1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Ei. Meidän pitää… Me olemme…

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
Takaisin! Me taistelemme!

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Voi, Po.

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Me pelastumme!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
Herttinen! Miksi tämä tapahtuu?

8
00:01:12,697 --> 00:01:17,243
He eivät onnistuneet,
mutta maailma hakee paikkansa itsestään.

9
00:01:17,327 --> 00:01:18,286
Mitä?

10
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

11
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
Ole teekuppi.

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
Ole teekuppi!

13
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
Ei! He tulivat.

14
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Ja Alfie on täysissä voimissa.

15
00:02:21,015 --> 00:02:25,895
Autamme Klausia kutsumaan muinaiset
mestarit. Suojelemme häntä Alfielta.

16
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
Hyökätkää, vartijat!

17
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Äkkiä tänne päin.

18
00:02:57,385 --> 00:03:01,306
Alfie löysi Klausin. Pysäytetään hänet!
-Hoidan tämän.

19
00:03:19,949 --> 00:03:21,492
Eikö olekin huvittavaa?

20
00:03:21,576 --> 00:03:25,455
Sinä ja minä. Taistelemme taas
elämästä ja kuolemasta.

21
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Vaikka ehkä tällä kertaa -

22
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
minut on vaikeampi tappaa.

23
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
Ei!

24
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Tosiaanko? Puolustatko häntä?

25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Olen valinnut puoleni.

26
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
Etsikää Klaus Dumont!

27
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
Tappakaa hänet!

28
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
Miksi he lopettivat? Missä kaikki ovat?

29
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
Ei! Terä!

30
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
Autan häntä.

31
00:04:38,278 --> 00:04:43,199
Olen ihaillut sinua koko ikäni.
Mutta nyt piiloudut noiden aseiden taakse.

32
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
Enkä piiloudu.

33
00:04:47,745 --> 00:04:52,166
Halusin vain luoda paremman maailman
Englannille ja perheellemme.

34
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Kaiken mitä teen -

35
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
ja mitä olen tehnyt,

36
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
olen tehnyt suojellakseni sinua!

37
00:05:01,342 --> 00:05:03,761
Luuletko tekeväsi niin?

38
00:05:20,987 --> 00:05:22,238
Yllätyshyökkäys!

39
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Sinä. Senkin pelle.

40
00:05:26,743 --> 00:05:31,247
Surkimus, joka saattoi siskoni
ikävään tilanteeseen. Mitä aiot tehdä?

41
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
Tein sen jo, kamu.

42
00:05:46,637 --> 00:05:47,513
Hajaa!

43
00:05:51,184 --> 00:05:53,186
Klasu!

44
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Hei vaan, Klaus.

45
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Voi, Veruca.

46
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Oletko oikeasti siinä?

47
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Tietysti olen, pieni veljeni.

48
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
Voisimme halata.

49
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Mitä? Pysy loitolla!

50
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Klaus! Täällä!

51
00:07:31,701 --> 00:07:35,621
Päiväntasauksen musta teräs!

52
00:07:35,705 --> 00:07:37,331
Ja menetit armeijasi.

53
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Ystäväni.

54
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
Klasu.

55
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Veruca.

56
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
Tulitko hakemaan minua?

57
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Olen aina tullut.

58
00:08:04,817 --> 00:08:09,363
On hyvä, että olemme yhdessä,
mutta tarvitsemme muinaiset mestarit.

59
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
Autan sinua.

60
00:08:16,078 --> 00:08:21,042
Olen unelmoinut tästä. Sinä ja minä
rinta rinnan. Taitavat miekkailijat.

61
00:08:21,709 --> 00:08:28,257
Olisi pitänyt opettaa sinulle miekkailua.
-Annan sinulle oppitunnin. Viimeisesi.

62
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
Vauhtia, Klaus!

63
00:08:32,720 --> 00:08:35,473
Luotatko Dumontiin, mutta et veljeesi?

64
00:08:37,225 --> 00:08:38,476
Lapseni!

65
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
Pidä kiirettä!

66
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Teen parhaani!

67
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Klasu.

68
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
Pieni salaisuus.

69
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Meillä ei ole voimaa.

70
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Mitä?

71
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
Mutta se on ympärillämme.

72
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Pystymme keräämään sitä.

73
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Eli tutkiessasi sisintäsi
sinun on myös oltava avoin.

74
00:09:10,383 --> 00:09:13,094
Miksi sisäinen rauha on niin hämmentävää?

75
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
Ursa Major!

76
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
Riittää jo! Annoin sinulle kaikkeni.

77
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
Kaiken rakkauteni ja huomioni,
jopa poissa ollessasi.

78
00:11:22,515 --> 00:11:25,101
Mutta tytärtäni en sinulle anna.

79
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Päästä irti noista…

80
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
Äiti!

81
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Lady äiti!

82
00:11:42,952 --> 00:11:46,038
Oletko kunnossa?
-Olen yhä täällä.

83
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
Sinun kanssasi.

84
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Opetit minut taistelemaan.

85
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
Opetit minut olemaan rohkea.

86
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Näytit minulle, miten toimitaan oikein.

87
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
Sinun pitää taas näyttää se
minulle, meille ja maailmalle.

88
00:12:22,283 --> 00:12:28,122
Toimi oikein. Lopeta taistelu ja hyväksy,
että tämä on mennyt liian pitkälle.

89
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
Muinaiset mestarit!

90
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
Klaus onnistui!

91
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
Mitä tapahtuu?

92
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
Mitä sinä teet?

93
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Tämä ei ole meidän syytämme.

94
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Elementit ovat kaaoksessa.

95
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Pangea sortuu.

96
00:12:57,526 --> 00:12:59,153
Sitten pidän sen yhdessä!

97
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
Et voi. Kätkimme aseet juuri tämän vuoksi.

98
00:13:02,781 --> 00:13:06,076
Epäonnistuimme. Epäonnistuimme taas.

99
00:13:06,660 --> 00:13:10,873
Olette nyt täällä!
Voitte tuhota ne. Se oli suunnitelma.

100
00:13:13,959 --> 00:13:17,421
Tulimme liian myöhään.
Maailma romahtaa silti.

101
00:13:18,005 --> 00:13:22,426
Tiimisi hajotti maailman,
ja minun tiimini pitää korjata se.

102
00:13:35,689 --> 00:13:36,857
He ovat oikeassa.

103
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Emme enää ehdi.

104
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Sinä ehdit.

105
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Vieläkin.

106
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Lulu.

107
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Mitä olen tehnyt?

108
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
Olen pahoillani.

109
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Minä -

110
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
olen pahoillani.

111
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
Peli ei voi olla pelattu.

112
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Hetkinen.
Eivätkö maanosat törmää toisiinsa?

113
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
Entä jos käytämme aseita samaan kuin sinä?

114
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
Erotamme maanosat, mutta tarkoituksella.

115
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Se vaatisi enemmän voimaa kuin aseissa on.

116
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Se vaatisi enemmän voimaa
kuin kukaan on ikinä nähnyt.

117
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Se veisi meidän voimamme.

118
00:14:59,815 --> 00:15:01,442
Kaikki voimat.

119
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Ja se veisi meidät kaikki.

120
00:15:08,282 --> 00:15:12,119
Tehdään se.
Lohikäärmeritarit ja muinaiset mestarit.

121
00:15:22,296 --> 00:15:26,133
Kaikki on ehkä ohi, Sielunniittäjä.
-Katsokaa! Ylhäällä.

122
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
Voi ei, Fufu. Poikani pelastaa meidät.

123
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Joo!

124
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
Po!

125
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
Isä!
-Po.

126
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
Po!

127
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Nyt on tosi kyseessä.

128
00:15:50,658 --> 00:15:54,703
No niin, Lohikäärmeritarit. Aloitetaan.
Klaus. Anna mennä.

129
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
No niin, muinaiset mestarit. Tehkää se!

130
00:16:09,718 --> 00:16:13,722
Kun keräämme kaiken voimamme aseisiin,
ne tuhoutuvat.

131
00:16:13,806 --> 00:16:18,143
Meillä on yksi mahdollisuus onnistua,
ennen kuin ne häviävät.

132
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
Meidän sielumme jatkavat
vihdoinkin matkaa.

133
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Meidän kaikkien.

134
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Se tarkoittaa pimeää armeijaa.

135
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Se tarkoittaa teitä.

136
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
Se tarkoittaa Alfiea.

137
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Se tarkoittaa…

138
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Minua.

139
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
Tällä kertaa et voi hakea minua.

140
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Olet aina huolehtinut minusta.

141
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
Olet pitänyt tämän hullun kärpän turvassa.

142
00:16:46,005 --> 00:16:47,631
Nyt on minun vuoroni -

143
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
pelastaa sinut.

144
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Rakastan sinua, veli.

145
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Älä kerro tästä kenellekään.

146
00:17:03,772 --> 00:17:08,402
Olen aina halunnut vain…
-Olet aina ollut parempi ritari kuin minä.

147
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Vaeltava terä.

148
00:17:29,256 --> 00:17:30,549
Oletteko valmiina?

149
00:17:43,562 --> 00:17:46,774
Olisi pitänyt pyytää
kaikilta nimikirjoitukset.

150
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
Sinä kohtalokkaana päivänä -

151
00:19:31,378 --> 00:19:36,508
Lohikäärmeritarit pelastivat maailman
varmalta tuholta!

152
00:19:36,592 --> 00:19:37,968
Jee!

153
00:19:40,929 --> 00:19:45,851
Elementit saatettiin entiselleen
ja maanosat palautettiin paikoilleen.

154
00:19:46,476 --> 00:19:50,022
Pahamaineiset Tianshangin aseet
tuhottiin viimeinkin.

155
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
Lohikäärmeritarien legenda
eläisi ikuisesti.

156
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
Joo! Jippii!

157
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Anteeksi, että epäilimme
Lohikäärmeritareita, varsinkin Pota.

158
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Jippii!

159
00:20:09,208 --> 00:20:13,754
Vaeltava terä palasi Englantiin,
ja hänet nimitettiin pääritariksi.

160
00:20:13,837 --> 00:20:15,964
Sotamestariksi.

161
00:20:16,632 --> 00:20:19,927
Mutta oikeastaan ritarius
ei kiinnostanut häntä.

162
00:20:20,844 --> 00:20:24,848
Hän antoi arvonimen henkilölle,
joka saisi aikaan hyvää.

163
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Mitä aiot tehdä seremonian jälkeen?

164
00:20:38,612 --> 00:20:41,657
Entä Akna?
Hän palasi harrastuksensa pariin.

165
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
Tekemään leluja Tikalin asukkaille.

166
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
Kiitos. Vain yksi asiakasta kohden!

167
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
Rukhminikin sai haluamansa.

168
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
Aikaa rakkaidensa kanssa.

169
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
Ja jännittävää elämää
uutena merirosvokuningattarena.

170
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
Entinen merirosvokuningatar Forouzan
ja hänen poikaystävänsä, isäni,

171
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
kokeilivat hetken eläkkeellä oloa, mutta…

172
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
Voiko joku olla hyödyntämättä
kansainvälistä mainetta?

173
00:21:26,827 --> 00:21:30,872
Kun aseet tuhottiin, Mestari Mastodontti
ja muinaiset mestarit -

174
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
jatkoivat vihdoinkin matkaa.

175
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
Mikä Vaeltavaa terää odottaa seuraavaksi?

176
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
Ensimmäistä kertaa
hänellä ei ollut tehtävää.

177
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
Ei varjoa seurattavana.

178
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
Hän sai tehdä, mitä halusi.

179
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Vanha lohismestari taas…

180
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
Hän sai sen, mitä tarvitsi.

181
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Seuraa runsaille aterioille.

182
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
Parhaan ystävän.

183
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Eikö tämä maistukin makoisalta?

184
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Tätä kannatti odottaa.

185
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Niinpä. Tosi hyvää.

186
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
Missä on ruokakiertueen seuraava pysäkki?

187
00:22:14,750 --> 00:22:18,045
Missä ikinä haluamme.
-Hyvä.

188
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Mutta jätetään laavavirrat
tällä kertaa väliin.

189
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Se oli mahtavaa.

190
00:22:24,343 --> 00:22:27,596
Ja aktiiviset tulivuoret.
-Näytti hienolta kaukaa.

191
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
Luolat täynnä luurankoja.

192
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
Tuosta olen samaa mieltä.

193
00:22:33,477 --> 00:22:36,605
Se oli aikamoista.
-Niin oli.

194
00:22:36,688 --> 00:22:38,190
Todellakin oli.

195
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Elina Lahti

