1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skaduș.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Nu! Trebuia să vă… Trebuia…

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
Întoarceți-vă! Ne luptăm.

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Vai, Po…

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Suntem salvați!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
Cerule! De ce se întâmplă asta?

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
N-au reușit

9
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
și lumea a început să se comprime.

10
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Ce?

11
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA
CAVALERUL DRAGON

12
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
Fii o linguriță!

13
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
Fii o linguriță!

14
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
Nu! Sunt aici

15
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
și Alfie are toată puterea.

16
00:02:21,015 --> 00:02:25,311
Ca să-l ajutăm pe Klaus să cheme maeștrii,
să-l protejăm de Alfie.

17
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
Santinele, atacați!

18
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Repede, pe aici!

19
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
L-a găsit pe Klaus. Trebuie oprit!

20
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
Mă ocup eu.

21
00:03:19,824 --> 00:03:21,492
Interesant, nu?

22
00:03:21,576 --> 00:03:25,455
Noi doi, încleștați din nou
în luptă pe viață și moarte.

23
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Dar bănuiesc că, de data asta,

24
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
sunt mai greu de ucis.

25
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
Nu!

26
00:03:33,588 --> 00:03:37,383
- Serios? Îl aperi?
- Știu de ce parte sunt.

27
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
Găsiți-l pe Klaus Dumont!

28
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
Eliminați-l!

29
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
Au!

30
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
Ce? De ce s-au oprit?

31
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
Unde sunt toți?

32
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
Nu! Spadă!

33
00:04:15,797 --> 00:04:17,465
Trebuie s-o ajut.

34
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
Toată viața te-am admirat,

35
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
dar acum te ascunzi după armele astea.

36
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
Nu mă ascund.

37
00:04:47,745 --> 00:04:52,166
Mi-am dorit să creez o lume
mai bună pentru Anglia, pentru noi.

38
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Tot ce fac,

39
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
tot ce am făcut

40
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
a fost ca să vă protejez.

41
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
Asta crezi că faci?

42
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Atac-surpriză!

43
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Tu, măscăriciul,

44
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
ratatul care mi-a tras în jos sora,

45
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
ce vei face?

46
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
Amice, am făcut-o deja.

47
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
Klausy!

48
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Bună, Klaus!

49
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Veruca.

50
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Ești tu cu adevărat?

51
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Sigur că sunt, frățiorul meu.

52
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
Hai să mă îmbrățișezi, da?

53
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Ce? Nu te apropia!

54
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
Klaus, aici!

55
00:07:31,701 --> 00:07:35,538
Oțel negru de Echinocțiu!

56
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Ți-ai pierdut armata.

57
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Prietenii mei.

58
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
Klausy.

59
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Veruca.

60
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
Te-ai întors după mine.

61
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Ca întotdeauna.

62
00:08:04,817 --> 00:08:09,947
E bine că suntem toți, dar trebuie să fie
și Maeștrii Antici. Acum!

63
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
Te ajut eu, Klaus.

64
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Am visat asta.

65
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
Noi doi, spate-n spate,

66
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
vânturând săbiile.

67
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Trebuia să te învăț s-o folosești.

68
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
Îți dau eu o lecție.

69
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
Ultima ta lecție!

70
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
Grăbește-te, Klaus!

71
00:08:32,720 --> 00:08:35,640
Ai încredere în Dumont,
dar nu în fratele tău?

72
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
Copiii mei!

73
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
Grăbiți-vă!

74
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Fac tot ce pot!

75
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Klausy?

76
00:08:52,448 --> 00:08:54,825
Klausy, un secret mic.

77
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Nu avem nicio putere.

78
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Poftim?

79
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
Dar e în jurul nostru.

80
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Ce putem noi este să o invocăm.

81
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Când te uiți în lăuntrul tău,
trebuie și să te deschizi.

82
00:09:10,299 --> 00:09:13,344
De ce pacea interioară
e atât de derutantă?

83
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
Ursa Mare!

84
00:11:16,217 --> 00:11:18,552
Ajunge! Ți-am dat totul.

85
00:11:18,636 --> 00:11:22,556
Toată dragostea, toată atenția,
chiar și după ce te-ai dus.

86
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
Dar nu-ți voi da fiica.

87
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Renunță la…

88
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
Mamă!

89
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Lady mamă!

90
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
Ești teafără?

91
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Păi, sunt încă aici,

92
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
cu tine.

93
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Mi-ai arătat cum să lupt.

94
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
Mi-ai arătat cum să am curaj.

95
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Mi-ai arătat cum să fac ce e corect.

96
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
Acum eu, noi, lumea,
avem nevoie să ne arăți din nou.

97
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Fă ce e corect.

98
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
Nu te mai lupta cu noi

99
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
și acceptă că s-a mers prea departe.

100
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
Maeștrii Antici!

101
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
Klaus a reușit!

102
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
Ce se petrece?

103
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
Ce faceți?

104
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Nu suntem noi de vină.

105
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
Elementele sunt în haos.

106
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Pangea se năruie.

107
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
N-o să permit asta!

108
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
Nu poți. Din cauza asta am ascuns armele.

109
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
Am dat greș.

110
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Am dat greș din nou.

111
00:13:06,660 --> 00:13:10,873
Sunteți toți aici!
Le puteți distruge, cum am plănuit.

112
00:13:13,959 --> 00:13:15,628
E prea târziu, Po.

113
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
Lumea tot se va nărui.

114
00:13:18,047 --> 00:13:22,426
Mi-ai zis că voi ați distrus lumea
și că noi trebuie să remediem asta?

115
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
Au dreptate.

116
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
E prea târziu.

117
00:13:39,902 --> 00:13:41,237
Nu și pentru tine.

118
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Nici măcar acum.

119
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Lulu…

120
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Ce-am făcut?

121
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
Îmi pară rău, Lulu.

122
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Îmi pare…

123
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
nespus de rău.

124
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
Nu se poate…

125
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Stați! Continentele se izbesc
între ele, da?

126
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
Dacă folosim armele

127
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
la fel ca tine?

128
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
Scindăm continentele, dar intenționat.

129
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Puterea armelor nu va fi suficientă.

130
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Va fi nevoie de mai multă putere
decât s-a văzut vreodată.

131
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Va fi nevoie de puterea noastră.

132
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
Toată.

133
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Și de noi toți.

134
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
La treabă.

135
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
Cavalerii Dragon și Maeștrii Antici!

136
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Ne-a sosit ceasul,
Secerătorule de Suflete.

137
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Priviți! Acolo sus!

138
00:15:33,390 --> 00:15:37,061
Ba nu, Foufou. Băiatul meu ne va salva.

139
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Da!

140
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
Po!

141
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
- Tată!
- Po.

142
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
Po!

143
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Po, acum ori niciodată.

144
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
Cavaleri Dragon, să începem!

145
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
Klaus, bagă!

146
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
Ce?

147
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
Maeștrii Antici, la treabă!

148
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
Invocând toată puterea în arme,
le vom distruge.

149
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
Avem o singură șansă
s-o facem cum trebuie.

150
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
Spiritele noastre
vor trece mai departe, în sfârșit.

151
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Toate spiritele.

152
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
Deci și Armata Întunecată.

153
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Înseamnă că și voi.

154
00:16:28,946 --> 00:16:30,531
Și Alfie.

155
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Înseamnă că și…

156
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Eu.

157
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
Nu mai poți veni după mine, Klausy.

158
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Ai avut mereu grijă de mine.

159
00:16:42,334 --> 00:16:45,337
Ai protejat mereu nevăstuica țicnită.

160
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
Acum e rândul meu…

161
00:16:48,382 --> 00:16:49,800
să te salvez.

162
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Te iubesc, frățioare.

163
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Să nu spui că am zis asta.

164
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
- Voiam doar…
- Tu.

165
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
Ești un cavaler mult mai bun decât mine,

166
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Spadă Călătoare.

167
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
Sunteți pregătiți?

168
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
Trebuia să le fi cerut autografele.

169
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
În acea zi fatidică,

170
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
lumea a fost salvată de la nimicire

171
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
de Cavalerii Dragon!

172
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
Da!

173
00:19:41,054 --> 00:19:45,434
Elementele și continentele
au revenit la locurile lor.

174
00:19:46,518 --> 00:19:49,980
Armele Tianshang au fost distruse
în sfârșit.

175
00:19:50,939 --> 00:19:54,401
Iar Cavalerii Dragon
și-au pecetluit legenda.

176
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
Da! Ura!

177
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Regretăm că ne-am îndoit de voi,
mai ales de Po.

178
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Ura!

179
00:20:09,249 --> 00:20:13,503
Spadă Călătoare s-a întors acasă
unde a fost numită cavaler-șef,

180
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
maestru de război.

181
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
Dar nu-și mai dorea să fie cavaler.

182
00:20:20,844 --> 00:20:24,640
A cedat titlul cuiva în care
avea încredere să facă mult bine.

183
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Și… ce faci după ceremonie?

184
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
Akna?

185
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
S-a întors la pasiunea ei.

186
00:20:42,866 --> 00:20:45,744
Să facă jucării pentru cei din Tikal.

187
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
Mersi. Doar una de client!

188
00:20:53,168 --> 00:20:56,213
Și Rukhmini a obținut ce și-a dorit.

189
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
Timp cu cei dragi ei.

190
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
Și o viață de legendă
ca nouă regină pirat.

191
00:21:10,769 --> 00:21:15,440
Iar Forouzan, fosta regină pirat,
și iubitul ei, tata… tot ciudat.

192
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
Au încercat faza cu pensionarea
o vreme, dar…

193
00:21:19,069 --> 00:21:23,323
Cine ar putea să nu valorifice
un renume internațional?

194
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Armele fiind distruse,

195
00:21:28,412 --> 00:21:32,749
Maestrul Mastodon și Maeștrii Antici
au trecut mai departe.

196
00:21:39,381 --> 00:21:42,134
Ce urmează pentru Spadă Călătoare?

197
00:21:42,676 --> 00:21:45,804
Pentru prima oară, nu avea o misiune.

198
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
Niciun pericol de înfruntat.

199
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
Era liberă să facă orice.

200
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Cât despre Maestrul Dragon…

201
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
A obținut ce și-a dorit mereu.

202
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Cineva cu care să mănânce găluște.

203
00:21:59,568 --> 00:22:01,361
Un prieten la cataramă.

204
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Se simte gustul găluștei, știi?

205
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
A meritat așteptarea.

206
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Da. Excelent.

207
00:22:10,537 --> 00:22:14,249
Unde e următoarea oprire
în turneul culinar?

208
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
Oriunde vrem.

209
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Grozav!

210
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Dar… fără râuri de lavă de data asta.

211
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
Ce tare a fost!

212
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Sau vulcani activi?

213
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
Arăta bine de departe.

214
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Grote pline cu schelete.

215
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
Cu asta sunt de acord.

216
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
A fost incredibil, nu?

217
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
A fost. Chiar a fost.

218
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Subtitrarea: Andreea Petrescu

