1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
No. Tendríamos que… Estamos…

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
¡Vuelve! ¡Estamos luchando!

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Oh, Po.

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
¡Estamos salvados!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
¡Cielos! ¿Por qué ocurre esto?

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
No lo han conseguido.

9
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
Y ahora el mundo se desmorona.

10
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
¿Qué?

11
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

12
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
Sé una taza de té.

13
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
Sé una taza de té.

14
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
¡No! Están aquí.

15
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Y Alfie tiene todo su poder.

16
00:02:21,015 --> 00:02:24,102
Para ayudar a Klaus
a invocar a los Maestros,

17
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
hay que protegerlo de Alfie.

18
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
Centinelas, ¡atacad!

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Rápido, por aquí.

20
00:02:57,343 --> 00:03:00,263
Alfie ha encontrado a Klaus.
¡Hay que pararlo!

21
00:03:00,346 --> 00:03:01,306
Yo me ocupo.

22
00:03:19,949 --> 00:03:21,492
Tiene gracia, ¿verdad?

23
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
Tú y yo, enfrentados de nuevo

24
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
en una batalla a muerte.

25
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Aunque sospecho que esta vez

26
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
puede que cueste más matarme.

27
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
¡No!

28
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
¿En serio? ¿Lo defiendes a él?

29
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Yo sé en qué lado estoy.

30
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
¡Buscad a Klaus Dumont!

31
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
¡Eliminadlo!

32
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
¡Au!

33
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
¿Eh? ¿Por qué han parado?

34
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
¿Dónde están todos?

35
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
¡No! ¡Espada!

36
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
Tengo que ayudarla.

37
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
Siempre te admiré.

38
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Pero ahora te escondes tras esas armas.

39
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
No me escondo.

40
00:04:47,745 --> 00:04:50,957
Yo solo quería crear
un mundo mejor para Inglaterra,

41
00:04:51,040 --> 00:04:52,166
para la familia.

42
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Todo lo que hago,

43
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
todo lo que he hecho,

44
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
¡era para protegerte!

45
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
¿Eso crees que haces?

46
00:05:20,987 --> 00:05:22,238
¡Ataque sorpresa!

47
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Tú. Bufón.

48
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
El fracasado que arrastró
a mi hermana con él.

49
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
¿Qué piensas hacer?

50
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
Amigo, ya lo he hecho.

51
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
¡Klausy!

52
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Hola, hola, hola, Klaus.

53
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Oh, Veruca.

54
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
¿Eres tú de verdad?

55
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Pues claro que sí, hermanito.

56
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
¿Por qué no me das un abrazo?

57
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
¿Qué? ¡Aléjate!

58
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
¡Klaus! ¡Aquí!

59
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
¡Acero negro del equinoccio!

60
00:07:35,830 --> 00:07:37,331
Has perdido tu ejército.

61
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Mis amigos.

62
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
Klausy.

63
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Veruca.

64
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
¿Has vuelto a buscarme?

65
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Como siempre.

66
00:08:04,734 --> 00:08:09,363
Qué bien que estemos juntos, pero hay
que invocar a los Antiguos Maestros.

67
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
Yo te ayudo, Klaus.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
He soñado con esto.

69
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
Tú y yo, codo con codo,

70
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
empuñando las espadas.

71
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Debí haberte enseñado a usarla.

72
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
Yo te daré una lección.

73
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
¡La última!

74
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
¡Date prisa, Klaus!

75
00:08:32,720 --> 00:08:35,264
¿Confías en Dumont y no en tu hermano?

76
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
¡Mis hijos!

77
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
Date prisa.

78
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Hago lo que puedo.

79
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
¿Klausy?

80
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
Klausy, un secretito.

81
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
No tenemos poderes.

82
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
¿Qué?

83
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
Pero está a nuestro alrededor.

84
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Lo que tenemos
es la habilidad de invocarla.

85
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Así que cuando mires dentro,
también tienes que abrirte.

86
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
¿Por qué la paz interior es tan confusa?

87
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
¡Osa Mayor!

88
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
¡Basta! Te lo he dado todo.

89
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
Todo mi amor, toda mi atención,
incluso después de tu muerte.

90
00:11:22,515 --> 00:11:25,142
Pero no te daré a mi hija.

91
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Ahora deja esas…

92
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
¡Madre!

93
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
¡Lady Mamá!

94
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
¿Estás bien?

95
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Bueno, sigo aquí.

96
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
Contigo.

97
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Tú me enseñaste a pelear.

98
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
Tú me enseñaste a ser valiente.

99
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Tú me enseñaste a hacer lo correcto.

100
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
Y ahora, yo, nosotros, el mundo
necesita que nos lo muestres otra vez.

101
00:12:22,283 --> 00:12:25,327
Haz lo correcto.
Deja de pelear con nosotros

102
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
y acepta que esto ha llegado
demasiado lejos.

103
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
¡Los Antiguos Maestros!

104
00:12:35,713 --> 00:12:37,339
¡Klaus lo ha conseguido!

105
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
¿Qué pasa?

106
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
¿Qué hacéis?

107
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Esto no lo hacemos nosotros.

108
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Los elementos son un caos.

109
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Pangea está derrumbándose.

110
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
¡Pues la mantendré unida!

111
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
No puedes. Por eso escondimos las armas.

112
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
Hemos fallado.

113
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Hemos vuelto a fallar.

114
00:13:06,660 --> 00:13:08,621
¡Estáis todos aquí!

115
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
Podéis destruirlas. Era el plan.

116
00:13:13,959 --> 00:13:15,711
Ya es tarde, Po.

117
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
El mundo se derrumbará.

118
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
Tu equipo había roto el mundo
y nosotros debíamos arreglarlo.

119
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
Tienen razón.

120
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Ya es tarde.

121
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Para ti no.

122
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Ni siquiera ahora.

123
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Lulu…

124
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
¿Qué he hecho?

125
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
Lo siento, Lulu.

126
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Lo…

127
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
Lo siento mucho.

128
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
No puede ser el fin.

129
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Espera, los continentes
se están juntando, ¿no?

130
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
¿Y si usamos las armas

131
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
para separar los continentes,
pero a propósito?

132
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Se necesita más poder que el de las armas.

133
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Se necesita más poder
del que ha visto nadie jamás.

134
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Se necesita nuestro poder.

135
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
Todo.

136
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Y se necesita a todos nosotros.

137
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
Vamos allá.

138
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
¡Caballeros del Dragón
y Antiguos Maestros!

139
00:15:22,296 --> 00:15:26,133
- Puede que sea el fin, Segador de Almas.
- ¡Mirad allí!

140
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
Oh, no, Foufou. Mi hijo nos salvará.

141
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
¡Sí!

142
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
¡Po!

143
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
- ¡Papá!
- Po.

144
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
¡Po!

145
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Po, ahora o nunca.

146
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Muy bien, Caballeros del Dragón.
Vamos a ello.

147
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
¿Klaus? Dale.

148
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
¿Eh?

149
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
Muy bien, Maestros. ¡Haced lo vuestro!

150
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
Invocar todo el poder en las armas
las destruirá.

151
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
Solo tenemos una oportunidad
antes de que desaparezcan.

152
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
Sea como sea,
nuestros espíritus pasarán página.

153
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Los de todos.

154
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Uy, eso significa el Ejército Oscuro.

155
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Eso significa vosotros.

156
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
Eso significa Alfie.

157
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Eso significa…

158
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Yo.

159
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
No puedes venir a buscarme
esta vez, Klausy.

160
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Siempre me has cuidado.

161
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
Siempre has hecho
que esta comadreja esté segura.

162
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
Y ahora me toca a mí…

163
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
salvarte a ti.

164
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Te quiero, hermano.

165
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
No le digas a nadie que lo he dicho.

166
00:17:03,689 --> 00:17:05,190
- Yo solo quería…
- Tú.

167
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
Eres mejor caballera que yo,

168
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Espada Errante.

169
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
¿Preparados?

170
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
Tendría que haberles pedido
un autógrafo antes.

171
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
Y aquel fatídico día,

172
00:19:31,295 --> 00:19:36,508
el mundo se salvó de la aniquilación
gracias a los Caballeros del Dragón.

173
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
¡Sí!

174
00:19:41,054 --> 00:19:45,434
Los elementos se restauraron
y los continentes volvieron a su lugar.

175
00:19:46,518 --> 00:19:49,813
Las infames Armas de Tianshang
fueron destruidas.

176
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
Y los Caballeros del Dragón
sellaron su leyenda.

177
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
¡Sí! ¡Yuju!

178
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Sentimos haber dudado de vosotros,
de Po concretamente.

179
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
¡Yuju!

180
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
Espada Errante regresó a casa

181
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
donde fue nombrada
Caballera Mayor de Inglaterra:

182
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
Señora de la Guerra.

183
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
Pero, sinceramente,
ya no le gustaba el título.

184
00:20:20,844 --> 00:20:24,681
Así que se le dio
a quien pensó que le daría buen uso.

185
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Bueno, ¿qué haces después de la ceremonia?

186
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
¿Akna?

187
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
Retomó su antigua pasión.

188
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
Fabricar juguetes
para la buena gente de Tikal.

189
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
Gracias. ¡Solo uno por cliente!

190
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
Ah, y Rukhmini consiguió lo que buscaba.

191
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
Tiempo con sus seres queridos.

192
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
Y una vida épica
como la nueva reina pirata.

193
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
La anterior reina pirata Forouzan
y su novio, mi padre, aún suena raro,

194
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
intentaron lo de jubilarse
un tiempo, pero…

195
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
¿Quién se resiste a capitalizar
la fama internacional?

196
00:21:26,868 --> 00:21:28,620
Y con las armas destruidas,

197
00:21:28,704 --> 00:21:32,749
el Maestro Mastodonte
y los Antiguos Maestros pasaron página.

198
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
¿Qué le espera a la Espada Errante?

199
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
Por primera vez, ya no había misión.

200
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
Ninguna sombra en la que estar.

201
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
Era libre de hacer lo que quisiera.

202
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Y el Maestro del Dragón…

203
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
consiguió lo que siempre necesitó.

204
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Alguien con quien comer fritanga.

205
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
Una mejor amiga.

206
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Se nota un montón la fritanga.

207
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Ha valido la pena.

208
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Sí, qué rico.

209
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
Bueno, ¿cuál es la siguiente parada
de la ruta gastronómica?

210
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
Donde queramos.

211
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Genial.

212
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Pero mejor si no hay ríos de lava
esta vez.

213
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Cómo moló.

214
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Ni volcanes activos.

215
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
De lejos, era bonito.

216
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Cuevas llenas de esqueletos.

217
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
Vale, ahí estoy contigo.

218
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
Fue especial, ¿verdad?

219
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
Sí. La verdad es que sí.

220
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

