1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,084
No. Noi dobbiamo… dobbiamo…

4
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
Tornate! Stiamo combattendo!

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Oh, Po.

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Siamo salvi!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
Santo cielo! Che sta succedendo?

8
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
Hanno fallito. E ora il mondo
si sta ripiegando su se stesso.

9
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Che cosa?

10
00:01:44,270 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

11
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
Diventa una tazza di tè.

12
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
Diventa una tazza di tè!

13
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
No! Sono tornati.

14
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
E Alfie è in pieno controllo.

15
00:02:21,015 --> 00:02:24,102
Se vogliamo aiutare Klaus
a evocare i Maestri,

16
00:02:24,185 --> 00:02:26,437
dobbiamo proteggerlo da Alfie.

17
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
Sentinelle, all'attacco!

18
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Veloci, di qua.

19
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
Alfie ha trovato Klaus. Dobbiamo fermarlo!

20
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
Ci penso io.

21
00:03:19,949 --> 00:03:21,492
Buffo, no?

22
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
Io e te, di nuovo in lotta

23
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
per la vita e la morte.

24
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Anche se questa volta credo

25
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
che sarà più dura uccidermi.

26
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
No!

27
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Sul serio? Lo stai difendendo?

28
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Io so da che parte sto.

29
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
Trovate Klaus Dumont!

30
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
Ed eliminatelo!

31
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
Ahi!

32
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
Eh? Perché si sono fermati?

33
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
Dove sono gli altri?

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
No! Lama!

35
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
Devo aiutarla.

36
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
Ti ho sempre ammirato.

37
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Ma ora ti nascondi dietro a quelle Armi.

38
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
Io non mi nascondo.

39
00:04:47,245 --> 00:04:52,166
Volevo solo un mondo migliore
per l'Inghilterra, per la nostra famiglia.

40
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Tutto ciò che faccio,

41
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
tutto ciò che ho fatto,

42
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
l'ho fatto per proteggere te.

43
00:05:01,342 --> 00:05:03,761
Credi davvero a quello che dici?

44
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
Attacco a sorpresa!

45
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Tu! Razza di buffone!

46
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Il fallito che ha rovinato mia sorella.

47
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
Cosa pensi di fare?

48
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
L'ho già fatto, amico mio.

49
00:05:46,637 --> 00:05:47,513
Ha-yah!

50
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
Klausino!

51
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Ciao, mio piccolo Klaus.

52
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Oh, Veruca.

53
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Sei veramente tu?

54
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Certo che sono io, mio bel fratellino.

55
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
Perché non mi abbracci, eh?

56
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Che? Non avvicinarti!

57
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
Klaus! Di qua!

58
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
Acciaio Nero dell'Equinozio!

59
00:07:35,830 --> 00:07:37,331
Hai perso l'esercito.

60
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Amica mia.

61
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
Klausino.

62
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Veruca.

63
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
Sei tornato indietro per me?

64
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Come sempre.

65
00:08:04,817 --> 00:08:06,360
Ora siamo insieme,

66
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
ma ci servono anche gli Antichi Maestri!

67
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
Ti aiuto io, Klaus.

68
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
È un sogno.

69
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
Io e te, fianco a fianco,

70
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
con le nostre spade.

71
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Avrei dovuto insegnarti ad usarla.

72
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
Ti darò io una lezione.

73
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
La tua ultima!

74
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
Svelto, Klaus!

75
00:08:32,637 --> 00:08:35,515
Ti fidi di Dumont, ma non di tuo fratello?

76
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
I miei bambini!

77
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
Fai in fretta!

78
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Sto facendo del mio meglio.

79
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Klausino?

80
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
Klausino, ti dirò un segreto.

81
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Noi non abbiamo poteri.

82
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Che cosa?

83
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
I poteri sono intorno a noi.

84
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Noi abbiamo il potere di invocarli.

85
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Perciò quando guardi dentro di te,
devi anche aprirti.

86
00:09:10,383 --> 00:09:13,177
La pace interiore è davvero complicata.

87
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
Ursa Major!

88
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
Basta! Ti ho dato tutto.

89
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
Tutto il mio amore e l'affetto,
anche quando non c'eri più.

90
00:11:22,515 --> 00:11:25,142
Ma non ti darò mia figlia.

91
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Quindi molla…

92
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
Madre!

93
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Lady Mamma!

94
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
Stai bene?

95
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Beh, sono ancora qui.

96
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
Con voi.

97
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Mi hai insegnato a combattere.

98
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
Mi hai insegnato il coraggio.

99
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Mi hai insegnato a fare la cosa giusta.

100
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
E ora io, noi, il mondo intero
ha bisogno che ce l'insegni di nuovo.

101
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Fa' la cosa giusta.

102
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
Smetti di combattere

103
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
e accetta di aver perso il controllo.

104
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
Gli Antichi Maestri!

105
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
Klaus ci è riuscito!

106
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
Che sta succedendo?

107
00:12:44,305 --> 00:12:45,931
Che state facendo?

108
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Questa non è opera nostra.

109
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Gli elementi sono nel caos.

110
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Pangea sta crollando.

111
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
E io la terrò insieme.

112
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
Non puoi. Perciò abbiamo nascosto le Armi.

113
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
Abbiamo fallito.

114
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Abbiamo fallito di nuovo.

115
00:13:06,660 --> 00:13:10,873
Ma ora siete tutti qui.
Potete distruggerle, come stabilito.

116
00:13:13,959 --> 00:13:17,421
È troppo tardi, Po.
Il mondo crollerebbe comunque.

117
00:13:17,505 --> 00:13:21,842
Voi avete rovinato il mondo
e noi dovevamo aggiustarlo, ricordi?

118
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
Hanno ragione.

119
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
È tardi.

120
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Non per te.

121
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Nemmeno adesso.

122
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Lulu…

123
00:14:03,384 --> 00:14:04,718
Che cosa ho fatto?

124
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
Perdonami, Lulu.

125
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Ti prego…

126
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
perdonami.

127
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
Non può essere la fine.

128
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Aspetta. I continenti
si stanno schiacciando, giusto?

129
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
E se usassimo le Armi

130
00:14:40,462 --> 00:14:44,508
per dividere i continenti,
ma questa volta apposta?

131
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Non basterebbe il potere delle Armi.

132
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Non basterebbe nessun potere
mai visto nella storia.

133
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Servirebbe il nostro potere.

134
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
Di tutti noi.

135
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
E quando dico tutti, intendo anche voi.

136
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
Uniamoci.

137
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
Cavalieri Dragone e Antichi Maestri!

138
00:15:22,296 --> 00:15:24,465
Forse è la fine, Mietitore.

139
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Guardate! Lassù!

140
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
No, Foufou. Il mio ragazzo ci salverà.

141
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Sì!

142
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
Po!

143
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
- Papà!
- Po.

144
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
Po!

145
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Po, adesso o mai più.

146
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Ok, Cavalieri Dragone. Tocca a noi.

147
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
Klaus? Vai!

148
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
Eh?

149
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
Ok, Antichi Maestri. Tocca a voi!

150
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
Invocare tutti i nostri poteri
distruggerà le Armi.

151
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
Abbiamo una sola possibilità
prima di perderle per sempre.

152
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
In ogni caso,
le nostre anime passeranno oltre.

153
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Di tutti noi.

154
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Quindi anche l'Esercito del Male.

155
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Quindi anche voi.

156
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
E Alfie.

157
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
E anche…

158
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Io.

159
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
Stavolta non potrai seguirmi, Klausino.

160
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Ti sei sempre preso cura di me.

161
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
Hai sempre protetto questa donnola pazza.

162
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
E ora tocca a me…

163
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
proteggerti.

164
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Ti voglio bene, fratellino.

165
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Ma questo resta tra noi.

166
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
- Volevo solo…
- Tu.

167
00:17:05,274 --> 00:17:09,903
Sei un cavaliere migliore di quanto
non sia mai stato io, Lama Errante.

168
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
Tutti pronti?

169
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
Avrei dovuto chiedere a tutti
un autografo.

170
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
In quel fatidico giorno

171
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
i Cavalieri Dragone salvarono il mondo

172
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
da una fine certa.

173
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
Sì!

174
00:19:41,054 --> 00:19:45,434
Gli elementi e i continenti
tornarono tutti ai loro posti.

175
00:19:46,518 --> 00:19:49,813
Le famigerate Armi di Tianshang
furono distrutte.

176
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
E nacque la leggenda
dei Cavalieri Dragone!

177
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
Sì! Evviva!

178
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Perdonateci per aver dubitato di voi,
Cavalieri Dragone. Specie Po.

179
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Evviva!

180
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Lama Errante tornò a casa

181
00:20:11,001 --> 00:20:13,503
dove fu nominata capo-cavaliere:

182
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
Maestra di Guerra.

183
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
Ma in realtà
non si sentiva più un cavaliere.

184
00:20:20,761 --> 00:20:24,514
E passò il titolo a qualcuno
che potesse usarlo al meglio.

185
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Allora, che farai dopo la cerimonia?

186
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
Akna?

187
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
Tornò alla sua passione.

188
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
Costruire giocattoli
per la gente di Tikal.

189
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
Grazie. Solo uno per cliente!

190
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
E Rukhmini ottenne ciò che desiderava.

191
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
Tempo con le persone che amava.

192
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
E una vita epica
come nuova e unica regina dei pirati.

193
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
L'ex regina dei pirati Forouzan
e il suo ragazzo, mio padre - strano -

194
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
provarono invece ad andare
in pensione, ma…

195
00:21:19,069 --> 00:21:22,906
Non potevamo non sfruttare
la fama internazionale!

196
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
Distrutte le Armi,

197
00:21:28,412 --> 00:21:32,749
Mastodonte e gli Antichi Maestri
passarono finalmente oltre.

198
00:21:39,214 --> 00:21:42,134
E cosa c'era in serbo per Lama Errante?

199
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
Per la prima volta non aveva missioni.

200
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
Nessuno da salvare.

201
00:21:48,181 --> 00:21:50,392
Era libera di fare ciò che voleva.

202
00:21:50,475 --> 00:21:52,769
Il vecchio Maestro Dragone invece…

203
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
ottenne ciò che aveva sempre desiderato.

204
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Qualcuno con cui mangiare i bocconcini.

205
00:21:59,568 --> 00:22:00,986
Una migliore amica.

206
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Si sente proprio il ripieno, no?

207
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
È valsa la pena aspettare.

208
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Mamma, che buoni!

209
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
Qual è la prossima fermata
del tour gastronomico?

210
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
Dove vogliamo noi.

211
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Fantastico.

212
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Magari niente fiumi di lava questa volta.

213
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Erano belli, però.

214
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Né vulcani attivi.

215
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
Da lontano era bello.

216
00:22:27,637 --> 00:22:29,848
O grotte piene di scheletri.

217
00:22:29,931 --> 00:22:31,808
Su questa sono d'accordo.

218
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
È stato bello però, no?

219
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
Sì. Bellissimo.

220
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

