1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
No. Deberíamos estar…

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
¡Vuelvan! ¡Estamos luchando!

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Oh, Po…

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
¡Estamos salvados!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
¡Cielos! ¿Por qué está pasando esto?

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
No tuvieron éxito.

9
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
El mundo ya comienza a colapsar.

10
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
¿Qué?

11
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

12
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
Sé una taza de té.

13
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
¡Sé una taza de té!

14
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
¡No! Ya llegaron,

15
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
y Alfie está con todo su poder.

16
00:02:21,015 --> 00:02:24,102
Si queremos que Klaus
convoque a los maestros,

17
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
debemos protegerlo de Alfie.

18
00:02:26,354 --> 00:02:28,857
¡Centinelas, ataquen!

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Rápido, por aquí.

20
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
Alfie encontró a Klaus.
¡Debemos detenerlo!

21
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
Yo me encargo.

22
00:03:19,949 --> 00:03:21,492
Qué gracioso, ¿no?

23
00:03:21,576 --> 00:03:25,455
Tú y yo, una vez más
en una batalla de vida o muerte.

24
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Aunque sospecho que esta vez

25
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
será más difícil matarme.

26
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
¡No!

27
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
¿En serio vas a defenderlo a él?

28
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Yo sé de qué lado estoy.

29
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
¡Busquen a Klaus Dumont!

30
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
¡Y elimínenlo!

31
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
¡Ay!

32
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
¿Por qué se detuvieron?

33
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
¿Dónde están todos?

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
¡No! ¡Cuchilla!

35
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
Tengo que ayudarla.

36
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
Toda mi vida te he admirado,

37
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
pero ahora te escondes
detrás de esas armas.

38
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
No me escondo.

39
00:04:47,745 --> 00:04:50,957
Siempre quise crear
un mundo mejor para Inglaterra

40
00:04:51,040 --> 00:04:52,166
y nuestra familia.

41
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Todo lo que hago

42
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
y todo lo que he hecho

43
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
ha sido para protegerte a ti.

44
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
¿Eso crees que estás haciendo?

45
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
¡Ataque furtivo!

46
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Tú, bufón,

47
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
el fracasado que hundió a mi hermana,

48
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
¿qué vas a hacer?

49
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
Amigo, ya lo hice.

50
00:05:46,637 --> 00:05:47,513
¡Hi-yah!

51
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
¡Klausy!

52
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Hola, hola, hola, Klaus.

53
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Veruca.

54
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
¿De verdad eres tú?

55
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Claro que sí, hermanito.

56
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
Ven, dame un abrazo.

57
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
¿Qué? ¡Quédate atrás!

58
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
¡Klaus, aquí!

59
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
¡Acero Negro del Equinoccio!

60
00:07:35,830 --> 00:07:37,331
Perdiste tu ejército.

61
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Mis amigos.

62
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
Klausy.

63
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Veruca.

64
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
¿Volviste por mí?

65
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Es lo que siempre he hecho.

66
00:08:04,817 --> 00:08:06,569
Es bueno que estemos juntos,

67
00:08:06,652 --> 00:08:09,572
pero necesitamos
a los Antiguos Maestros, y ya.

68
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
Te ayudaré, Klaus.

69
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Esto lo he soñado:

70
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
tú y yo, peleando juntos,

71
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
con nuestras espadas.

72
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Debí haberte enseñado a usar eso.

73
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
Te daré una lección.

74
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
¡Tu última lección!

75
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
¡Date prisa, Klaus!

76
00:08:32,720 --> 00:08:35,264
¿Confías en Dumont y no en tu hermano?

77
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
¡Mis hijos!

78
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
¡Apúrate!

79
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
¡Hago lo mejor que puedo!

80
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
¿Klausy?

81
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
Klausy, te voy a decir un secretito:

82
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
no tenemos ningún poder.

83
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
¿Qué?

84
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
Pero está a nuestro alrededor.

85
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Lo que tenemos
es la capacidad de convocarlo.

86
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Cuando mires dentro de ti,
también te tienes que abrir.

87
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
¿Por qué la paz interior es tan confusa?

88
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
¡Osa Mayor!

89
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
¡Ya basta! Te lo he dado todo.

90
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
Todo mi amor y mi atención,
incluso después de que te fuiste,

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,142
pero no te daré a mi hija.

92
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
Ahora, suelta esas…

93
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
¡Madre!

94
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
¡Lady mamá!

95
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
¿Está bien?

96
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Bueno, sigo aquí,

97
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
con ustedes.

98
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Tú me enseñaste a luchar,

99
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
tú me enseñaste a ser valiente…

100
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
tú me enseñaste a hacer lo correcto,

101
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
y ahora todos, el mundo entero,
necesita que nos vuelvas a enseñar eso.

102
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Haz lo correcto.

103
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
No luches contra nosotros

104
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
y acepta que este asunto ha ido muy lejos.

105
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
¡Los Antiguos Maestros!

106
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
¡Klaus lo logró!

107
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
¿Qué está pasando?

108
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
¿Qué hacen?

109
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Esto no es obra nuestra.

110
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Los elementos están en caos.

111
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Pangea se está derrumbando.

112
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
Pues la mantendré unida.

113
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
No puedes. Por eso escondimos las armas.

114
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
Hemos fracasado.

115
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Volvimos a fracasar.

116
00:13:06,660 --> 00:13:08,621
¡Ya todos ustedes están aquí!

117
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
El plan era destruir las armas.

118
00:13:13,959 --> 00:13:17,421
Llegamos muy tarde, Po.
El mundo seguiría colapsando.

119
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
Usted me dijo
que mi equipo debía arreglar el mundo.

120
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Ellos tienen razón.

121
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Es muy tarde.

122
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
No para ti.

123
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Ni siquiera ahora.

124
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Lulu…

125
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
¿Qué he hecho?

126
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
Perdón, Lulu.

127
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Lo…

128
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
lamento mucho.

129
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
Esto no puede ser el final.

130
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
Esperen. Los continentes
están chocando entre sí, ¿verdad?

131
00:14:38,711 --> 00:14:41,547
Usemos las armas
para hacer lo que tú hiciste:

132
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
separar los continentes,
pero esta vez, adrede.

133
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Necesitaríamos más poder
que el de las armas.

134
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Se necesitaría más poder
que el que nadie haya visto nunca.

135
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Se necesitaría nuestro poder.

136
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
Todo nuestro poder.

137
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Y nos llevaría a todos nosotros.

138
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
¡Manos a la obra!

139
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
¡Caballeros Dragón y Antiguos Maestros!

140
00:15:22,046 --> 00:15:26,133
- Este puede ser el final, Sombra Asesina.
- ¡Miren! ¡Allá arriba!

141
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
Fufu, mi hijo nos va a salvar.

142
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
¡Sí!

143
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
¡Po!

144
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
- ¡Papá!
- Po…

145
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
¡Po!

146
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Po, es ahora o nunca.

147
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Muy bien, Caballeros Dragón,
manos a la obra.

148
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
¡Klaus, empieza!

149
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
¿Eh?

150
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
Bueno, Antiguos Maestros, hagan lo suyo.

151
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
Concentrar todo nuestro poder
en las armas las destruirá.

152
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
Tenemos una oportunidad
de hacerlo bien antes de que desaparezcan.

153
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
De cualquier modo,
nuestros espíritus al fin se irán.

154
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Todos nosotros.

155
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Eso significa el Ejército Oscuro.

156
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Eso significa ustedes.

157
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
Eso significa Alfie.

158
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Bueno, eso significa…

159
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Yo.

160
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
Esta vez no puedes venir por mí, Klausy.

161
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Tú siempre me has cuidado,

162
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
siempre has salvado a esta comadreja loca,

163
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
y ahora me toca a mí…

164
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
salvarte a ti.

165
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Te quiero, hermano.

166
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Pero no se lo digas a nadie.

167
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
- Yo siempre quise…
- Tú…

168
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
Eres mejor caballero
de lo que yo nunca fui,

169
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Cuchilla Errante.

170
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
¿Todos listos?

171
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
Debí haberles pedido el autógrafo a todos.

172
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
Fue en aquel fatídico día

173
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
que los Caballeros Dragón
salvaron al mundo

174
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
de una aniquilación segura.

175
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
¡Sí!

176
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
Los elementos se restauraron

177
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
y los continentes volvieron a sus lugares.

178
00:19:46,518 --> 00:19:49,813
Al fin se habían destruido
las armas de Tianshang

179
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
y los Caballeros Dragón
sellaron su leyenda.

180
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
¡Sí! ¡Woohoo!

181
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Sentimos haber dudado de ustedes,
Caballeros Dragón, específicamente Po.

182
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
¡Woohoo!

183
00:20:09,249 --> 00:20:13,503
Cuchilla volvió a casa
y la nombraron capitana de los caballeros:

184
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
Consejera de Guerra.

185
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
Pero la verdad
es que ya no se sentía caballera,

186
00:20:20,844 --> 00:20:24,514
y le dio el título
a alguien que podría hacer algo bueno.

187
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Entonces… ¿qué vas a hacer
después de la ceremonia?

188
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
¿Akna?

189
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
Ella volvió a su vieja pasión:

190
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
hacer juguetes
para la buena gente de Tikal.

191
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
Gracias. ¡Solo uno por cliente!

192
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
Rukhmini halló lo que estaba buscando:

193
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
tiempo con la gente que más quería…

194
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
y una gran vida
como la nueva y flamante reina pirata.

195
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
En cuanto a la exreina pirata Forouzan
y su novio, mi papá, aún raro,

196
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
ellos intentaron jubilarse
por un tiempo, pero…

197
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
¿Quién podría resistirse
a tener fama internacional?

198
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
Con las armas destruidas,

199
00:21:28,412 --> 00:21:32,749
Maestro Mastodonte y los Antiguos Maestros
al fin siguieron adelante.

200
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
¿Qué le espera ahora a Cuchilla Errante?

201
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
Bueno, por primera vez,
no hubo más misiones

202
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
ni sombra que la cubriera.

203
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
Era libre de hacer lo que quisiera.

204
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Y en cuanto al Maestro Dragón…

205
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
él halló lo que siempre necesitó:

206
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
alguien con quien comer dumplings,

207
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
un mejor amigo.

208
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Es que tienen un sabor muy especial.

209
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
La espera valió la pena.

210
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Sí, qué sabrosos son.

211
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
¿Y dónde es la próxima parada
de este tour culinario?

212
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
Donde queramos.

213
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Estupendo.

214
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Pero, esta vez, sin ríos de lava.

215
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Eso fue genial.

216
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Ni volcanes activos.

217
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
Se veían bien de lejos.

218
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Ni cuevas con esqueletos.

219
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
De acuerdo con esa.

220
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
Qué maravillosa experiencia.

221
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
Sí. De verdad que sí.

222
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

