1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Hayır. Şu an bizim… Bizim…

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
Geri gelin! Savaşıyorduk!

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
Po.

6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Kurtulduk!

7
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
Eyvah! Neden böyle oluyor?

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
Başaramadılar.

9
00:01:14,532 --> 00:01:17,035
Şimdi Dünya yok oluyor.

10
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Ne?

11
00:01:44,229 --> 00:01:51,236
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

12
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
Çay fincanı ol.

13
00:02:06,501 --> 00:02:09,462
Çay fincanı ol!

14
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
Olamaz! Geldiler.

15
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Alfie gücünün zirvesinde.

16
00:02:20,515 --> 00:02:23,726
Tamam. Klaus'a çağırma işinde
yardım edersek

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
Alfie'den koruruz.

18
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
Nöbetçiler, saldırın!

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Çabuk, bu taraftan.

20
00:02:57,385 --> 00:03:00,179
Alfie Klaus'u buldu. Onu durdurmalıyız!

21
00:03:00,263 --> 00:03:01,347
Ben hallederim.

22
00:03:19,824 --> 00:03:21,409
Ne komik, değil mi?

23
00:03:21,492 --> 00:03:23,578
Sen ve ben bir kez daha

24
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
ölüm kalım savaşındayız.

25
00:03:25,538 --> 00:03:27,916
Gerçi şu an beni öldürmek

26
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
maalesef ki daha da zor.

27
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
Hayır!

28
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Ciddi misin? Onu savunuyorsun!

29
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Tarafımı biliyorum.

30
00:03:46,517 --> 00:03:48,228
Klaus Dumont'u bulun!

31
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
Onu yok edin!

32
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
Neden durdular?

33
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
Herkes nerede?

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
Hayır! Gezgin!

35
00:04:15,797 --> 00:04:17,340
Ona yardım etmeliyim.

36
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
Hep seni örnek aldım.

37
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Şimdi silahların ardına saklanıyorsun.

38
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
Ben saklanmıyorum.

39
00:04:47,245 --> 00:04:52,166
Sadece İngiltere ve ailem için
daha iyi bir dünya istiyorum.

40
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
Şu an yaptıklarım,

41
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
daha önce yaptığım şeyler,

42
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
hepsi seni korumak içindi!

43
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
Öyle mi sanıyorsun?

44
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
Sinsi saldırı!

45
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Sen. Seni soytarı.

46
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
Kardeşimi dibe çeken beceriksiz.

47
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
Ne yapacaksın?

48
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
Dostum, yaptım bile.

49
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Klausy!

50
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Selamlar Klaus.

51
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Veruca.

52
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Gerçekten sen misin?

53
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Benim tabii küçük kardeşim.

54
00:06:06,657 --> 00:06:09,118
Neden bana sarılmıyorsun?

55
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Ne? Geri çekil!

56
00:06:19,712 --> 00:06:21,589
Klaus! Bu tarafa!

57
00:07:31,701 --> 00:07:35,705
Ekinoks'un Kara Çeliği!

58
00:07:35,788 --> 00:07:37,331
Ordunu da kaybettin.

59
00:07:40,084 --> 00:07:41,586
Arkadaşlarım.

60
00:07:48,968 --> 00:07:50,219
Klausy.

61
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
Veruca.

62
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
Benim için mi döndün?

63
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
Her zaman dönerim.

64
00:08:04,817 --> 00:08:06,360
Birlik olmamız güzel

65
00:08:06,444 --> 00:08:09,697
ama Kadim Ustalar'a
ihtiyacımız var. Hemen!

66
00:08:11,324 --> 00:08:13,367
Sana yarım ederim Klaus.

67
00:08:15,578 --> 00:08:17,246
Hep hayalimdi.

68
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
Sen ve ben, sırt sırta,

69
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
kılıç sallıyoruz.

70
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Nasıl kullanacağını öğretmeliydim.

71
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
Dersinizi alacaksınız.

72
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
Son bir ders!

73
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
Acele et Klaus!

74
00:08:32,678 --> 00:08:35,765
Kardeşin yerine bir Dumont'a güvendin.

75
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
Çocuklarım!

76
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
Acele etmelisin!

77
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
Elimden geleni yapıyorum!

78
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Klausy?

79
00:08:52,448 --> 00:08:54,742
Klausy, ufak bir sır.

80
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Bizim hiç gücümüz yok.

81
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ne?

82
00:08:59,455 --> 00:09:01,874
Güç bizim çevremizde.

83
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
Bizim yeteneğimiz ise onu çağırmak.

84
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Kendi içine bakarsan
o zaman keşfedeceksin.

85
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Bu iç huzur neden böyle karmaşık.

86
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
Ursa Majör!

87
00:11:16,175 --> 00:11:18,552
Yeter! Sana her şeyimi verdim.

88
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
Tüm sevgimi, tüm ilgimi,
sen gittikten sonra bile!

89
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Ancak kızımı sana vermeyeceğim.

90
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Şimdi, bırak o…

91
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
Anne!

92
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Leydi Anne!

93
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
İyi misiniz?

94
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Hâlâ buradayım.

95
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
Seninleyim.

96
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Bana savaşmayı sen öğrettin.

97
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
Cesur olmayı senden öğrendim.

98
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Bana iyi olanı yapmayı sen öğrettin.

99
00:12:16,235 --> 00:12:20,990
Şimdi bunu yeniden göstermene
ihtiyacımız var.

100
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Doğru olanı yap.

101
00:12:23,742 --> 00:12:25,327
Bizimle savaşma

102
00:12:25,411 --> 00:12:28,038
ve fazla ileri gittiğini kabul et.

103
00:12:33,752 --> 00:12:35,629
Kadim Ustalar!

104
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
Klaus başardı!

105
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
Neler oluyor?

106
00:12:44,305 --> 00:12:45,931
Ne yapıyorsunuz?

107
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Bunu biz yapmıyoruz.

108
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Elementler kaos içinde.

109
00:12:50,102 --> 00:12:53,481
Yarattığın kıta çöküyor.

110
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
Bir arada tutarım.

111
00:12:59,236 --> 00:13:02,698
Yapamazsın.
Silahları bu yüzden saklamıştık.

112
00:13:02,781 --> 00:13:04,200
Başarısız olduk.

113
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
Yine başarısız olduk.

114
00:13:06,619 --> 00:13:08,621
Şimdi hepiniz buradasınız!

115
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
Yok edebilirsiniz. Plan buydu.

116
00:13:13,959 --> 00:13:15,711
Çok geç kaldık Po.

117
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
Dünya yine de çökecek.

118
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
Biz yapamadık
ama senin ekibin düzeltecek, demiştin.

119
00:13:35,648 --> 00:13:36,690
Haklılar.

120
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
Çok geç.

121
00:13:39,401 --> 00:13:40,903
Senin için değil.

122
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
Şimdi bile.

123
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Lulu…

124
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Ne yaptım ben?

125
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
Özür dilerim Lulu.

126
00:14:15,896 --> 00:14:16,855
Ben…

127
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
Çok üzgünüm.

128
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Böyle olamaz.

129
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
Durun.
Kıtalar birbirine girecek, değil mi?

130
00:14:38,711 --> 00:14:41,547
Silahlarla yaptığınızı tekrarlayın.

131
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
Kıtaları bu defa bilerek ayırın.

132
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Silahların gücü buna yetmez.

133
00:14:50,723 --> 00:14:56,312
Kimsenin görmediği kadar büyük
bir güç ister.

134
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Bizim gücümüz yeter.

135
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
Hep birlikte.

136
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Hepimizin gücüyle.

137
00:15:08,240 --> 00:15:12,119
Bitirelim bu işi.
Ejderha Şövalyeler ve Kadim Ustalar!

138
00:15:22,212 --> 00:15:24,465
Sonumuz geldi.

139
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Bakın! Yukarıda!

140
00:15:33,390 --> 00:15:36,936
Baksana. Oğlum bizi kurtaracak.

141
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Evet!

142
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
Po!

143
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
-Baba!
-Po.

144
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
Po!

145
00:15:48,530 --> 00:15:50,366
Po, ya şimdi ya da hiç.

146
00:15:50,449 --> 00:15:53,494
Hadi Ejderha Şövalyeler. Bitirelim bu işi.

147
00:15:53,577 --> 00:15:54,703
Klaus? Başla.

148
00:15:55,663 --> 00:15:57,456
Ne?

149
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
Kadim Ustalar, gösterin kendinizi!

150
00:16:09,718 --> 00:16:13,764
Tüm gücü çağırdığımızda
silahlar bu güçle yok olacak.

151
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
Onlar yok olmadan önce tek şansımız var.

152
00:16:18,727 --> 00:16:21,855
Her şekilde ruhlarımız yoluna gidecek.

153
00:16:22,982 --> 00:16:24,316
Hepimizin.

154
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
O zaman ordu da gidecek.

155
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Sizler de yok olacaksınız.

156
00:16:28,946 --> 00:16:30,447
Alfie de.

157
00:16:31,031 --> 00:16:33,200
Öyleyse…

158
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Ben de.

159
00:16:34,785 --> 00:16:37,413
Bu defa peşimden gelemezsin Klausy.

160
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Bana her zaman göz kulak oldun.

161
00:16:42,334 --> 00:16:45,129
Bu çılgın gelinciği güvende tuttun.

162
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
Şimdi benim sıram…

163
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Seni koruyacağım.

164
00:16:50,718 --> 00:16:52,594
Seni seviyorum kardeşim.

165
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
Söylediğimden bahsetme.

166
00:17:03,731 --> 00:17:05,190
-Tek istediğim…
-Sen.

167
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
Benden daha iyi bir şövalyesin

168
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
Gezgin Kılıç.

169
00:17:28,964 --> 00:17:30,424
Herkes hazır mı?

170
00:17:43,562 --> 00:17:45,939
Keşke imzalarını alsaymışım.

171
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
İşte o kader gününde

172
00:19:31,295 --> 00:19:36,508
Ejderha Şövalyeler gezegeni kurtardılar!

173
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
Evet!

174
00:19:40,554 --> 00:19:45,642
Elementler geri getirildi
ve kıtalar olmaları gereken yere döndüler.

175
00:19:46,476 --> 00:19:49,771
Tianshang Silahları da nihayet yok edildi.

176
00:19:50,939 --> 00:19:54,318
Ejderha Şövalyeler de efsaneleştiler.

177
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
Evet!

178
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
Sizden şüphelendiğimiz için özür dileriz.
Özellikle senden Po.

179
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
İngiltere şövalyelerinin başı

180
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
Gezgin Kılıç evine döndü,

181
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Savaş Ustası oldu.

182
00:20:16,590 --> 00:20:19,301
Artık şövalye gibi hissetmiyordu.

183
00:20:20,844 --> 00:20:24,306
Bu unvanı
işi en iyi yapabilecek kişiye verdi.

184
00:20:30,437 --> 00:20:33,565
Törenden sonra ne yapacaksın?

185
00:20:38,570 --> 00:20:39,696
Akna?

186
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Eski tutkusuna geri döndü.

187
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
Güzel halkına oyuncaklar yapıyor.

188
00:20:48,288 --> 00:20:51,041
Teşekkürler. Müşteri başına bir adet!

189
00:20:53,168 --> 00:20:55,796
Rukhmini de kovaladığı şeye kavuştu.

190
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
Şimdi en sevdikleriyle birlikte.

191
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
Yeni Korsan Kraliçe olarak da
efsane hayatına başladı.

192
00:21:10,727 --> 00:21:15,440
Hâlâ tuhaf geliyor, Forouzan
ve sevgilisi yani babama gelince

193
00:21:15,524 --> 00:21:18,986
emekli olma işini yapmaya çalıştılar ama…

194
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
Uluslararası şöhrete kim karşı koyabilir?

195
00:21:26,868 --> 00:21:32,958
Silahların yok olmasıyla Usta Heyula
ve Kadim Ustalar yollarına devam ettiler.

196
00:21:39,339 --> 00:21:41,925
Gezgin Kılıç'ı şimdi ne bekliyor?

197
00:21:42,676 --> 00:21:45,554
İlk defa yapacak bir görev yoktu.

198
00:21:45,637 --> 00:21:47,639
Gizlenecek bir gölge yoktu.

199
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
İstediği şeyi yapmakta özgürdü.

200
00:21:50,600 --> 00:21:52,769
Usta Ejderha'ya gelince…

201
00:21:53,603 --> 00:21:55,731
O istediği şeye kavuştu.

202
00:21:56,732 --> 00:21:58,942
Onunla mantı yiyebilecek biri.

203
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
Sıkı bir dost.

204
00:22:02,446 --> 00:22:05,115
Mantının tadını böyle alabiliyorsun.

205
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Beklemeye değdi.

206
00:22:08,035 --> 00:22:09,578
Evet. Harika.

207
00:22:10,537 --> 00:22:14,082
Yemek turumuzun sonraki durağı neresi?

208
00:22:14,750 --> 00:22:16,460
Nereyi istersek.

209
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Harika.

210
00:22:18,128 --> 00:22:21,590
Bu defa lav nehri olmasa fena olmaz.

211
00:22:22,591 --> 00:22:24,259
Çok havalıydı.

212
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Patlayan yanardağ mı?

213
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
Belli bir mesafeden.

214
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
İskelet dolu mağaralar…

215
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
Tamam, bunda haklısın.

216
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
Epey iyiydi, değil mi?

217
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
Öyleydi. Gerçekten öyleydi.

218
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

