1
00:00:08,958 --> 00:00:11,083
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:52,750 --> 00:00:57,375
We zullen uw gesprekken missen
op onze reis, dr. Afriel.

3
00:00:57,458 --> 00:01:03,000
En ik de uwe. Onze uitwisseling van
informatie was zeer waardevol voor me.

4
00:01:03,083 --> 00:01:07,458
De mensheid is het soort ras
waar we graag zaken mee doen.

5
00:01:07,541 --> 00:01:10,333
Jong, gretig, flexibel.
Maar we begrijpen niet…

6
00:01:10,416 --> 00:01:12,708
…wat de studie naar de Zwerm u oplevert.

7
00:01:12,791 --> 00:01:16,250
Het zijn slechts
goed georganiseerde dieren.

8
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Wij mensen leren waar we maar kunnen.

9
00:01:21,333 --> 00:01:22,208
Dr. Afriel.

10
00:01:26,000 --> 00:01:31,916
Volgens onze overeenkomst,
keren we terug over 600 van uw dagen.

11
00:02:17,500 --> 00:02:18,875
Dr. Afriel.

12
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Welkom.

13
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
Dr. Mirny. Het is een eer u te ontmoeten.

14
00:02:25,833 --> 00:02:29,166
Insgelijks.
Fijn om een menselijk gezicht te zien.

15
00:02:29,708 --> 00:02:31,750
En noem me maar Galina.

16
00:02:33,833 --> 00:02:35,375
Wat?
-Schrik niet.

17
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
Het brengt uw feromonen naar de koningin.

18
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Anders wordt u
als indringer beschouwd en gedood.

19
00:02:45,583 --> 00:02:49,125
Ik heb uw studie naar de Zwerm
met veel interesse gevolgd.

20
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
Maar ik wist niet
dat u met ze kon communiceren.

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,625
Niet helemaal.

22
00:02:55,125 --> 00:03:00,166
Ik ken geen kasten die taal gebruiken,
maar enkele symbionten doen dat wel.

23
00:03:00,958 --> 00:03:03,708
Ik noem dit springstaarten.

24
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
Ooit een ruimtevarend ras…

25
00:03:06,208 --> 00:03:09,250
…dat door de Zwerm werd geabsorbeerd.

26
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Nu zijn ze niet meer dan parasieten.

27
00:03:18,458 --> 00:03:21,375
Ik heb
15 symbiotische aliens geïdentificeerd…

28
00:03:21,458 --> 00:03:25,208
…tussen de honderden
gespecialiseerde kasten van de Zwerm.

29
00:03:30,791 --> 00:03:34,916
Verschillende voedselrijke schimmels
zijn de belangrijkste voedselbron.

30
00:03:35,833 --> 00:03:39,041
Onze biochemie is hetzelfde,
dus ze zijn eetbaar.

31
00:03:48,208 --> 00:03:51,833
Ik heb geleerd om eten te vragen
met een patroon van tikken.

32
00:03:53,375 --> 00:03:55,375
Fermentatie in de darm van de werker…

33
00:03:57,208 --> 00:03:58,666
…voegt voedingswaarde toe.

34
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
En laat 't beter smaken.

35
00:04:06,541 --> 00:04:07,500
Het is heerlijk.

36
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Tunnelgraver.

37
00:04:14,958 --> 00:04:17,291
Die kan ons verder het Nest in brengen.

38
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
De koningin.

39
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
Hart van het Nest.

40
00:04:50,416 --> 00:04:52,625
Welke werkerskaste ook nodig is…

41
00:04:53,291 --> 00:04:54,791
…kan zij maken.

42
00:04:55,625 --> 00:04:59,458
Het hele Nest is een wonder
van genetische automatisering.

43
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
Het is prachtig.

44
00:05:08,500 --> 00:05:10,791
De strijdende kaste. Erg dodelijk.

45
00:05:14,541 --> 00:05:17,750
Maar alleen als je de koningin
en haar eitjes bedreigt.

46
00:05:24,458 --> 00:05:28,333
Dr. Afriel, het is tijd
dat u me vertelt waarom u hier bent.

47
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
De Zwerm is een bijna perfect
organisch systeem.

48
00:05:35,041 --> 00:05:39,666
Hiermee kunnen we orde scheppen
in de chaos van menselijke expansie.

49
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
We moeten z'n kracht gebruiken.

50
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Ervan profiteren, bedoelt u.

51
00:05:46,291 --> 00:05:50,583
Als u orde wilt, kijk dan maar om u heen.

52
00:05:51,083 --> 00:05:54,791
Het is altijd warm, het ruikt lekker
en er is genoeg eten.

53
00:05:55,458 --> 00:06:00,333
Dit Nest is hier al miljoenen jaren.

54
00:06:01,250 --> 00:06:03,916
Wie herinnert zich de mensheid nog
over 1000 jaar?

55
00:06:05,333 --> 00:06:08,083
Ik zal ons ras niet zien triomferen…

56
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
…maar ik weet dat het zal gebeuren.

57
00:06:11,958 --> 00:06:13,083
Arrogantie.

58
00:06:18,875 --> 00:06:21,708
Deze wezens zijn onschuldig.

59
00:06:21,791 --> 00:06:25,500
Ze mogen nooit pionnen worden
in een toekomstige machtsstrijd.

60
00:06:26,625 --> 00:06:29,958
We hebben de genetische informatie
van één ei nodig.

61
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
Om onze eigen koningin te creëren.

62
00:06:32,625 --> 00:06:35,166
Haar kroost zal een nieuw nest bouwen.

63
00:06:35,250 --> 00:06:39,000
Ze zouden nutteloos zijn
zonder de feromonen van het Nest.

64
00:06:40,125 --> 00:06:43,333
Kunstmatige ader. Dit glipte
voorbij de Investor-quarantaine.

65
00:06:43,416 --> 00:06:47,041
Binnenin zitten Zwermferomonen
die we hebben gesynthetiseerd…

66
00:06:47,125 --> 00:06:48,458
…op basis van uw monsters.

67
00:06:49,208 --> 00:06:52,416
Als deze werken,
kunnen we miljoenen werkers beheersen.

68
00:06:52,500 --> 00:06:53,708
Legers van krijgers.

69
00:06:53,791 --> 00:06:57,000
U wil een nieuw slavenras fokken.
-We kunnen…

70
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
U zei zelf dat ze niets kunnen voelen.

71
00:07:00,708 --> 00:07:02,416
Het zijn organische machines.

72
00:07:02,500 --> 00:07:06,833
Het is niet alsof ze naar de sterren
staren en naar hun vrijheid smachten.

73
00:07:09,791 --> 00:07:10,708
Dat is waar.

74
00:07:12,166 --> 00:07:15,375
Het maakt voor hen niet uit
voor wie ze werken.

75
00:07:16,125 --> 00:07:19,250
En dat is het mooie van het idee.

76
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
Zolang het Nest niets overkomt…

77
00:07:30,625 --> 00:07:31,625
…zal ik u helpen.

78
00:07:39,791 --> 00:07:40,625
We moeten…

79
00:07:40,708 --> 00:07:43,666
…de gesynthetiseerde feromonen testen.

80
00:07:44,958 --> 00:07:48,166
Het eerste flesje bevat
simpele feromonale commando's.

81
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Een simpele groepsstimulus.

82
00:07:52,916 --> 00:07:54,625
Maar om effectief te werken…

83
00:07:54,708 --> 00:07:57,666
…moeten ze worden gecombineerd
in een chemisch programma.

84
00:07:58,166 --> 00:08:02,625
Verzamelen, dan graven.
Hier voedsel verbouwen, dan oogsten.

85
00:08:04,041 --> 00:08:07,250
Of één bevruchte eicel ophalen.

86
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
Wij mensen zijn niet zo verschillend.

87
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
Drijvend op oude chemische getijden.

88
00:08:47,375 --> 00:08:51,083
Ondergedompeld in de warme eb en vloed…

89
00:08:52,166 --> 00:08:53,083
…van het leven.

90
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Wat is er?

91
00:09:04,333 --> 00:09:08,208
Voedselgever niet goed. Geen eten.
-Breng me naar haar toe.

92
00:10:37,666 --> 00:10:40,250
Kom op, stomme klootzakken.

93
00:11:14,208 --> 00:11:15,125
Galina?

94
00:11:18,875 --> 00:11:20,541
Ik heb geen naam…

95
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
…maar u mag me aanspreken als…

96
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
…Zwerm.

97
00:11:34,833 --> 00:11:39,791
Ik ben een van de kasten.
Mijn specialiteit is intelligentie.

98
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
We willen u geen kwaad doen.

99
00:11:42,666 --> 00:11:47,250
We zoeken naar kennis en…
-U wilde ons fokken.

100
00:11:47,916 --> 00:11:49,208
Ons gebruiken.

101
00:11:50,041 --> 00:11:52,333
Maar uw primitieve experimenten…

102
00:11:52,916 --> 00:11:55,583
…leidden tot bepaalde
genetische protocollen…

103
00:11:55,666 --> 00:11:58,083
…en ik werd geboren.

104
00:12:00,458 --> 00:12:06,666
Ik ben pas een paar weken oud, maar ik heb
miljoenen jaren een raciale herinneringen.

105
00:12:06,750 --> 00:12:12,000
U bent duidelijk een intelligent wezen.
We kunnen vast een manier bedenken om…

106
00:12:12,083 --> 00:12:14,375
Ach, ik ben slechts een hulpmiddel.

107
00:12:15,875 --> 00:12:21,208
Eén dat de Zwerm heeft gebruikt
om bedreigingen zoals u af te wenden.

108
00:12:22,291 --> 00:12:25,166
Door haar herinneringen
begrijp ik jullie ras.

109
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Een zeer sterk ras.

110
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Ik verwacht dat ze hier…

111
00:12:30,041 --> 00:12:33,333
…binnen paar honderd jaar
met ons kunnen concurreren.

112
00:12:34,875 --> 00:12:36,083
Het zal eerder zijn.

113
00:12:36,166 --> 00:12:37,250
Misschien.

114
00:12:38,333 --> 00:12:43,416
Maar op de tijdschaal van de Zwerm
zal jullie ras spoedig verdwijnen.

115
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
Als u ons wilt vernietigen, zullen we…

116
00:12:49,708 --> 00:12:52,500
Jullie zullen waarschijnlijk
jezelf vernietigen.

117
00:12:53,541 --> 00:12:58,708
Met alleen intelligentie
kunt u niet overleven.

118
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Denk aan de aaseter
die zich voedt met uw braaksel.

119
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Twee miljoen jaar geleden…

120
00:13:08,750 --> 00:13:12,416
…lieten zijn voorouders
het sterrenstelsel beven.

121
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Toen ze de Zwerm aanvielen…

122
00:13:15,541 --> 00:13:19,916
…fokten we slimmere, hardere versies
van hun eigen ras om ze te bestrijden.

123
00:13:21,291 --> 00:13:24,083
Onze nesten waren de enige wereld
die ze kenden…

124
00:13:24,166 --> 00:13:27,000
…en ze vochten
met een woede en vindingrijkheid…

125
00:13:27,708 --> 00:13:29,416
…die we niet konden evenaren.

126
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
Een uitstekende strategie.

127
00:13:33,375 --> 00:13:36,166
En jullie twee
vormen een perfect broedpaar.

128
00:13:37,458 --> 00:13:41,125
Ik pleeg liever zelfmoord
dan dat ik mijn ras verraad.

129
00:13:41,958 --> 00:13:46,625
In dat geval zou ik je klonen
en de kinderen zelf opvoeden.

130
00:13:47,750 --> 00:13:48,583
Vervelend.

131
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Dus ik bied u een keuze.

132
00:13:53,083 --> 00:13:57,416
Blijf een intelligent levend wezen of…

133
00:14:02,791 --> 00:14:05,375
…zeer nare gebeurtenissen…

134
00:14:13,375 --> 00:14:14,208
Dus…

135
00:14:15,625 --> 00:14:19,208
…accepteert u mijn aanbod, dokter?

136
00:14:20,958 --> 00:14:25,666
Ik neem uw uitdaging aan.

137
00:14:26,791 --> 00:14:31,083
We worden geen parasieten.
Mensen zijn anders.

138
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Natuurlijk.

139
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Ik ben blij
dat ik u niet hoef te absorberen.

140
00:14:43,416 --> 00:14:44,625
Dan had ik…

141
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
…uw gesprekken gemist.

142
00:16:01,583 --> 00:16:03,458
Ondertiteld door: Rick de Laat

