1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
Отож…

4
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
Світ опинився на межі загибелі.

5
00:00:31,448 --> 00:00:35,493
Він розвалюється, бо сер Альфред
за допомогою Зброї Тянь-Шаню

6
00:00:35,577 --> 00:00:37,912
зловживає стихіями.

7
00:00:38,830 --> 00:00:40,623
Та йому можна завадити.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Прадавні Майстри.

9
00:00:44,461 --> 00:00:46,838
Вони створили Зброю і можуть її знищити.

10
00:00:47,922 --> 00:00:51,301
Єдине, для цього потрібні
всі Прадавні Майстри.

11
00:00:52,010 --> 00:00:55,764
Але Альфі перетворив
Мастодонта на свою маріонетку.

12
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
А це серйозна перешкода.

13
00:00:58,808 --> 00:01:03,104
Проте… тут на сцену виходить
найвеличніша команда

14
00:01:03,188 --> 00:01:04,689
борців за свободу.

15
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
Я говорю про Лицарів Дракона!

16
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
І Клауса.

17
00:01:10,361 --> 00:01:12,572
Марно боротись зі Зброєю.

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
Та якщо вкрасти її потайки від Альфі,

19
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
він втратить контроль над Мастодонтом,

20
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
ми возз'єднаємо майстрів,

21
00:01:22,957 --> 00:01:27,253
і вони знищать Зброю одним
потужним вибухом люті!

22
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
Фальшива війна Англії й Китаю
відволіче військо Альфі.

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,804
Треба відволікти його, щоб ми вкрали Зброю

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
й покликали Прадавніх Майстрів.

25
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
Це буде найбільше відволікання всіх часів!

26
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Мегавідволікання!

27
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
Ви знаєте, про що я, так?

28
00:01:45,104 --> 00:01:45,939
Це буде…

29
00:01:52,654 --> 00:01:54,030
Я не знаю, що це буде.

30
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Я знаю.

31
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
Це буду я.

32
00:02:06,960 --> 00:02:13,967
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

33
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
Ви впевнені, що це вдала ідея?

34
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
Ті вартові небезпечні.

35
00:02:40,785 --> 00:02:44,497
Або так, або Альфі знищить
ваше королівство.

36
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Вибирайте.

37
00:02:49,752 --> 00:02:52,797
Зазвичай я вечеряю о п'ятій —
п'ятій тридцять.

38
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Яка нудьга.

39
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
Коли ми вже почнемо воювати?

40
00:03:02,515 --> 00:03:03,391
Послухайте!

41
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
Послухайте!

42
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
Я приніс звістку від Лицарів Дракона.

43
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Від кого?

44
00:03:08,187 --> 00:03:10,648
Це клуб мого сина.

45
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
Ви знайшли Прадавніх Майстрів?

46
00:03:12,609 --> 00:03:16,613
Так, але… виникли складнощі.

47
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
Треба воювати. Негайно.

48
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Вечерю скасовано! Йдемо воювати!

49
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
Що? Та годі!

50
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Ви мигдаль принесли?

51
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
-Батьку!
-Тату!

52
00:03:48,728 --> 00:03:51,064
Обережно! Чим я це заслужив?

53
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
Що ви затіяли?

54
00:04:16,297 --> 00:04:19,717
Як ми й казали,
Англія й Китай починають війну.

55
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
Я казав їм про правила.

56
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
Вони знають ціну конфліктів у моєму світі!

57
00:04:31,980 --> 00:04:33,898
Якщо не відступлять,

58
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
покажіть їм, які будуть наслідки.

59
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
Всі ви.

60
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
Альфі?

61
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Мамо.

62
00:04:49,580 --> 00:04:50,456
Я не знав…

63
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Гей.

64
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Готова?

65
00:05:25,700 --> 00:05:27,076
Хіба в мене є вибір?

66
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
Як ми зустрілись,

67
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
я думав, мені кінець.

68
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
Бо ти втратив свій титул?

69
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
Ні.

70
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
Бо я втратив довіру інших.

71
00:05:42,091 --> 00:05:46,220
Але знаєш, що після цього залишилось?

72
00:05:47,930 --> 00:05:49,057
Ти.

73
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
З тобою я робив таке,
чого сам від себе не чекав.

74
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
Я змінився, сам цього не очікуючи.

75
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
І так було не лише зі мною.

76
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
Глянь на Рухміні, Акну, Коліна.

77
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
Глянь на мого тата!

78
00:06:04,989 --> 00:06:06,699
Він зустрічається з піраткою!

79
00:06:07,200 --> 00:06:09,660
Оце так історія в хлопця, скажи?

80
00:06:10,369 --> 00:06:13,122
Ти переконала Клауса врятувати світ.

81
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
Неймовірно!

82
00:06:14,707 --> 00:06:16,834
Так. Це правда. Дійсно.

83
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
І все завдяки тому, що в нас вірили.

84
00:06:22,423 --> 00:06:23,633
Ти можеш.

85
00:06:24,467 --> 00:06:25,510
Я в це вірю.

86
00:06:27,720 --> 00:06:29,806
Я ніколи не боялась програти.

87
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
Вперше я боюся того,

88
00:06:33,768 --> 00:06:36,562
що буде в разі моєї перемоги.

89
00:06:37,688 --> 00:06:39,190
Даруйте, але…

90
00:06:39,273 --> 00:06:40,733
Маєш хвильку, Лезо?

91
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
Знаю, ти дівчина з мечем,

92
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
і ти його втратила.

93
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
Але він все одно належав Альфі, так?

94
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
Тож я подумала: в тебе має бути меч,
зроблений саме для тебе.

95
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
Вибач, ти зробила мені…

96
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
Він…

97
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
Він такий… загрозливий!

98
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Так. Ти ж любиш загрозу, тож…

99
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
Це найпрекрасніше, що в мене було!

100
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
Так. І він із секретом.

101
00:07:32,118 --> 00:07:33,494
О!

102
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
Я в захваті від нього!

103
00:07:37,582 --> 00:07:40,710
Це я придумала зробити зубчики по краю.

104
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
Легендарній зброї потрібне
легендарне ім'я.

105
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
Може, Шаблюка?

106
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
Або Мега Різак!

107
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
Гостре Жало? Капітан Вістря?

108
00:07:51,512 --> 00:07:55,391
Дві Заруби! Косарка! Жахлива Двійня!

109
00:07:55,892 --> 00:07:59,103
Мандрівні Леза Мандрівного Леза.

110
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
Подумаємо про це потім.

111
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
Так. Всі знають свої ролі?

112
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
Ти зможеш нас доставити?

113
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
О, так. Так, так, так.

114
00:08:14,410 --> 00:08:17,663
Але потрібна допомога
нового друга Рухміні.

115
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
Велетню. Ти готовий?

116
00:08:23,711 --> 00:08:28,007
Що ж, тримайтеся. Шалена буде поїздка.

117
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
Тягніть!

118
00:09:00,540 --> 00:09:03,376
Ми летимо!

119
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
Не розумію, чому я плачу.

120
00:09:08,965 --> 00:09:12,677
Ходять лише невдахи,
і я до старого вже не повернусь!

121
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
Здається, мене нудить.

122
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
Вдається!

123
00:09:18,307 --> 00:09:20,810
Химери Альфі збираються над полем бою.

124
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
Зустрінемось там?

125
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
Щасти.

126
00:09:52,592 --> 00:09:53,843
До речі, я Колін.

127
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
Ми зустрічались нещодавно.

128
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
О, так. День драматичної появи.

129
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
-Так. Здійснив посадку.
-По!

130
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
Із Лезом все добре?

131
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
Тобто, все йде за планом?

132
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
У всіх. Без винятку.

133
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Ой!

134
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
Поки що так. Як війна?

135
00:10:18,451 --> 00:10:23,539
І вони прислали люту піратку,
яка представлятиме Англію!

136
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
Це в їхньому стилі.

137
00:10:25,750 --> 00:10:27,084
Саме так.

138
00:10:27,168 --> 00:10:29,587
Я маю обговорити умови.

139
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
Умови війни.

140
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
Це дуже переконливо.

141
00:10:36,302 --> 00:10:39,013
Розслаб трішки плечі, гаразд?

142
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
Ми не допустимо конфлікту.

143
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
Агресори будуть знищені!

144
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
Це вона!

145
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
Мабуть, так.

146
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
О ні, це вони агресори.
Вони б’ються… Хочуть битись.

147
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
Якщо немає бійки,
Темному Війську тут не місце.

148
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
Ні, бійка є. Тут зараз буде бійка.

149
00:11:33,943 --> 00:11:36,987
Наші солдати зав’язують шнурки.

150
00:11:37,071 --> 00:11:38,239
Які вони злі.

151
00:11:40,783 --> 00:11:46,288
Так. А наше військо точить зуби!

152
00:11:48,082 --> 00:11:52,962
-Ми воїни! Ми вас знищимо.
-Скажи це мені у вічі.

153
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
Війська немає.

154
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
Операція «Фальшива війна» їх відволікла.

155
00:12:19,697 --> 00:12:24,160
Починається операція
«Поквапмось, або Альфі нас розплавить».

156
00:12:24,243 --> 00:12:26,036
Яка операція?

157
00:12:31,375 --> 00:12:33,669
Зустрінемось всередині. Щасти.

158
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
Лулу?

159
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
Не чекав тебе тут побачити.

160
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
Я хочу дати тобі шанс.

161
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
Ми мусимо це робити?

162
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
Думаю, ви жартуєте. Що це за жарти?

163
00:13:14,418 --> 00:13:15,252
Дивіться.

164
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
Не треба битись, щоб захиститися!

165
00:13:17,796 --> 00:13:19,548
Захиститись? Ви перші почали.

166
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
-Він правий!
-То встаньте і бийтесь.

167
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
-Я стою!
-Дарма стоїш.

168
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Образи роблять цю війну тільки гіршою!

169
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
-Це ж війна, чи не так?
-Ну ж бо, Рухміні.

170
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
-Так, це війна.
-Так!

171
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
То це правда.

172
00:13:52,581 --> 00:13:53,624
Вона з вами.

173
00:13:57,628 --> 00:14:00,714
Альфі запросив нас… увірватися. Тихо.

174
00:14:01,799 --> 00:14:02,967
Він дуже могутній.

175
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
Ідіть, поки не постраждали.

176
00:14:06,095 --> 00:14:06,929
Щ…

177
00:14:07,846 --> 00:14:08,847
Де Лютера?

178
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
Руйнуються життя, Альфі.

179
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
Цілі села покинуті.

180
00:14:13,727 --> 00:14:15,479
Це найважче.

181
00:14:15,563 --> 00:14:17,231
Важче, ніж я сподівався.

182
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
Та це діє.

183
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
Немає злочинів.

184
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
Люди знають: якщо битись, програють усі.

185
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
Скоро цей світ заживе в мирі.

186
00:14:28,409 --> 00:14:29,577
Битимешся зі мною?

187
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
Тут, у нас вдома?

188
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
Ні, не битимешся.

189
00:14:36,041 --> 00:14:37,793
В тебе інші плани.

190
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
Налаштувати Прадавніх Майстрів проти мене.

191
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
Думала, я не здогадаюсь?

192
00:14:43,841 --> 00:14:48,262
Я був збентежений, дізнавшись,
що ти в змові з Дюмонтом.

193
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
-Альфі, ні.
-Я стільки разів давав тобі шанс.

194
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
Але вибір має наслідки.

195
00:14:59,899 --> 00:15:02,693
Для твоїх друзів і тут, і внизу.

196
00:15:04,737 --> 00:15:07,448
Китай вимагає, щоб Англія відступила,

197
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
або ми будемо змушені напасти.

198
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
Мені начхати на ваші погрози!

199
00:15:12,912 --> 00:15:17,374
Так. Будь-якої миті. Чи через деякий час.

200
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Вони йдуть на нас.

201
00:15:36,143 --> 00:15:37,645
Щербата порцеляна!

202
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
Я на таке не підписувався.

203
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
-Злізь із мене.
-Допоможи мені спуститися!

204
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
Треба тікати. Я тут як підсадна качка.

205
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Що там таке?

206
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
Мерщій, ходімо.

207
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
Нас розсварили.

208
00:16:29,196 --> 00:16:32,241
Ти не розумієш, що відбувається, дурню!

209
00:16:38,288 --> 00:16:39,999
Ти розбурхав стихії!

210
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
Весь світ буде знищено!

211
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
Ти мені завжди подобалась, Акно.

212
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
Шкода, що вони тебе сюди втягнули.

213
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
Все під контролем.

214
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
Краще придивись іще раз.

215
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
Альфі, прошу!

216
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
Не роби цього.

217
00:17:01,603 --> 00:17:02,771
Досить, Альфі.

218
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
Що?

219
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
Мамо!

220
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
Вибач, я тобі не дозволю.

221
00:17:12,531 --> 00:17:14,616
Це мій світ, мамо.

222
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
Мені не потрібен дозвіл.

223
00:17:18,120 --> 00:17:18,954
Ні!

224
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
По?

225
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Майстер М!

226
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Я не жартую, мамо.

227
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
Я також, Альфі.

228
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Віддай мені меча.

229
00:17:36,972 --> 00:17:39,725
Чекайте. Я ж пташка.

230
00:17:39,808 --> 00:17:41,435
А я мавпа.

231
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
А як же я?

232
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
Треба захопити зброю.

233
00:17:48,734 --> 00:17:53,238
Альфі, зупини це.
Все виходить з-під контролю.

234
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
Мене вже ніщо не зупинить.

235
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
Навіть ти, мамо.

236
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
Віддай мені меча.

237
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Мамо!

238
00:18:05,125 --> 00:18:05,959
Мамо.

239
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Що?

240
00:18:11,381 --> 00:18:14,301
О, ні. Усе розвалюється!

241
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Мерщій, зробіть щось.

242
00:18:16,386 --> 00:18:19,723
І потім ви знищите Зброю, та спершу…

243
00:18:20,474 --> 00:18:22,309
…ми піднімемо вас до неба.

244
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
До неба? Яким чином?

245
00:18:32,820 --> 00:18:34,530
Тримайтесь міцніше.

246
00:18:45,415 --> 00:18:49,294
У своїх мріях я сидів у вас на плечах,
тож мені зараз незвично.

247
00:18:52,339 --> 00:18:55,884
Е, По? Той камінь має падати?

248
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
Ваш план провалився.

249
00:19:36,300 --> 00:19:41,138
Вся Зброя в мене,
і час покласти цьому край.

250
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Я не була б така впевнена.

251
00:20:05,537 --> 00:20:08,540
Треба поквапитись і забрати зброю.

252
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Я тут, Альфі-Вафлі.

253
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
Дюмонт, я відправлю тебе до сестри.

254
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
Спершу про свою сестру подумай.

255
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
Ти віддаси мені Зброю, Альфі.

256
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
Так. Треба місце, щоб зосередитись.

257
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
Лулу!

258
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Негайно віддай моє Кільце…

259
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
Це мої Кільця.

260
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
Зупини це, Альфі.

261
00:22:07,200 --> 00:22:09,828
Це все, що ти можеш?

262
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
Лезо!

263
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
Я переміг.

264
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
Ви програли.

265
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Настав великий фінал.

266
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

