1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
Итак…

4
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
Мир оказался на грани гибели.

5
00:00:31,448 --> 00:00:33,700
Он рушится, потому что сэр Альфред,

6
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
используя Артефакты,

7
00:00:35,577 --> 00:00:37,912
управляет стихиями.

8
00:00:38,830 --> 00:00:40,498
Но ему можно помешать.

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
Древние Мастера.

10
00:00:44,627 --> 00:00:46,838
Они могут уничтожить Артефакты.

11
00:00:47,881 --> 00:00:51,217
Но для этого нужны все Древние Мастера.

12
00:00:52,010 --> 00:00:55,764
Но Альфи превратил Мастодонта
в свою марионетку.

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,725
И это серьёзное препятствие.

14
00:00:58,808 --> 00:01:03,063
Однако… здесь на сцену выходит
величайшая команда

15
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
борцов за свободу.

16
00:01:04,731 --> 00:01:08,026
Я говорю о Рыцарях Дракона!

17
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
И Клаусе.

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,572
Бесполезно бороться с Артефактами.

19
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
Но если украсть их тайком от Альфи,

20
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
он потеряет контроль над Мастодонтом,

21
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
мы воссоединим Мастеров,

22
00:01:22,957 --> 00:01:27,253
и они уничтожат Артефакты одним
мощным взрывом ярости!

23
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
Фальшивая война Англии и Китая
отвлечёт армию Альфи.

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
Его надо отвлечь, чтобы украсть оружие

25
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
и вызвать Древних Мастеров.

26
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
Это будет самое большое
отвлечение всех времён!

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Мегаотвлечение!

28
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
Вы знаете, о чём я, да?

29
00:01:45,104 --> 00:01:45,939
Это будет…

30
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
Я не знаю, что это будет.

31
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Я знаю.

32
00:01:59,536 --> 00:02:00,370
Это буду я.

33
00:02:06,960 --> 00:02:13,967
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

34
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
Вы уверены, что это удачная идея?

35
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
Те стражники опасны.

36
00:02:40,785 --> 00:02:42,036
Или так,

37
00:02:42,120 --> 00:02:44,497
или Альфи уничтожит ваше королевство.

38
00:02:44,581 --> 00:02:45,582
Выбирайте.

39
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
Обычно я ужинаю в пять – пять тридцать.

40
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Какая скука.

41
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
Когда мы уже начнём воевать?

42
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Послушайте!

43
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Послушайте!

44
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
Я принёс известие от Рыцарей Дракона.

45
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
От кого?

46
00:03:08,187 --> 00:03:10,690
Это клуб моего сына.

47
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
Вы нашли Древних Мастеров?

48
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
Да, но…

49
00:03:14,652 --> 00:03:16,613
возникли сложности.

50
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
Надо воевать. Немедленно.

51
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Ужин отменяется! Идём воевать!

52
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
Что? Да ладно!

53
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Вы принесли миндаль?

54
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
- Отец!
- Папа!

55
00:03:48,728 --> 00:03:51,022
Осторожно! За что так со мной?

56
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Что вы затеяли?

57
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
Как мы и говорили,
Англия и Китай начинают войну.

58
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
Я говорил им о правилах.

59
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
Они знают цену конфликтов в моём мире!

60
00:04:31,980 --> 00:04:33,898
Если не отступят,

61
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
покажите, какими будут последствия.

62
00:04:37,902 --> 00:04:38,987
Все вы.

63
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Альфи?

64
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Мама.

65
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Я не знал…

66
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Эй.

67
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Готова?

68
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Разве у меня есть выбор?

69
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
В наш первый день

70
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
я думал, мне конец.

71
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
Потому что потерял свой титул?

72
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
Нет.

73
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
Потому что потерял к себе доверие.

74
00:05:42,091 --> 00:05:45,803
Но знаешь, что после этого осталось?

75
00:05:47,930 --> 00:05:49,057
Ты.

76
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
С тобой я делал такое,
чего сам от себя не ожидал.

77
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
Я изменился, сам того не ожидая.

78
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
И так было не только со мной.

79
00:06:00,568 --> 00:06:03,529
Взгляни на Рухмини, Акну, Колина..

80
00:06:03,613 --> 00:06:04,947
Взгляни на моего отца!

81
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
Он встречается с пираткой!

82
00:06:07,200 --> 00:06:09,494
Вот так история у парня, да?

83
00:06:10,369 --> 00:06:13,122
Ты убедила Клауса спасти мир.

84
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
Невероятно!

85
00:06:14,707 --> 00:06:16,834
Да. Правда. Действительно.

86
00:06:18,336 --> 00:06:21,339
И всё благодаря тому, что в нас верили.

87
00:06:22,423 --> 00:06:23,674
Ты можешь.

88
00:06:24,509 --> 00:06:25,510
Я в это верю.

89
00:06:27,720 --> 00:06:29,806
Я никогда не боялась проиграть.

90
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
Впервые я боюсь того,

91
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
что будет в случае моей победы.

92
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
Простите, но…

93
00:06:39,273 --> 00:06:40,691
Есть минутка, Клинок?

94
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
Я знаю, ты девушка с мечом,

95
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
и ты его потеряла.

96
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
Но он всё равно принадлежал Альфи, да?

97
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
Я подумала: у тебя должен быть меч,
созданный именно для тебя.

98
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
Извини, ты сделала мне…

99
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
Он…

100
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
Он такой… опасный на вид!

101
00:07:07,760 --> 00:07:10,721
Да. Ты ведь любишь опасность, так что…

102
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
Это самое прекрасное, что у меня было!

103
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
Да. И он с секретом.

104
00:07:32,160 --> 00:07:32,994
О!

105
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
Я в восторге!

106
00:07:37,582 --> 00:07:40,710
Это я придумала
сделать зубчики по краю.

107
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
Легендарному оружию нужно
легендарное имя.

108
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
Може, Рубилка?

109
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
Или Нарезка!

110
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
Остро-Мудрый? Заточенный?

111
00:07:51,512 --> 00:07:55,349
Двуударный! Смеч! Двуклиночный!

112
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
Странствующий Клинок
Странствующего Клинка.

113
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
Подумаем об этом потом.

114
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
Да. Все знают свои роли?

115
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
Точно сможешь нас доставить?

116
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
О, да. Да, да, да.

117
00:08:14,410 --> 00:08:17,622
Но понадобится помощь
нового друга Рухмини.

118
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
Здоровяк. Ты готов?

119
00:08:23,711 --> 00:08:28,049
Держитесь. Поездка будет безумной.

120
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
Тяните!

121
00:09:00,540 --> 00:09:03,376
Мы летим!

122
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Не понимаю, почему я плачу.

123
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Ходят только неудачники,
и я к этому уже не вернусь!

124
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
Кажется, меня тошнит.

125
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
Получается!

126
00:09:18,307 --> 00:09:20,810
Тени Альфи собираются над полем боя.

127
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
Встретимся там?

128
00:09:23,271 --> 00:09:24,188
Удачи.

129
00:09:52,592 --> 00:09:53,801
Кстати, я Колин.

130
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
Мы виделись недавно.

131
00:09:55,928 --> 00:09:59,849
О, да. День драматического появления.

132
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
- Да. Совершил посадку.
- По!

133
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
С Клинком всё в порядке?

134
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
Всё идёт по плану?

135
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
У всех. Без исключения.

136
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Ой!

137
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
Пока да. Как там война?

138
00:10:18,451 --> 00:10:23,122
И они прислали пиратку,
которая представит Англию!

139
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
Это в их стиле.

140
00:10:25,750 --> 00:10:29,587
Именно. Я должна обсудить условия.

141
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
Условия войны.

142
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Весьма убедительно.

143
00:10:36,302 --> 00:10:38,763
Расслабь плечи, ладно?

144
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
Мы не допустим конфликта.

145
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
Агрессоры будут уничтожены!

146
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
Это она!

147
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
Наверное, да.

148
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
О нет, это они агрессоры.
Они дерутся… Хотят драться.

149
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
Если нет драки,

150
00:11:28,521 --> 00:11:30,898
Тёмной Армии здесь не место.

151
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Нет, драка есть. Сейчас будет драка.

152
00:11:33,943 --> 00:11:36,987
Наши солдаты завязывают шнурки.

153
00:11:37,071 --> 00:11:38,197
И они в ярости.

154
00:11:40,783 --> 00:11:46,080
Да. А наша армия точит зубы!

155
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
- Мы воины! Мы вас уничтожим.
- Скажи мне это в глаза.

156
00:12:15,317 --> 00:12:16,318
Армии нет.

157
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
Их отвлекла операция «Фальшивая война».

158
00:12:19,697 --> 00:12:24,201
Начинается операция
«Поторопись, или Альфи нас расплавит».

159
00:12:24,285 --> 00:12:26,078
Какая операция?

160
00:12:31,375 --> 00:12:33,586
Встретимся внутри. Удачи.

161
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
Лулу?

162
00:12:56,108 --> 00:12:58,277
Не ожидал тебя здесь увидеть.

163
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
Я хочу дать тебе шанс.

164
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
Мы обязаны это делать?

165
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
Думаю, вы шутите. Что это за шутки?

166
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Смотрите.

167
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
Не надо драться, чтобы защититься!

168
00:13:17,796 --> 00:13:19,548
Защититься? Вы первые начали.

169
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
- Он прав!
- Вставайте и сражайтесь!

170
00:13:22,343 --> 00:13:24,553
- Я стою!
- Зря стоишь.

171
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
Обиды делают эту войну только хуже!

172
00:13:27,598 --> 00:13:30,392
- Ведь это война, не так ли?
- Ну же, Рухмини.

173
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
- Да, это война.
- Да!

174
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Значит, это правда.

175
00:13:52,581 --> 00:13:53,624
Она с вами.

176
00:13:57,628 --> 00:14:00,714
Альфи пригласил нас… ворваться. Тихо.

177
00:14:01,799 --> 00:14:02,967
Он очень сильный.

178
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
Уходите, пока не пострадали.

179
00:14:06,095 --> 00:14:06,929
Чт…

180
00:14:07,846 --> 00:14:08,847
Где Лютера?

181
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
Рушатся жизни, Альфи.

182
00:14:12,142 --> 00:14:13,644
Целые деревни заброшены.

183
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
Это сложнее всего.

184
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Сложнее, чем я думал.

185
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
Но это действует.

186
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Нет преступлений.

187
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
Люди знают:
если драться, проиграют все.

188
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
Скоро этот мир заживет в мире.

189
00:14:28,409 --> 00:14:31,787
Будешь драться со мной?
Здесь, у нас дома?

190
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
Нет, ты не будешь.

191
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
У тебя другие планы.

192
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
Настроить Древних Мастеров против меня.

193
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
Думала, я не догадаюсь?

194
00:14:43,841 --> 00:14:48,178
Я был ошарашен, узнав,
что ты в сговоре с Дюмонтом.

195
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
- Альфи, нет.
- Я столько раз давал тебе шанс.

196
00:14:56,854 --> 00:14:59,773
Но выбор имеет последствия.

197
00:14:59,857 --> 00:15:02,735
Для твоих друзей и здесь, и внизу.

198
00:15:04,737 --> 00:15:07,489
Китай требует, чтобы Англия отступила,

199
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
иначе мы будем вынуждены напасть.

200
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
Мне плевать на ваши угрозы!

201
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
Да. В любой момент.

202
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
Или через некоторое время.

203
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Они идут на нас.

204
00:15:36,143 --> 00:15:37,728
Что это такое?

205
00:15:44,068 --> 00:15:45,569
Я на это не подписывался.

206
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
- Слезь с меня.
- Помоги мне спуститься!

207
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Надо бежать.

208
00:15:51,200 --> 00:15:53,243
Я здесь как подсадная утка.

209
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Что там?

210
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
Скорее, идём.

211
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
Нас рассорили.

212
00:16:29,196 --> 00:16:32,241
Ты не понимаешь,
что происходит, глупец!

213
00:16:38,288 --> 00:16:39,999
Ты взбудоражил стихии!

214
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
Весь мир будет уничтожен!

215
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
Ты мне всегда нравилась, Акна.

216
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
Жаль, что они тебя сюда втянули.

217
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
Всё под контролем.

218
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
Лучше присмотрись ещё раз.

219
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
Альфи, пожалуйста!

220
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
Не делай этого.

221
00:17:01,603 --> 00:17:02,771
Хватит, Альфи.

222
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
Что?

223
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
- Мама!
- Извини, я тебе не позволю.

224
00:17:12,531 --> 00:17:14,575
Это мой мир, мама.

225
00:17:14,658 --> 00:17:16,493
Мне не нужно разрешение.

226
00:17:18,120 --> 00:17:18,954
Нет!

227
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
По?

228
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Мастер М!

229
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Я не шучу, мама.

230
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
Я тоже, Альфи.

231
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Отдай мне меч.

232
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
Погодите. Я же птица.

233
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
А я обезьяна.

234
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
А как же я?

235
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
Надо забрать оружие.

236
00:17:48,734 --> 00:17:53,238
Альфи, останови это.
Всё выходит из-под контроля.

237
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
Меня уже ничего не остановит.

238
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
Даже ты, мама.

239
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
Отдай мне меч.

240
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Мама!

241
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Мама.

242
00:18:07,294 --> 00:18:08,295
Что?

243
00:18:11,381 --> 00:18:14,343
О, нет. Всё разваливается!

244
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Сделайте что-то.

245
00:18:16,386 --> 00:18:18,847
И потом вы уничтожите оружие,

246
00:18:18,931 --> 00:18:19,848
но сначала…

247
00:18:20,432 --> 00:18:22,267
…мы поднимем вас к небу.

248
00:18:23,102 --> 00:18:25,104
К небу? Каким образом?

249
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Держитесь крепче.

250
00:18:45,415 --> 00:18:49,294
В мечтах я сидел у вас на плечах,
мне так неловко.

251
00:18:52,381 --> 00:18:55,884
Э, По? Этот камень должен падать?

252
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
План провалился.

253
00:19:36,300 --> 00:19:41,096
Оружие у меня,
и пора положить этому конец.

254
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Я не была бы так уверена.

255
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
Надо поторопиться и забрать оружие.

256
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Я здесь, Альфи-Вафли.

257
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
Дюмонт, я отправлю тебя к сестре.

258
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
Сначала о своей сестре подумай.

259
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
Ты отдашь мне Артефакты, Альфи.

260
00:20:54,127 --> 00:20:57,214
Да. Нужно место, чтобы сосредоточиться.

261
00:21:15,565 --> 00:21:19,194
Лулу! Немедленно отдай моё Кольцо…

262
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
Это моё Кольцо.

263
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
Останови это, Альфи.

264
00:22:07,200 --> 00:22:09,786
Это всё, что ты можешь?

265
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
Клинок!

266
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
Я победил.

267
00:22:31,558 --> 00:22:33,518
Вы проиграли.

268
00:22:34,227 --> 00:22:36,229
Наступил великий финал.

269
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

