أن نحصل على أحد تلك الأسلحة.

214
00:17:48,734 --> 00:17:53,238
‏"ألفي"، يجب أن تتوقف عن هذا الآن.
‏الأمر خرج عن السيطرة.

215
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
‏لا شيء سيمنعني الآن.

216
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
‏ولا حتى أنت يا أمي.

217
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
‏الآن أعطيني ذلك السيف.

218
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
‏أمي!

219
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
‏أمي.

220
00:18:07,294 --> 00:18:08,295
‏ماذا؟

221
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
‏يا للهول. الشيء بأكمله سيسقط.

222
00:18:14,468 --> 00:18:15,803
‏بسرعة، تصرفوا.

223
00:18:16,386 --> 00:18:20,349
‏ثم ستتمكنون أنتم الأربعة من تدمير
‏الأسلحة، ولكن أولًا،

224
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
‏يجب أن نذهب بك إلى السماء.

225
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‏السماء؟ كيف سنفعل ذلك؟

226
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
‏تشبث جيدًا.

227
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
‏في أحلامي، دائمًا أتواجد على كتفيك،

228
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
‏لذا هذا شعور غريب.

229
00:18:52,339 --> 00:18:55,884
‏"بو". أيُفترض أن تسقط تلك الصخرة؟

230
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
‏خطتك فشلت يا "أكنا".

231
00:19:36,300 --> 00:19:41,138
‏معي كل أسلحة "تشاينشان"،
‏وحان وقت إنهاء هذا.

232
00:19:41,221 --> 00:19:43,682
‏لست متأكدة من ذلك.

233
00:20:05,537 --> 00:20:08,832
‏حسنًا، يجب أن نسرع لأخذ أحد تلك الأسلحة.

234
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
‏هنا يا عزيزي "ألفي"!

235
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
‏"دومونت"، سأرسلك إلى شقيقتك.

236
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
‏يجب أن تقلق بشأن شقيقتك أولًا.

237
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
‏ستعطيني تلك الأسلحة يا "ألفي".

238
00:20:54,127 --> 00:20:57,547
‏حسنًا. أحتاج إلى مكان للتركيز.

239
00:21:15,565 --> 00:21:19,111
‏"لولو"! ستعيدين لي حلقتي على الفور…

240
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
‏هذه حلقاتي.

241
00:21:38,463 --> 00:21:40,757
‏يجب أن توقف هذا يا "ألفي".

242
00:22:07,200 --> 00:22:10,245
‏أكانت هذه أفضل محاولاتك؟

243
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
‏"بليد"!

244
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
‏أنا فزت.

245
00:22:31,558 --> 00:22:33,727
‏وأنتم خسرتم.

246
00:22:34,227 --> 00:22:36,730
‏وها هي النهاية المهمة.

247
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

