1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
U redu, znači…

3
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
Svijet je na rubu uništenja,

4
00:00:31,448 --> 00:00:35,493
urušava se dok Sir Alfred
pomoću oružja Tianshang

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,912
tjera elemente do pucanja.

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
No može ga se zaustaviti.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
Drevni majstori.

8
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
Izradili su oružja i mogu ih i uništiti.

9
00:00:47,922 --> 00:00:51,301
Jedini je problem što trebamo
svih četvero Majstora,

10
00:00:52,010 --> 00:00:55,764
a Alfie je pretvorio Mastodonta
u svoju zlu ratnu lutku.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
Da, velika prepreka.

12
00:00:58,808 --> 00:01:03,104
No… tu najpravednija skupina
boraca za slobodu u povijesti

13
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
stupa na scenu.

14
00:01:04,731 --> 00:01:07,984
Znate da mislim da ne Zmajske vitezove!

15
00:01:08,068 --> 00:01:09,110
A tu je i Klaus.

16
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
Ne možemo protiv oružja,

17
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
no ukrademo li ga, a Alfie ne primijeti,

18
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
oslobodit ćemo Mastodonta,

19
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
okupiti svih četvero Majstora

20
00:01:22,957 --> 00:01:27,670
i oni će uništiti oružja
žestokim udarom magije!

21
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
Naš lažni rat Engleske
i Kine omest će vojsku,

22
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
no moramo zaokupiti Alfiejevu pažnju

23
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
i dozvati Majstore.

24
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
Najveća varka svih vremena!

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Mega varka!

26
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
Znate na što mislim? Ha?

27
00:01:45,104 --> 00:01:46,022
Poput…

28
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
Ne znam što je još.

29
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Ja znam.

30
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
To sam ja.

31
00:02:06,960 --> 00:02:13,967
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

32
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
Jesi siguran da je ta varka dobra ideja?

33
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
Ti stražari su opasni.

34
00:02:40,785 --> 00:02:44,497
Ili to ili će ti Alfie
uništiti kraljevstvo.

35
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Biraj.

36
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
Znaš, obično večeram u 17, 17.30.

37
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Uh. Toliko dosadno.

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
Kad uopće krećemo u taj rat?

39
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Čujte!

40
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
I počujte!

41
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
Nosim poruku Zmajskih vitezova.

42
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Čega?

43
00:03:08,187 --> 00:03:10,648
To je mali klub mog sina.

44
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
Našli ste Majstore?

45
00:03:12,609 --> 00:03:16,613
Da, no stvari su se zakomplicirale.

46
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
Moramo krenuti u rat. Sad.

47
00:03:19,949 --> 00:03:22,911
Večera je otkazana! Krećemo odmah!

48
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
O, št-- Ma daj!

49
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
Jesi li ponio bademe?

50
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
-Tata!
-Oče!

51
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
Hej, pazi. Čemu to?

52
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
Što smjerate?

53
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
Engleska i Kina upravo marširaju u boj.

54
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
Rekao sam im pravila.

55
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
Znaju cijenu sukoba u mom svijetu!

56
00:04:31,980 --> 00:04:36,776
Ako se ne povuku,
pokazat ću ima posljedice.

57
00:04:37,902 --> 00:04:39,153
Svima vama.

58
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
Alfie?

59
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Majko.

60
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
Nisam znao…

61
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
Hej. Jesi li spremna?

62
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Imam li izbora?

63
00:05:28,619 --> 00:05:30,121
Dan kad smo se upoznali.

64
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
Mislio sam da sam gotov.

65
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
Jer si ostao bez titule?

66
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
Ne.

67
00:05:38,254 --> 00:05:40,465
Jer sam izgubio povjerenje.

68
00:05:42,091 --> 00:05:46,220
No znaš što je ostalo
nakon takvog gubitka?

69
00:05:47,889 --> 00:05:49,057
Ti.

70
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
Radio sam stvari koje
nisam mislio da mogu.

71
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
Promijenio sam se unatoč svemu.

72
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
A to nije samo moja priča.

73
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
Pogledaj Rukhmini, Aknu, Colina.

74
00:06:03,654 --> 00:06:06,699
Pogledaj mog tatu! Sad hoda s piratkinjom!

75
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
Kakav on treći čin proživljava, ha?

76
00:06:10,369 --> 00:06:14,624
Čak si nagovorila Klausa
Dumonta da spasi svijet. Ludo.

77
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
Da. Jest. Doista.

78
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
A samo je netko morao
vjerovati da to možemo.

79
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
Možeš ti to.

80
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
Ja vjerujem.

81
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
Nikad se nisam bojala poraza.

82
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
No prvi put,

83
00:06:33,267 --> 00:06:36,771
bojim se onoga što će
biti potrebno za pobjedu.

84
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
Hej, oprostite…

85
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Imaš sekundu, Oštrice?

86
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
Znam da voliš mačeve…

87
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
a svoj si izgubila, no…

88
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
taj je ionako bio Alfiejev, ne?

89
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
Pa, mislila sam, trebalo
bi ti izraditi tvoj vlastiti mač.

90
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
Oprosti… Izradila si mi…

91
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
Tako…

92
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
Tako je… opasan!

93
00:07:07,760 --> 00:07:10,972
Da. Znam da voliš opasnost, pa…

94
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
Nikad nisam držala ništa ljepše!

95
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
Aha. Gle, ima i neke tajne.

96
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
Predivan je!

97
00:07:37,582 --> 00:07:40,710
Moja je ideja bila da bude
nazubljen sa strane.

98
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
Treba mu legendarno ime.

99
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
Recimo… Ubotka?

100
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
Ili… Gospodin Rez!

101
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
Špiček? Kapetan Oštri?

102
00:07:51,512 --> 00:07:55,808
Dvostruka nevolja!
Sjecko! Brutalni blizanci!

103
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
Lutajuće oštrice Lutajuće Oštrice.

104
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
A da to poslije smislimo?

105
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
Da. Svi znate svoje uloge?

106
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
Akna, možeš nas dovesti?

107
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
O, da. Da, da, da.

108
00:08:14,410 --> 00:08:17,663
Samo mi Rukhminin novi
prijatelj treba malo pomoći.

109
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
Hej, mrgo. Jesi spreman?

110
00:08:23,711 --> 00:08:28,299
U redu, ljudi. Držite se.
Ovo će biti luda vožnja.

111
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
Raspali!

112
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
Letimo!

113
00:09:04,502 --> 00:09:06,462
Ne znam zašto plačem.

114
00:09:08,965 --> 00:09:12,969
Hodanje je za jadnike,
nikad se neću vratiti!

115
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
Mislim da će mi pozliti.

116
00:09:16,973 --> 00:09:20,810
Upalilo je! Alfiejev jezivi
brlog kreće se bojištem!

117
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
Nađemo se ondje?

118
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
Sretno.

119
00:09:52,592 --> 00:09:55,845
Ja sam Colin.. Upoznali smo se već prije.

120
00:09:55,928 --> 00:10:00,016
O, da. Dan dramatičnog ulaska.

121
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
-Da. Savršeno slijetanje.
-Po!

122
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
Je li Oštrica dobro?
Mislim, ide li sve po planu?

123
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
Za sve, jednako?

124
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
Zasad je dobro. Kako ide rat?

125
00:10:18,451 --> 00:10:23,539
Poslali su groznu piratkinju
da predstavlja Englesku!

126
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
Baš tipično!

127
00:10:25,750 --> 00:10:29,587
Tako je. Došla sam pregovarati o uvjetima.

128
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
Uvjetima rata.

129
00:10:32,715 --> 00:10:36,177
T-t-to je vrlo uvjerljivo.

130
00:10:36,260 --> 00:10:39,180
Samo malo opusti ramena.

131
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
Ovaj se sukob neće tolerirati.

132
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
Agresori će biti uništeni!

133
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
O, to je ona.

134
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
Valjda, da.

135
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
O, ne, oni su agresori.
Oni se bore-- Borit će se.

136
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
Ako nema borbe, ovo nije
mjesto za Mračnu vojsku.

137
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
O, ima borbe. Sad će borba.

138
00:11:33,943 --> 00:11:36,987
Naši vojnici… Naši vojnici vežu cipele.

139
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
Strašno bijesni.

140
00:11:40,783 --> 00:11:46,580
Da. Naša si vojska… oštri zube pred borbu!

141
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
-Ratnici smo. Pojest ćemo vas.
-Dođi i reci mi to u lice.

142
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
Nema vojske.

143
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
Naš lažni rat zaokupio im je pozornost.

144
00:12:19,697 --> 00:12:24,201
Neka počne operacija Bolje da
uspije ili će nas Alfie spržiti…

145
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
Koja operacija?

146
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
Vidimo se unutra. Sretno.

147
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
Lulu?

148
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
Nisam mislio da ću te ovdje vidjeti.

149
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
Došla sam ti dati priliku.

150
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
Moramo li ovo?

151
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
Mislim da se šališ. Jadne su ti šale.

152
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Provjeri.

153
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
Moramo se obraniti!

154
00:13:17,796 --> 00:13:19,548
Braniti? Vi ste počeli.

155
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
-Ima pravo!
-Zašto se ne borite?

156
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
-I hoćemo!
-Nećete.

157
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
Uvrede ovaj rat čine još gorim!

158
00:13:27,848 --> 00:13:30,392
-Ovo je rat, ne?
-Hajmo, Rukhmini.

159
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
-O, da. Rat je.
-Da!

160
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Istina je.

161
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
Ona radi s vama.

162
00:13:56,293 --> 00:14:00,714
Alfie nas je pozvao da provalimo… Tiho?

163
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
Previše je moćan. Idite
prije negoli nastradate.

164
00:14:06,095 --> 00:14:06,929
Gd--

165
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
Gdje je Luthera?

166
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Životi su uništeni, sela napuštena.

167
00:14:13,727 --> 00:14:17,231
Ovo je teži dio. Teže je
nego što sam mislio.

168
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
No funkcionira.

169
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Nema kriminala.

170
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
Ljudi znaju, da ako se tuku, svi gube.

171
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
I uskoro, svijetom će napokon vladati mir.

172
00:14:28,409 --> 00:14:31,787
Borit ćeš se sa mnom? Ovdje, u našem domu?

173
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
Ne, nećeš.

174
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
Ima druge planove.

175
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
Okrenuti Drevne majstore protiv mene.

176
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
Mislila si da neću skužiti?

177
00:14:43,841 --> 00:14:48,429
Iskreno, bio sam zbunjen kad sam
saznao da šuruješ s Dumontom.

178
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
-Nemoj.
-Dao sam ti toliko prilika, Lulu.

179
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
No tvoje odluke imaju posljedice.

180
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
Za tvoje prijatelje ovdje gore i dolje.

181
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
Kina zahtijeva da se Engleska povuče

182
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
ili ćemo napasti.

183
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
O, baš me briga! Tvoje prijetnje!

184
00:15:12,912 --> 00:15:17,875
Da. U svakom trenu. Ili malo kasnije.

185
00:15:30,596 --> 00:15:32,806
Dobro, prokužili su nas.

186
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
Gospođo Porculanić!

187
00:15:44,068 --> 00:15:45,569
Nisam se javio za ovo.

188
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
-Silazi s mene.
-Hej! Pomozi mi sići!

189
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
Moramo pobjeći. Ovdje sam izložen.

190
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
Što se događa ondje?

191
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
Hajde, idemo.

192
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
Okrenuli su te protiv mene.

193
00:16:29,154 --> 00:16:32,241
Ne shvaćaš što se događa ovdje, budalo!

194
00:16:38,288 --> 00:16:42,459
Destabiliziraš elemente.
Svijet će se raspasti!

195
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
Uvijek si mi bila draga, Akna.

196
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
Šteta što su te uvukli u ovo.

197
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
Vladam svime.

198
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
Pogledaj bolje.

199
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
Alfie, molim te!

200
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
Ne čini to.

201
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
Sad je dosta.

202
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
Što?

203
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
-Majko!
-Ne mogu ti do dopustiti.

204
00:17:12,531 --> 00:17:16,577
Ovo je moj svijet. Nitko
mi ništa ne treba dopustiti.

205
00:17:18,120 --> 00:17:18,954
Ne!

206
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
Po?

207
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Majstore M!

208
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Ne šalim se, majko.

209
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
Ni ja, Alfie.

210
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Vrati mi mač.

211
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
Hej, čekaj malo. Ptica sam.

212
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
A ja sam majmunica.

213
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
Hej, a ja?

214
00:17:45,189 --> 00:17:47,274
Moramo uzeti jedno od tih oružja.

215
00:17:48,734 --> 00:17:53,238
Alfie, prestani smjesta.
Ovo izmiče kontroli.

216
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
Ništa me neće zaustaviti.

217
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
Čak ni ti, majko.

218
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
A sad mi daj taj mač.

219
00:18:03,123 --> 00:18:04,374
Majko!

220
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Majko.

221
00:18:07,294 --> 00:18:08,295
Što?

222
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
O, ne. Sve će pasti.

223
00:18:14,468 --> 00:18:15,803
Brzo, učini nešto.

224
00:18:16,386 --> 00:18:20,349
I onda možete uništiti
oružje, no najprije,

225
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
moramo se vinuti u nebo.

226
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Nebo? A kako ćemo to?

227
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
Moraš se čvrsto držati.

228
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
U snu sam na tvojim ramenima,

229
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
ovo je nekako čudno.

230
00:18:52,339 --> 00:18:55,884
Hm, Po. Treba li ona stijena padati?

231
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
Plan ti nije uspio.

232
00:19:36,300 --> 00:19:41,138
Imam sva Tianshang oružja
i vrijeme je da ovo završim.

233
00:19:41,221 --> 00:19:43,682
Nemoj biti toliko siguran.

234
00:20:05,537 --> 00:20:08,832
Moramo se požuriti i
ščepati jedno od tih oružja.

235
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Ovdje, Alfie-Walfie.

236
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
Dumont, poslat ću te tvojoj sestri.

237
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
Bolje pripazi na vlastitu sestru.

238
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
Dat ćeš me ta oružja, Alfie.

239
00:20:54,127 --> 00:20:57,547
U redu. Moram se
negdje moći skoncentrirati.

240
00:21:15,565 --> 00:21:19,111
Lulu! Smjesta mi vrati kotač--

241
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
To su moji kotači.

242
00:21:38,463 --> 00:21:40,757
Prestani, Alfie.

243
00:22:07,200 --> 00:22:10,245
To je najbolje što možeš?

244
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
Oštrice!

245
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
Pobjeda.

246
00:22:31,558 --> 00:22:33,727
Vi ste izgubili.

247
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
A evo velikog svršetka.

248
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

