1
00:00:09,000 --> 00:00:11,083
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:29,416 --> 00:00:33,208
СМЕРТЕЛЬНИЙ ЗАГІН

3
00:00:42,875 --> 00:00:46,625
-Це якась фігня, сержанте.
-Стули пельку, Мейсі.

4
00:00:47,375 --> 00:00:50,583
Фолене! Тобі вистрілять
у член, якщо отак стоятимеш.

5
00:00:51,583 --> 00:00:53,875
Ага. Прямісінько в член.

6
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
Я просто пробую,
наскільки далеко я можу досягнути.

7
00:00:57,750 --> 00:00:59,916
У мене влучність ангела

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
й досяжність бога.

9
00:01:02,708 --> 00:01:07,458
-Скільки ще до мети, сержанте?
-Ще десь 500 метрів… на гору.

10
00:01:09,625 --> 00:01:11,041
Трясця моїй матері.

11
00:01:11,625 --> 00:01:13,291
Один-сім, прийом.

12
00:01:15,250 --> 00:01:18,666
Один-сім, це один-один.
Ми за 500 метрів від цілі.

13
00:01:18,750 --> 00:01:20,000
Як зрозуміли? Прийом.

14
00:01:21,250 --> 00:01:24,750
-Усе добре, сержанте?
-Ага, прекрасно. Чорт забирай.

15
00:01:26,083 --> 00:01:30,625
«Прекрасно» — не маючи ні з ким
ніякого зв'язку за ці останні 50 хвилин?

16
00:01:30,708 --> 00:01:35,000
«Прекрасно» — після того, як наш
командир-йолоп вирішив нас розділити?

17
00:01:35,083 --> 00:01:38,291
«Прекрасно» — те,
як я маю волокти ці кляті набої

18
00:01:38,375 --> 00:01:39,958
на цю бісову гору?

19
00:01:40,500 --> 00:01:44,541
«Прекрасно» — коли другий загін
розірвано на шматочки шашлику.

20
00:01:48,083 --> 00:01:50,083
Сто чортів у печінку…

21
00:01:50,166 --> 00:01:53,583
Погляньте на цю штуку.
Майже завбільшки, як мій член.

22
00:01:55,208 --> 00:01:58,833
-Гадаю, це йому не знадобиться.
-Це весь загін.

23
00:01:59,375 --> 00:02:03,125
-Моджахеди цього не робили, сержанте.
-Байдуже, хто це зробив.

24
00:02:03,208 --> 00:02:05,000
Ми пройдемо через це, солдате.

25
00:02:05,625 --> 00:02:06,583
Разом.

26
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
Ага, «разом»?

27
00:02:10,000 --> 00:02:12,750
Це хіба красиві слова
для плакату з цуциками!

28
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
Що?

29
00:02:23,333 --> 00:02:26,125
Це медоїд. Медоїди завалять кого-небудь.

30
00:02:26,208 --> 00:02:29,125
От, ми всі збожеволіли.
Ще повбиваємо один одного.

31
00:02:29,208 --> 00:02:32,875
Слава Богу. Я так втомився
носити ці кляті набої.

32
00:02:32,958 --> 00:02:35,291
Йолопи, я не даю вам дозволу вмирати.

33
00:02:40,041 --> 00:02:43,583
-Застрелимо його?
-Та ясно, Кутсе. Пристрельмо його. Вогонь!

34
00:02:49,500 --> 00:02:50,583
Він не спиняється!

35
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Тримайтесь!

36
00:02:56,291 --> 00:02:57,833
Що це за ведмідь такий?

37
00:03:00,291 --> 00:03:02,083
Здохни, медоїде смердючий!

38
00:03:05,000 --> 00:03:07,250
Здохни!

39
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Відпусти його, сучий сину!

40
00:03:12,416 --> 00:03:13,791
От ти стерво!

41
00:03:13,875 --> 00:03:15,500
Здохни, гаде проклятий!

42
00:03:21,083 --> 00:03:21,916
Ой-ой.

43
00:03:23,041 --> 00:03:23,875
Ервіне!

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,208
Чорт!

45
00:03:43,666 --> 00:03:44,916
Агов! Сюди!

46
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Дідько. Розрядилася ця клята штукенція.

47
00:03:50,083 --> 00:03:53,166
Чорт. Я наступив
на вашого друга. Пробачте.

48
00:03:53,250 --> 00:03:54,958
Це взагалі триндець.

49
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Та невже?

50
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
Хто це в біса такий?

51
00:03:58,375 --> 00:04:01,625
Сержант першого рангу Морріс,
оперативна група «Грифин».

52
00:04:01,708 --> 00:04:05,916
-Ми з бази «Ейзенгауер». За хребтом.
-Нема ніякої бази «Ейзенгауер».

53
00:04:06,000 --> 00:04:09,666
Ясно, що є. Ви не знаєте про неї.
Вона розміщена під землею.

54
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
Параша, ось ти звідки.

55
00:04:11,458 --> 00:04:13,041
Ти з бази «Параша»,

56
00:04:13,125 --> 00:04:16,125
хлебчеш зі свого гідрорюкзака
й брешеш, як пес.

57
00:04:18,208 --> 00:04:21,458
ЦРУ збудували її у 2002 році,
одразу після вторгнення.

58
00:04:21,541 --> 00:04:23,791
Ми боремося за серця й уми місцевих.

59
00:04:23,875 --> 00:04:26,833
Дай вгадаю. Це частина
якоїсь таємної операції,

60
00:04:26,916 --> 00:04:29,750
і у вас там повно лабораторних монстрів,

61
00:04:29,833 --> 00:04:32,500
у тому числі такі кошмари, як оце громило.

62
00:04:33,125 --> 00:04:36,875
«Це громило» має
кодову назву «проєкт "Барґест"».

63
00:04:36,958 --> 00:04:41,416
Він патрулював з нами вчора
й почав діяти проти своєї сторони.

64
00:04:41,500 --> 00:04:44,791
Він сприйняв мій загін
як афганський фуршет.

65
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
«Барґест» — тупа назва.

66
00:04:46,916 --> 00:04:48,666
Медоїд — як гість у барі?

67
00:04:48,750 --> 00:04:50,708
Та не медоїд це.

68
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
Це генетично модифікований ведмідь гризлі

69
00:04:53,791 --> 00:04:56,208
з величезним механічним підсиленням.

70
00:04:56,291 --> 00:04:58,416
Це наче танк, покритий хутром.

71
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
Висувні протипіхотні титанові кігті,

72
00:05:01,583 --> 00:05:03,250
діамантові ікла,

73
00:05:03,333 --> 00:05:08,000
і все це захищено непробійним шаром
завтовшки два з половиною сантиметри.

74
00:05:08,083 --> 00:05:11,791
Стрілецька зброя не допоможе,
навіть гранати нічого не дадуть.

75
00:05:11,875 --> 00:05:13,875
Хіба що пощастить, а не пощастить.

76
00:05:13,958 --> 00:05:16,166
-Цим можна його вбити?
-Оцією штукою?

77
00:05:16,250 --> 00:05:17,916
Ні, це пульт управління,

78
00:05:18,000 --> 00:05:21,625
але він працює лише тоді,
коли намацаєте опцію: «Геть».

79
00:05:22,125 --> 00:05:25,125
Ходімо, хлопці. На базу,
в існування якої не вірите.

80
00:05:26,041 --> 00:05:26,875
Сержанте?

81
00:05:27,416 --> 00:05:30,416
Чому ні? Сумніваюся,
що може бути ще більша лажа.

82
00:05:31,000 --> 00:05:33,250
Дідько. Десь тут був.

83
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
Ось тут був. Чи не тут.

84
00:05:35,541 --> 00:05:37,291
Клятий камінь був. Чорт.

85
00:05:37,375 --> 00:05:41,708
Схоже, цей таємний чорний вхід
на твою таємну базу ЦРУ

86
00:05:41,791 --> 00:05:44,708
настільки таємний,
що й ти не можеш його знайти.

87
00:05:45,208 --> 00:05:49,125
-Сержанте, тепер нам дозволено померти?
-Майже, Фолене. Майже.

88
00:05:49,958 --> 00:05:51,041
Ось і він.

89
00:05:51,125 --> 00:05:52,666
ЗАХИЩЕНЕ МАЙНО
НЕ ВІДЧИНЯТИ

90
00:05:52,750 --> 00:05:54,375
-Уже…
-Дивовижно.

91
00:06:07,666 --> 00:06:11,458
-Гадаю, коли ти йшов, тут не було такого.
-Не було, чорт забирай.

92
00:06:11,541 --> 00:06:14,916
А мені дуже до вподоби,
що вони тут вичворили.

93
00:06:17,083 --> 00:06:17,916
Гаразд.

94
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Треба знайти відповідну команду

95
00:06:21,208 --> 00:06:23,833
й завалити це бісове паскудне гівно.

96
00:06:24,416 --> 00:06:25,500
Вибачте за лайку.

97
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
УНІВЕРСАЛЬНИЙ СКЛАД

98
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Сюди я приходжу дрочити.

99
00:06:35,625 --> 00:06:38,166
Мейсі! Фолене!
Санта Клаус прийшов скоріше.

100
00:06:40,208 --> 00:06:42,750
-Оце мені подобається!
-Заслиниш — відкупиш.

101
00:06:42,833 --> 00:06:45,458
Бісова ковінька, так! От це його проб'є.

102
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
Стоп, стоп, стоп. Свої.

103
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Свої.

104
00:06:55,666 --> 00:06:57,500
Це бойовий робот.

105
00:06:58,333 --> 00:06:59,250
Привіт.

106
00:07:00,041 --> 00:07:01,833
Хто твій друг, бойовий роботе?

107
00:07:01,916 --> 00:07:04,708
Як мило. Знову страхіття з лабораторії.

108
00:07:04,791 --> 00:07:07,208
Він теж вийде з ладу і зжере нас?

109
00:07:08,041 --> 00:07:12,291
Ти ж не думав, що ЦРУ зробить лиш один
тип зброї, щоб мочити джихадистів?

110
00:07:12,375 --> 00:07:14,166
Скорочення штатів рятує життя.

111
00:07:14,250 --> 00:07:16,416
Ну, робот доволі милий.

112
00:07:17,416 --> 00:07:21,041
Не дивися так на мене
своїми оченятами цуценятка.

113
00:07:22,500 --> 00:07:24,125
Мейсі, у тебе всі вдома?

114
00:07:25,208 --> 00:07:26,750
Він там, хлопці. Уперед!

115
00:07:30,791 --> 00:07:33,333
По цьому дай мені
«Бронзову зірку», Моррісе.

116
00:07:33,416 --> 00:07:37,916
У тебе погана поведінка, рядовий Мейсі,
я відхилю будь-яку нагороду для тебе.

117
00:07:41,125 --> 00:07:43,708
Ну, може, подяку за відмінну службу. Може.

118
00:07:43,791 --> 00:07:46,500
Гаразд, панянки,
я викликаю Барґеста до нас.

119
00:07:46,583 --> 00:07:47,416
Готуйсь!

120
00:07:47,916 --> 00:07:50,000
Покінчимо з цієї мерзотою.

121
00:07:53,083 --> 00:07:55,750
На три, два, один.

122
00:08:12,958 --> 00:08:14,375
Та кнопка точно…

123
00:08:27,166 --> 00:08:29,416
-Зараза!
-Уперед!

124
00:08:33,416 --> 00:08:34,583
Дідько, скотина!

125
00:08:40,666 --> 00:08:43,666
Чорт забирай! Уперед!

126
00:08:56,041 --> 00:09:00,083
Бойовий робот, ні! Рятуйся, друже-роботе!

127
00:09:02,958 --> 00:09:05,625
Ні!

128
00:09:08,416 --> 00:09:09,291
Ану жери!

129
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
Уперед!

130
00:09:11,875 --> 00:09:13,708
Спеціальна доставка.

131
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Треба зблизька!

132
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Давай!

133
00:09:19,708 --> 00:09:20,541
Жери!

134
00:09:41,625 --> 00:09:44,458
Оце й усе? Дурний проклятий медоїд!

135
00:09:44,541 --> 00:09:46,583
Фолене, назад, бовдуре!

136
00:09:51,833 --> 00:09:54,458
Здохни, медоїде тупий!

137
00:09:57,416 --> 00:09:58,750
Мейсі. Відійди!

138
00:10:32,333 --> 00:10:34,083
-Чорт, Мейсі.
-Мамо…

139
00:10:35,291 --> 00:10:37,958
Усе буде нормально, Фолене. Просто…

140
00:10:39,166 --> 00:10:40,250
Нілсене.

141
00:10:40,333 --> 00:10:43,916
Нілсене, будь ласка, скажи моїй дружині…

142
00:10:44,000 --> 00:10:45,833
-Скажу, Фолене.
-Нілсене,

143
00:10:45,916 --> 00:10:47,375
-…будь ласка.
-Я обіцяю.

144
00:10:48,291 --> 00:10:49,208
Cкажи дружині,

145
00:10:50,333 --> 00:10:51,166
що я…

146
00:10:52,083 --> 00:10:53,291
трахнув її сестру.

147
00:11:02,125 --> 00:11:03,458
А щоб тебе грім побив…

148
00:11:05,333 --> 00:11:06,166
Що ж…

149
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
Це був якийсь кошмар, сержанте.

150
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Дідько.

151
00:12:24,625 --> 00:12:27,041
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський

