1
00:00:10,260 --> 00:00:12,846
‫- מרץ 1979, מידלטאון, פנסילבניה -‬

2
00:00:15,390 --> 00:00:19,227
‫פינוי. נא להישאר בבית בחלונות סגורים.‬

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,773
‫יש לך חלומות?‬

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,736
‫על מה החלומות?‬

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
‫על ת'רי מייל איילנד.‬

6
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬

7
00:00:47,380 --> 00:00:51,051
‫ישבתי וחשבתי על זה במשך שנים אחרי התקרית.‬

8
00:00:51,634 --> 00:00:56,389
‫על איך, אפילו כעבור 40 שנה,‬
‫היא עדיין מרימה את ראשה המכוער.‬

9
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
‫היה זה השלב הראשון בסיוט גרעיני,‬

10
00:00:59,100 --> 00:01:02,729
‫התקלה בתחנת הכוח הגרעינית‬
‫בפנסילבניה היום.‬

11
00:01:02,812 --> 00:01:05,398
‫מידלטאון פנסילבניה שרויה במתח גדול הלילה.‬

12
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
‫הכבישים המהירים פקוקים‬
‫ועומס כבד על קווי הטלפון.‬

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
‫התאונה בת'רי מייל איילנד בשנת 1979‬

14
00:01:12,530 --> 00:01:17,410
‫הייתה התאונה הגרעינית החמורה ביותר‬
‫שהתרחשה אי פעם על אדמת ארה"ב.‬

15
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
‫גורמים רשמיים בתחנת הכוח‬
‫אומרים שהתאונה איננה חמורה.‬

16
00:01:21,539 --> 00:01:24,501
‫הם רצו למנוע מידע מהציבור הרחב.‬

17
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
‫הצהרות החברה לא סיפקו מענה לשאלות חשובות.‬

18
00:01:27,420 --> 00:01:29,547
‫הם רצו לטייח את הדברים.‬

19
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
‫כמה קרינה רדיואקטיבית‬
‫כבר נפלטה מתחנת הכוח?‬

20
00:01:33,093 --> 00:01:34,177
‫הישארו בבתים.‬

21
00:01:34,886 --> 00:01:37,931
‫סגרו את כל החלונות והדלתות.‬

22
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
‫אבל העולם צריך לדעת‬
‫מה קרה בת'רי מייל איילנד.‬

23
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
‫ומה קורה בחלומות שלך?‬

24
00:01:48,441 --> 00:01:51,861
‫אנשים מתחילים לעזוב ויש תנועה כבדה.‬

25
00:01:51,945 --> 00:01:54,572
‫ואז פתאום…‬

26
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
‫זה התפוצץ.‬

27
00:02:09,712 --> 00:02:11,256
‫- פצצת אטום מוטלת על יפן -‬

28
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
‫אחריות איומה מוטלת עלינו.‬

29
00:02:21,766 --> 00:02:25,854
‫תחנות כוח גרעיניות מוקדשות למטרות שלום.‬

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‫אנרגיה גרעינית מחוללת פלאים,‬

31
00:02:31,109 --> 00:02:34,237
‫ומספקת עולם מאושר יותר לאנושות כולה.‬

32
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
‫האם זה עתיד האנרגיה או מתכון לאסון גרעיני?‬

33
00:02:55,592 --> 00:02:59,345
‫- מידלטאון, פנסילבניה -‬

34
00:03:01,514 --> 00:03:06,060
‫ת'רי מייל איילנד היה ממש מול בית ילדותי.‬

35
00:03:07,854 --> 00:03:10,982
‫הפרידו בינינו רק הנהר,‬

36
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
‫פסי הרכבת,‬

37
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
‫וכביש דו-נתיבי.‬

38
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
‫וזה היה מעין מתקן של הקהילה.‬

39
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
‫אזור מידלטאון היה מקום מושלם‬
‫לבניית תחנת כוח גרעינית‬

40
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
‫- ריק פארקס, מפעיל בתחנת הכוח -‬

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,712
‫כיוון שנהר ססקוהנה זרם שם,‬

42
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
‫וסיפק את כל צורכי הקירור של המתקן.‬

43
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
‫יחידה מס' 1 הוקמה ב-1974,‬

44
00:03:40,511 --> 00:03:45,266
‫ויחידה מס' 2 התחילה לתפקד בדצמבר 1978.‬

45
00:03:45,892 --> 00:03:48,228
‫כור מס' 2 של ת'רי מייל איילנד‬

46
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
‫נכנס לשירות מסחרי רק לפני שלושה חודשים.‬

47
00:03:52,523 --> 00:03:56,486
‫כשהמגדלים הוקמו בקהילה שלנו,‬
‫הם ייצגו קידמה.‬

48
00:03:58,029 --> 00:04:00,198
‫הייתי עקרת בית מאושרת מאוד.‬

49
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
‫ניהלתי עסק קטן, ניהלתי פעוטון.‬

50
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
‫בעלי עבד ברכבת.‬

51
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
‫המגדלים נשקפו מחלון המטבח שלי,‬

52
00:04:12,126 --> 00:04:16,839
‫אבל לא היה לי שום מושג‬
‫מה זו אנרגיה גרעינית.‬

53
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
‫תחנת כוח גרעינית היא למעשה קומקום תה גדול.‬

54
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
‫דלק גרעיני ותגובת שרשרת מייצרים חום.‬

55
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
‫החום הופך מים לקיטור.‬
‫הקיטור מניע טורבינות.‬

56
00:04:27,058 --> 00:04:28,977
‫הטורבינות מייצרות חשמל.‬

57
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
‫קידמו את האנרגיה הגרעינית כשיא הקידמה.‬

58
00:04:33,189 --> 00:04:36,859
‫היא תייצר מקומות עבודה ותהיה זולה מאוד.‬

59
00:04:36,943 --> 00:04:42,532
‫לא הייתה כל מחשבה על קרינה,‬
‫על הסכנות, או דברים בסגנון הזה.‬

60
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
‫מעולם לא חשבתי על זה.‬

61
00:04:45,285 --> 00:04:47,453
‫מבחינת קהילה כמו שלנו,‬

62
00:04:47,537 --> 00:04:50,832
‫שסבלה מההשפעות השליליות‬
‫של תעשיית הפחם והפלדה,‬

63
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
‫הגיעה לקהילה שלנו תעשייה‬

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,170
‫שהעסיקה אנשים רבים, תגמלה אותם היטב…‬

65
00:04:58,256 --> 00:05:02,844
‫את המחסור בדלק מרגישים כעת‬
‫בעלי מכוניות ברחבי המדינה.‬

66
00:05:03,344 --> 00:05:07,390
‫תלות בנפט ממקורות זרים‬
‫מאיימת על עצמאותנו הכלכלית.‬

67
00:05:07,473 --> 00:05:12,562
‫מנקודת מבט לאומית,‬
‫נראה היה שאנרגיה גרעינית היא התשובה.‬

68
00:05:13,271 --> 00:05:17,025
‫זהו הכוח וההבטחה הטמונים באטום.‬

69
00:05:24,282 --> 00:05:26,826
‫כששיווקו את תחנות הכוח הגרעיניות,‬

70
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
‫הן היו ההבטחה של המחר.‬

71
00:05:29,287 --> 00:05:31,914
‫ואיש לא תמך באנרגיה גרעינית יותר ממני.‬

72
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
‫עבדתי בתחנות כוח בכל רחבי המדינה‬

73
00:05:38,504 --> 00:05:43,468
‫והגעתי לתחנת הכוח במישיגן, ‬
‫שהייתה זהה לתחנה בת'רי מייל איילנד.‬

74
00:05:45,720 --> 00:05:49,599
‫כל תחנות הכוח הגרעיניות בנויות‬
‫כדי לשמור על קירור הכור.‬

75
00:05:49,682 --> 00:05:52,643
‫לכן המפעיל, שנמצא שם למקרה של תאונה,‬

76
00:05:52,727 --> 00:05:56,898
‫יכול בעיקרון ללכת הביתה לאכול צוהריים‬
‫ועדיין המתקן יישאר בטוח.‬

77
00:05:56,981 --> 00:05:58,107
‫- מנגנון ההגנה של הכור -‬

78
00:05:59,275 --> 00:06:03,363
‫לפיכך, השתרשה תפיסה מסוימת בתעשייה כולה.‬

79
00:06:03,946 --> 00:06:07,033
‫"תאונה קשה לעולם לא יכולה לקרות."‬

80
00:06:08,034 --> 00:06:09,369
‫והאמנתי בכך.‬

81
00:06:10,870 --> 00:06:12,747
‫אבל טעיתי.‬

82
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
‫- 3:59 לפנות בוקר -‬

83
00:06:17,335 --> 00:06:20,588
‫- 4:00 לפנות בוקר, 28 במרץ 1979 -‬

84
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
‫- ת'רי מייל איילנד, חדר הבקרה של יחידה 2 -‬

85
00:06:24,634 --> 00:06:26,427
‫אני יודע מניסיון אישי,‬

86
00:06:26,511 --> 00:06:30,223
‫שהשעה 4:00 לפנות בוקר‬
‫היא השעה הגרועה ביותר ביממה.‬

87
00:06:30,807 --> 00:06:34,936
‫אתה מתקשה להישאר ער,‬
‫ולא משנה כמה אתה אחראי ומסור.‬

88
00:06:36,312 --> 00:06:39,816
‫אז המפעילים ישבו שם, מדושני עונג.‬

89
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
‫ואז, בום.‬

90
00:06:46,364 --> 00:06:50,076
‫כל האזעקות החלו לפעול בו זמנית.‬

91
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
‫תקלה בטורבינות, הכור אינו פועל.‬

92
00:06:59,544 --> 00:07:00,837
‫- תקלה בטורבינות -‬

93
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
‫משאבות נוזל הקירור פועלות…‬

94
00:07:03,840 --> 00:07:08,344
‫ואותם מפעילים אומרים,‬
‫"אלוהים אדירים, מה קורה פה?"‬

95
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
‫אנחנו לא מקבלים מים להזנת חירום.‬

96
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫הבחורים גיששו באפלה במשך יותר משעה.‬

97
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
‫לפי חיישני מערכת הקירור, היא מלאה מדי.‬

98
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
‫באותו זמן, הטמפרטורה בכור כבר החלה לעלות‬

99
00:07:21,441 --> 00:07:25,403
‫אף על פי שמד מפלס המים‬
‫המשיך להצביע על כך שהמערכת מלאה.‬

100
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
‫כבו את משאבות נוזל הקירור.‬

101
00:07:32,243 --> 00:07:36,205
‫לכן הם החליטו לכבות את המשאבה ‬
‫שגרמה למפלס המים לעלות,‬

102
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
‫אבל זה לא עבד.‬

103
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
‫אסור לעצור את זרימת המים סביב הליבה.‬

104
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
‫הם היו צריכים לצנן את הכור.‬

105
00:07:48,885 --> 00:07:52,305
‫הם לא ידעו מה קורה, וזה הפחיד אותם.‬

106
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
‫קיבלתי שיחת טלפון בסביבות השעה חמש.‬

107
00:08:05,401 --> 00:08:07,862
‫נאמר לי שיחידה 2 הושבתה‬

108
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
‫- דיק דביאל, ‬
‫מפקח על הגנה מפני קרינה בכור -‬

109
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
‫ושהמפקח התורן מבקש שאגיע למתקן מייד.‬

110
00:08:17,246 --> 00:08:21,334
‫עבדתי בת'רי מייל איילנד‬
‫מאז שיחידה 1 נפתחה לראשונה,‬

111
00:08:22,460 --> 00:08:27,632
‫אבל יחידה 2 פעלה באותו זמן ‬
‫רק כשלושה חודשים.‬

112
00:08:28,424 --> 00:08:32,136
‫אז פשוט לא ידעתי למה אני אמור לצפות.‬

113
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
‫- 5:32 בבוקר -‬

114
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
‫באותו זמן, המפעילים בחדר הבקרה‬

115
00:08:42,897 --> 00:08:46,776
‫ניסו לנתח את הזרימות, הלחצים והטמפרטורות.‬

116
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
‫אחד החששות העיקריים היה‬

117
00:08:50,238 --> 00:08:53,950
‫שבמערכת לא זורמים מים טריים.‬

118
00:08:56,953 --> 00:08:59,038
‫לא הייתה זרימת מים סביב הליבה,‬

119
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
‫לכן המים המשיכו פשוט לעמוד שם ולהתחמם.‬

120
00:09:05,503 --> 00:09:12,051
‫לבסוף, המפקח הכונן שהוזעק למקום‬
‫זיהה ששסתום ההפעלה פתוח ודולף.‬

121
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
‫זאת הייתה הבעיה.‬

122
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
‫בשלב מסוים במהלך התאונה,‬

123
00:09:20,309 --> 00:09:23,646
‫נפתח שסתום הלחץ כדי לשחרר לחץ.‬

124
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
‫אותו שסתום נתקע ונשאר פתוח.‬

125
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
‫המים כבר לא זרמו בתוך הליבה‬

126
00:09:32,029 --> 00:09:34,031
‫ובשום פנים ואופן‬

127
00:09:34,115 --> 00:09:35,491
‫- מיצ'יו קאקו, פיזיקאי גרעין -‬

128
00:09:35,575 --> 00:09:41,747
‫מפלס המים לא אמור לרדת מתחת לליבה,‬
‫כי בקלות רבה העסק עלול לצאת משליטה.‬

129
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
‫- 5:58 בבוקר -‬

130
00:09:46,544 --> 00:09:48,462
‫אז אנחנו סוגרים את השסתום‬

131
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
‫ואז מתמקדים בכור.‬

132
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
‫זה עצר את התרחיש שהם היו בעיצומו,‬

133
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
‫אבל עד אז, הכור כבר התחמם מאוד.‬

134
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
‫אם הטמפרטורה תמשיך לעלות, הליבה תותך‬

135
00:10:07,648 --> 00:10:12,069
‫ותיצור תגובה גרעינית שמזינה את עצמה.‬

136
00:10:12,153 --> 00:10:15,948
‫רדיואקטיבית ביותר, מסוכנת מאוד.‬

137
00:10:18,034 --> 00:10:21,996
‫בשלב זה, אתה בטריטוריה לגמרי לא מוכרת.‬

138
00:10:22,580 --> 00:10:26,709
‫הטמפרטורות זינקו בתוך מבנה הכור,‬

139
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
‫והעידו על פוטנציאל להתכה גרעינית.‬

140
00:10:40,598 --> 00:10:45,061
‫שמעתי רעש חזק מאוד שהגיע מתחנת הכוח.‬

141
00:10:45,603 --> 00:10:48,814
‫זה היה משהו שמעולם לא שמעתי קודם לכן.‬

142
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
‫זה הבית שגדלתי בו.‬

143
00:10:51,817 --> 00:10:53,277
‫- ניקול רמסברג, תושבת מידלטאון -‬

144
00:10:53,361 --> 00:10:57,448
‫תחנת האוטובוס נמצאת כאן‬
‫בפינה של שביל הגישה. אז זה בא ממש משם.‬

145
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
‫בתור ילדה בת שש, לא הבנתי מה קורה,‬

146
00:11:01,911 --> 00:11:06,457
‫אבל שאלתי למה. "למה אנחנו שומעים‬
‫את הרעש הזה? ממה הוא נובע?"‬

147
00:11:07,166 --> 00:11:10,753
‫ואומרים לי, "עזבי, תהיי רגועה.‬

148
00:11:11,420 --> 00:11:13,130
‫הכול יהיה בסדר".‬

149
00:11:15,049 --> 00:11:19,345
‫אז יצאתי החוצה וחיכיתי שהאוטובוס‬
‫לבית הספר יגיע,‬

150
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
‫אבל פחדתי.‬

151
00:11:22,890 --> 00:11:27,561
‫לא היה לי שום מושג מה מתרחש מעבר לרחוב.‬

152
00:11:29,438 --> 00:11:33,859
‫- 6:57 בבוקר -‬

153
00:11:37,363 --> 00:11:41,575
‫בערך ברגע שבו עקבתי אחר‬
‫המערכת לניטור הקרינה,‬

154
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
‫פתאום שמעתי אזעקת קרינה.‬

155
00:11:45,371 --> 00:11:47,623
‫- קרינת גמא: גבוהה -‬

156
00:11:47,707 --> 00:11:52,420
‫מייד מיהרתי במסדרון לכיוון בניין הכור.‬

157
00:11:53,796 --> 00:11:56,257
‫שני טכנאים התלוו אליי‬

158
00:11:56,340 --> 00:11:59,260
‫כדי שנוכל להיכנס ולגלות מה מתרחש.‬

159
00:11:59,343 --> 00:12:05,474
‫- בניין הדלק הגרעיני‬
‫כ-60 מטר ממעטפת הכור -‬

160
00:12:10,271 --> 00:12:14,775
‫לא הצלחנו לזהות בקלות‬
‫שום דבר שגורם לקרינה.‬

161
00:12:17,278 --> 00:12:22,742
‫אבל עד מהרה הבחנתי בעלייה במד הקרינה‬

162
00:12:23,743 --> 00:12:27,747
‫ומעלינו היו צינורות דגימה בלתי ממוגנים‬

163
00:12:27,830 --> 00:12:30,833
‫שהגיעו ממערכת הכור של יחידה 2.‬

164
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
‫הם היו רדיואקטיביים מאוד.‬

165
00:12:35,421 --> 00:12:41,093
‫באותו רגע הבנתי‬
‫שיש לנו בעיה חמורה ביחידה 2.‬

166
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
‫הסתלקנו מייד מהאזור.‬

167
00:12:49,727 --> 00:12:53,564
‫אחד הטכנאים רץ לבניין העזר של יחידה 2‬

168
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
‫כדי לפנות את הבניין.‬

169
00:12:57,693 --> 00:13:01,822
‫רצתי למשרד והשתמשתי במערכת הכריזה.‬

170
00:13:02,907 --> 00:13:06,911
‫אנחנו מאבדים דלק במהירות.‬
‫מכריז בזאת על מצב חירום.‬

171
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
‫- 7:24 בבוקר -‬

172
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
‫כאן מייק פינזאק והרי החדשות.‬

173
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
‫חברת מט-אד נאלצה לסגור‬

174
00:13:18,380 --> 00:13:22,051
‫את יחידה 2 בתחנת הכוח הגרעינית‬
‫בת'רי מייל איילנד הבוקר‬

175
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
‫בעקבות תאונה במערכת הטורבינות של המתקן.‬

176
00:13:25,137 --> 00:13:28,474
‫גורמים רשמיים מסרו‬
‫שלא נשקפת סכנה לציבור הרחב‬

177
00:13:28,557 --> 00:13:31,060
‫ושהמצב בשליטה.‬

178
00:13:32,144 --> 00:13:36,607
‫הייתי עדיין במיטה, הטלפון צלצל,‬
‫זה היה המושל ת'ורנברג.‬

179
00:13:36,690 --> 00:13:38,192
‫- דיק ת'ורנברג, מושל פנסילבניה -‬

180
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
‫הוא אמר, "קריץ', יש מקרה חירום‬
‫בת'רי מייל איילנד".‬

181
00:13:41,028 --> 00:13:42,071
‫- פול קריצ'לו, דובר -‬

182
00:13:42,154 --> 00:13:44,573
‫אמרתי לו, "אדוני המושל,‬
‫מה זה ת'רי מייל איילנד?"‬

183
00:13:47,785 --> 00:13:49,620
‫- ת'ורנברג נבחר למושל -‬

184
00:13:49,703 --> 00:13:54,083
‫היינו אז בתחילת דרכנו.‬
‫רק נכנסנו לתפקיד 72 ימים קודם לכן,‬

185
00:13:54,166 --> 00:13:55,376
‫- פול קריצ'לו, דובר -‬

186
00:13:55,459 --> 00:14:01,257
‫לכן היינו בהלם גמור מהאירוע,‬
‫כי פשוט לא ציפינו לדבר שכזה.‬

187
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
‫אחרי שלוש או ארבע דקות של לחץ…‬

188
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
‫- ביל סקרנטון, סגן מושל פנסילבניה -‬

189
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
‫היה מעט מאוד מידע‬
‫למעט העובדה שאירעה תקרית.‬

190
00:14:10,057 --> 00:14:14,687
‫התחלנו להתקשר למטרופוליטן אדיסון,‬
‫החברה שהכור היה בבעלותה,‬

191
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
‫"מה קרה? מה זה אומר?"‬

192
00:14:17,648 --> 00:14:21,360
‫לפי מה ששמענו ממט-אד,‬
‫המצב היה יציב באופן כללי,‬

193
00:14:21,443 --> 00:14:25,114
‫ולא קרה שום דבר רציני במיוחד.‬

194
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
‫לא קיבלנו הרבה מידע,‬

195
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
‫אבל הם אמרו שהם יודעים מה הם עושים,‬

196
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
‫ושהדברים בשליטה.‬

197
00:14:33,414 --> 00:14:37,042
‫- 10:55 בבוקר -‬

198
00:14:37,793 --> 00:14:40,588
‫חברת מטרופוליטן אדיסון מסרה לנו‬

199
00:14:40,671 --> 00:14:44,008
‫שאירעה תקרית ביחידה 2 של ת'רי מייל איילנד.‬

200
00:14:45,092 --> 00:14:47,052
‫הכול בשליטה.‬

201
00:14:47,136 --> 00:14:50,723
‫אין ולא הייתה סכנה‬
‫לבריאות הציבור ולבטיחותו.‬

202
00:14:51,390 --> 00:14:57,313
‫חברת מטרופוליטן אדיסון מנטרת ללא הרף‬
‫את האוויר בסביבת הכור מאז התקרית.‬

203
00:14:57,813 --> 00:15:00,441
‫לא זוהתה עלייה ברמות הקרינה הרגילות.‬

204
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
‫איך קבעתם את רמת הקרינה?‬

205
00:15:04,361 --> 00:15:07,615
‫איך אתם יודעים איפה מזוהם ואיפה בטוח?‬
‫-ביל, בבקשה…‬

206
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
‫ובכן…‬
‫-מי זה?‬

207
00:15:10,159 --> 00:15:13,287
‫מהנדס גרעין מטעם המשרד למשאבי טבע.‬

208
00:15:16,373 --> 00:15:21,795
‫מטרופוליטן אדיסון שלחה צוות‬
‫באופן מיידי לגבולות המתקן ולגולדסבורו,‬

209
00:15:21,879 --> 00:15:24,590
‫כי הרוח נשבה לכיוון ההוא, כדי לבצע מדידות.‬

210
00:15:25,341 --> 00:15:27,718
‫לפני שהגענו הנה שמענו שהם זיהו‬

211
00:15:27,801 --> 00:15:30,971
‫כמות קטנה של יוד רדיואקטיבי על הקרקע.‬

212
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
‫מה?‬
‫-יוד רדיואקטיבי על הקרקע.‬

213
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
‫יוד.‬

214
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
‫כולנו היינו מופתעים.‬

215
00:15:41,231 --> 00:15:44,276
‫זה היה הרגע הראשון‬

216
00:15:44,360 --> 00:15:49,657
‫שמישהו הצהיר שהשתחררה‬
‫כמות מסוימת של קרינה.‬

217
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
‫כעסתי מאוד,‬

218
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
‫כי הגעתי לשם משוכנע‬

219
00:15:53,577 --> 00:15:57,873
‫שמטרופוליטן אדיסון אמרו אמת.‬

220
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
‫איפה אנשי הצוות‬

221
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
‫המופקדים על ניטור האטמוספרה?‬

222
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
‫ממתינים בהיכון במשרדנו.‬

223
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
‫למה הם לא בתחנת הכוח?‬

224
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
‫כי אנחנו סומכים על מכשור החברה.‬
‫-שאני אבין:‬

225
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
‫אתם פשוט סומכים על מה שהם אומרים לכם?‬
‫-כן.‬

226
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
‫היו דיבורים ברחבי הקהילה‬

227
00:16:19,269 --> 00:16:22,773
‫כי לחלק מהשכנים‬
‫היו מכשירי ניטור של המשטרה.‬

228
00:16:22,856 --> 00:16:27,152
‫הייתה זו שכנתי פולה שהתקשרה וסיפרה לי‬

229
00:16:27,236 --> 00:16:30,698
‫שאנשים מדברים על כך שהתרחשה תאונה באי.‬

230
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
‫- ג'ויס קוראדי, תושבת מידלטאון -‬

231
00:16:32,324 --> 00:16:36,203
‫ואמרתי, "את בטוחה בקשר לזה,‬
‫או שהם לא מבינים מה מתרחש?"‬

232
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
‫והיא אמרה, "לא, הזמינו משטרה‬

233
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
‫ואולי אפילו מכבי אש".‬

234
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
‫הילדים שלי היו בבית הספר.‬

235
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
‫הקטנה שלי שיחקה בחוץ,‬

236
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
‫ונאמר לנו שהכול בשליטה,‬

237
00:16:50,926 --> 00:16:52,261
‫- פולה קיני, תושבת מידלטאון -‬

238
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
‫והאמנתי להם!‬
‫לא הייתה לי סיבה לא להאמין.‬

239
00:16:56,432 --> 00:17:01,687
‫ואז התחלנו לראות‬
‫עיתונאים מגיעים ושואלים שאלות.‬

240
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
‫ואני שואלת את עצמי, "מה באמת קורה שם?"‬

241
00:17:11,280 --> 00:17:15,617
‫התקשרו אליי מה"רולינג סטון" ושאלו אם‬
‫אני רוצה לסקר את התאונה בת'רי מייל איילנד.‬

242
00:17:15,701 --> 00:17:16,910
‫- איירה רוזן, עיתונאי -‬

243
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
‫עניתי, "יופי, נהדר".‬

244
00:17:19,371 --> 00:17:23,375
‫הייתי בן 25 וזו הייתה הזדמנות גדולה בזמנו.‬

245
00:17:25,961 --> 00:17:30,090
‫אנשים היו מבועתים‬
‫מהסכנות האפשריות של אנרגיה גרעינית.‬

246
00:17:30,174 --> 00:17:35,012
‫כי בשלב ההוא‬
‫כולם כבר שמעו סיפורים על "הסינדרום הסיני"‬

247
00:17:35,095 --> 00:17:38,974
‫שהיה סרט גדול באותה תקופה‬
‫ויצא לאקרנים 12 יום לפני התאונה.‬

248
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
‫- הסינדרום הסיני -‬

249
00:17:40,642 --> 00:17:44,772
‫היום רק קומץ אנשים‬
‫יודעים מה זה אומר, והם מפחדים.‬

250
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
‫עכשיו בבתי הקולנוע בכל מקום.‬

251
00:17:47,357 --> 00:17:52,696
‫הסרט חזה אירוע מקביל‬
‫לאירוע שהתרחש בת'רי מייל איילנד,‬

252
00:17:52,780 --> 00:17:53,697
‫- הסינדרום הסיני -‬

253
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
‫וזה היה מוזר ביותר.‬

254
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
‫מה יש לנו כאן, תקלה בטורבינות?‬
‫-כן.‬

255
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
‫הסרט סיפר על תחנת כוח גרעינית‬

256
00:18:04,541 --> 00:18:09,004
‫שבה תאונה גרמה‬
‫למשהו שנקרא "הסינדרום הסיני".‬

257
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
‫אם זה נכון, היינו קרובים מאוד‬
‫ל"סינדרום הסיני".‬

258
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
‫מה זה?‬

259
00:18:14,426 --> 00:18:20,641
‫אם הליבה נחשפת מסיבה כלשהי, הדלק הגרעיני‬
‫מתחמם מעבר לסבילות הליבה לחום בתוך דקות.‬

260
00:18:20,724 --> 00:18:25,270
‫הוא מותך, וחודר דרך קרקעית המתקן,‬
‫תיאורטית עד לסין.‬

261
00:18:25,354 --> 00:18:29,566
‫אבל, כמובן, הוא מתפוצץ‬
‫אל האטמוספרה, מפזר עננים רדיואקטיביים,‬

262
00:18:29,650 --> 00:18:33,195
‫והופך אזור בגודל של פנסילבניה‬
‫לבלתי ראוי למחייה לצמיתות.‬

263
00:18:34,029 --> 00:18:36,365
‫העובדה שאנחנו בפנסילבניה‬

264
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
‫בתחנת כוח גרעינית כשזה קורה,‬

265
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
‫אנשים לא הבינו‬
‫איך צירוף מקרים כזה יכול להתרחש.‬

266
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
‫הסרט היה נבואי,‬

267
00:18:47,584 --> 00:18:52,923
‫והחדיר לשפת היומיום את רעיון התכת הליבה.‬

268
00:18:53,006 --> 00:18:56,969
‫הרעיון לפיו כור גרעיני‬
‫עלול להיות בלתי יציב.‬

269
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
‫אנשים מעולם לא שמעו על כך.‬

270
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
‫וכש"הסינדרום סיני" יצא לאקרנים‬

271
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
‫יצאה קריאה חזקה מצד תעשיית הגרעין‬

272
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
‫שזה לעולם לא יכול לקרות.‬

273
00:19:07,521 --> 00:19:10,774
‫ובתוך 12 יום אנשים גילו שדווקא כן.‬

274
00:19:13,193 --> 00:19:16,697
‫- 1:50 בצוהריים -‬

275
00:19:41,305 --> 00:19:45,309
‫חבטה עזה נשמעה בחדר הבקרה.‬

276
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
‫ובאותו רגע חלה עלייה חדה‬
‫בלחץ שבבניין מעטפת הכור,‬

277
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
‫אבל הוא מייד ירד בחזרה.‬

278
00:19:54,359 --> 00:19:58,197
‫לא ממש הבינו מה מתרחש.‬

279
00:19:58,780 --> 00:20:01,491
‫אבל התגובה הראשונה הייתה‬

280
00:20:01,575 --> 00:20:06,538
‫ניסיון לראות אם חל כשל כלשהו‬
‫בציוד ההפעלה שבתוך המעטפת.‬

281
00:20:07,456 --> 00:20:12,211
‫בדיקה מהירה של המפעילים זיהתה‬
‫שהכול פועל כהלכה.‬

282
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
‫"אז לא הגיוני לדאוג בקשר לזה עכשיו.‬
‫הבה נמשיך הלאה."‬

283
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
‫- קרינת גמא: גבוהה -‬

284
00:20:19,468 --> 00:20:23,889
‫במהלך השעה הבאה,‬
‫קרינה רדיואקטיבית חדרה לחדר הבקרה.‬

285
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
‫הכול הלך והתדרדר.‬

286
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
‫אנשים נדרשו לעטות מסכה,‬

287
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
‫כי נחשפו לזיהום בורון גבוה.‬

288
00:20:40,948 --> 00:20:43,408
‫היה ברדק נוראי בחדר הבקרה.‬

289
00:20:53,585 --> 00:20:57,756
‫בשלב ההוא התמקדתי לחלוטין בשאלה‬

290
00:20:57,839 --> 00:21:01,385
‫"האם אנחנו פולטים קרינה לציבור הרחב?"‬

291
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
‫אבל לא היה לנו מושג.‬

292
00:21:14,690 --> 00:21:19,069
‫קרינה נרשמה במרחק של כ-26 ק"מ‬
‫מת'רי מייל איילנד,‬

293
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
‫אם כי חוקרים פדרליים מתעקשים‬

294
00:21:21,321 --> 00:21:24,032
‫שהרמות לא גבוהות דיין‬
‫כדי לאיים על בריאות האדם.‬

295
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
‫אך גורמים רשמיים חוששים‬
‫שכמויות גבוהות יותר‬

296
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
‫שנרשמו בשער הצפוני של תחנת הכוח‬
‫עלולות להיות מסוכנות.‬

297
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
‫מדוע התעכבו כל כך‬

298
00:21:33,041 --> 00:21:34,376
‫- ג'ק הרביין, סמנכ"ל מט-אד -‬

299
00:21:34,459 --> 00:21:35,961
‫להודיע לקהילה על הבעיה?‬

300
00:21:36,044 --> 00:21:37,546
‫אני לא חושב שהיה עיכוב…‬

301
00:21:37,629 --> 00:21:40,132
‫זה קרה בשעה ארבע, הם קיבלו הודעה בתשע.‬

302
00:21:40,215 --> 00:21:43,051
‫אני לא חושב שהציבור היה בסכנה בשום שלב‬

303
00:21:43,135 --> 00:21:45,595
‫במהלך ההתרחשות שאירעה הבוקר.‬

304
00:21:45,679 --> 00:21:49,224
‫ממה שהתרשמנו, הבטיחות של המתקן מספקת.‬

305
00:21:49,308 --> 00:21:53,353
‫אנחנו משתמשים במכשירים רגישים מאוד‬
‫כדי לנטר את קרינת האזור,‬

306
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
‫ובשלב ההוא לא ראינו כלום.‬

307
00:22:01,069 --> 00:22:03,613
‫קבענו פגישה במשרד שלי‬

308
00:22:03,697 --> 00:22:06,783
‫עם אנשי מטרופוליטן אדיסון ועם מר הרביין.‬

309
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
‫הייתה זו פגישת התפכחות.‬

310
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
‫אמרתי, "מה קורה פה?"‬

311
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
‫התגובה הייתה, "כן, אנחנו פולטים קרינה".‬

312
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
‫"למה לא סיפרתם לנו על כך?"‬

313
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
‫והוא אמר, "אף אחד לא שאל אותי".‬

314
00:22:25,052 --> 00:22:28,388
‫זה פשוט הדהים אותי וגרם לי להיאלם דום.‬

315
00:22:28,472 --> 00:22:33,143
‫זה היה כאילו הבחור אמר,‬
‫"זה ענייננו, לא עניינכם".‬

316
00:22:35,312 --> 00:22:39,983
‫ידענו מאותו רגע ואילך‬
‫שהם לא מקור מידע מהימן.‬

317
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
‫- 4:34 אחה"צ -‬

318
00:22:41,651 --> 00:22:43,195
‫זהו עדכון על התקרית‬

319
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
‫בתחנת הכוח הגרעינית ת'רי מייל איילנד.‬

320
00:22:46,281 --> 00:22:50,118
‫המצב מורכב יותר‬
‫מכפי שהחברה גרמה לנו להאמין.‬

321
00:22:50,202 --> 00:22:53,663
‫גורמים רשמיים בחברת מט-אד‬
‫מתעקשים שאין זו תאונה חמורה,‬

322
00:22:53,747 --> 00:22:58,085
‫אבל הם מודים שאכן נפלטה קרינה לסביבה.‬

323
00:22:58,960 --> 00:23:01,630
‫עד כמה מסוכן המצב לדברי חברת האנרגיה?‬

324
00:23:01,713 --> 00:23:03,256
‫- רוברט ריד, ראש עיריית מידלטאון -‬

325
00:23:03,340 --> 00:23:06,676
‫הבטיחו לי שבאמת אין מקום לדאגה.‬

326
00:23:06,760 --> 00:23:10,347
‫התשובה הזו מספקת אותך?‬
‫-אני חושב שנקבל תשובות טובות יותר.‬

327
00:23:10,430 --> 00:23:13,308
‫האם אתם רואים צורך להתחיל‬
‫לפנות אנשים מהאזור?‬

328
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
‫לא, בהחלט לא.‬

329
00:23:18,063 --> 00:23:19,439
‫אחרי שחזרתי הביתה,‬

330
00:23:20,023 --> 00:23:22,734
‫צפינו בטלוויזיה על מה שקורה‬

331
00:23:22,818 --> 00:23:25,070
‫בהמשך הרחוב שבו עמד הבית שלי.‬

332
00:23:25,987 --> 00:23:30,033
‫אני זוכרת שדיברו על קרינה.‬

333
00:23:30,117 --> 00:23:34,037
‫קיטור רדיואקטיבי נפלט לאטמוספרה ואותר.‬

334
00:23:34,121 --> 00:23:35,622
‫לא הבנתי את זה,‬

335
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
‫אבל הסבירו לי שזה עלול להזיק לי.‬

336
00:23:39,793 --> 00:23:42,629
‫המשפחה שלך שם וכל מה שיקר לליבך…‬

337
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
‫אנחנו רוצים תשובות אמיתיות.‬

338
00:23:45,006 --> 00:23:47,509
‫ואנחנו רוצים לדעת מה מצפה לנו בעתיד.‬

339
00:23:47,592 --> 00:23:49,886
‫יש עדיין שאלות שדורשות מענה.‬

340
00:23:49,970 --> 00:23:51,930
‫מה גרם לתקלה היום,‬

341
00:23:52,013 --> 00:23:54,724
‫ולמשך כמה זמן יושבת הכור הגרעיני?‬

342
00:23:54,808 --> 00:23:57,978
‫הסיבה תיקבע רק לאחר שהסכנה תחלוף.‬

343
00:23:58,061 --> 00:24:01,273
‫נכון לעכשיו, הבעיה הקריטית היא ייצוב המתקן‬

344
00:24:01,356 --> 00:24:04,234
‫כי המצב עלול להיות גרוע בהרבה.‬

345
00:24:06,653 --> 00:24:10,907
‫בחדר הבקרה נדרשו לעטות מסכות גז‬

346
00:24:10,991 --> 00:24:12,909
‫עד שמצב החירום יחלוף.‬

347
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
‫- 8:00 בערב -‬

348
00:24:14,536 --> 00:24:19,332
‫לקח לנו זמן, על בסיס מדידות קרינה רבות,‬

349
00:24:19,416 --> 00:24:23,795
‫כדי להגיע למצב שבו הרגשנו בנוח‬
‫לא לעטות מסכות,‬

350
00:24:23,879 --> 00:24:28,341
‫אבל השאלה הבוערת הייתה‬

351
00:24:28,425 --> 00:24:31,386
‫"איך נגיע למצב של יציבות?"‬

352
00:24:32,429 --> 00:24:39,394
‫התברר שעלינו להפעיל‬
‫לפחות אחת ממשאבות נוזל הקירור.‬

353
00:24:39,978 --> 00:24:44,441
‫הן היו המקור העיקרי להזרמת מים בליבת הכור.‬

354
00:24:45,400 --> 00:24:50,197
‫עם זאת, חששנו שמא זה יהרוס את המשאבה‬

355
00:24:50,280 --> 00:24:55,160
‫ויגרום יותר נזק אם ננסה להפעיל אותה.‬
‫ולכן, אולי עדיף להניח לה.‬

356
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
‫בחדר הבקרה התבצעה בדיקה.‬

357
00:25:01,374 --> 00:25:04,794
‫המשאבה הופעלה וכפתה זרימה בליבה.‬

358
00:25:07,005 --> 00:25:11,426
‫נשמעה אנחת רווחה קולקטיבית בחדר הבקרה‬

359
00:25:11,510 --> 00:25:15,430
‫כאשר הלחצים חזרו לרמתם הנורמלית.‬

360
00:25:15,972 --> 00:25:18,642
‫היה זה הסימן הראשון להתייצבות.‬

361
00:25:20,393 --> 00:25:25,982
‫למעשה זה בלם את ההרס שהתרחש באותו רגע.‬

362
00:25:34,157 --> 00:25:37,911
‫במהלך הלילה, עשרות פועלים‬
‫בדקו דגימות אוויר לאיתור קרינה‬

363
00:25:37,994 --> 00:25:40,288
‫ליד אתר התאונה בת'רי מייל איילנד.‬

364
00:25:41,581 --> 00:25:44,668
‫דגימות האוויר שבדקת מחוץ‬
‫למבנה הכור לא היו קטלניות?‬

365
00:25:44,751 --> 00:25:48,463
‫לא. הן לא היו קטלניות, לא.‬
‫סליחה, אני חייב ללכת.‬

366
00:25:48,547 --> 00:25:52,175
‫יש לך חששות מהקרינה?‬
‫-לא. כלל לא. אני חייב ללכת, סליחה.‬

367
00:25:53,426 --> 00:25:56,596
‫רמת הקרינה מחוץ למתקן הייתה נמוכה מאוד…‬

368
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
‫- וולטר קרייץ, נשיא מט-אד -‬

369
00:25:58,139 --> 00:26:01,434
‫ולא סיכנה איש מתושבי האזור.‬

370
00:26:01,518 --> 00:26:05,772
‫אל תשכחו, 72 כורים גרעיניים פועלים במדינה.‬

371
00:26:05,855 --> 00:26:08,817
‫חלקם פועלים מאז שנת 1974,‬

372
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
‫ועדיין לא נפגע איש מהציבור הרחב,‬

373
00:26:11,653 --> 00:26:13,071
‫ולדעתי זה ראוי לציון.‬

374
00:26:13,154 --> 00:26:16,408
‫אין טכנולוגיה שהאדם היה מעורב בה,‬

375
00:26:16,491 --> 00:26:19,077
‫מאז החל לראשונה להשתמש באש,‬

376
00:26:19,160 --> 00:26:20,829
‫שיכולה לטעון להישג כזה.‬

377
00:26:22,289 --> 00:26:26,334
‫- היום השני, 29 במרץ 1979 -‬

378
00:26:29,879 --> 00:26:32,299
‫הגעתי למתקן בבוקר התאונה,‬

379
00:26:32,382 --> 00:26:33,925
‫- אד האוזר, המפקח על הכימיה בכור -‬

380
00:26:34,009 --> 00:26:35,302
‫וכעבור 30 שעות עוד הייתי שם.‬

381
00:26:37,262 --> 00:26:41,141
‫לא ידענו בדיוק מה מצבו של הדלק הגרעיני.‬

382
00:26:41,224 --> 00:26:44,519
‫האם הליבה נחשפה? האם הליבה ניזוקה?‬

383
00:26:45,186 --> 00:26:47,147
‫לכן היינו צריכים את דגימת הבורון.‬

384
00:26:48,773 --> 00:26:49,858
‫- 8:30 בבוקר -‬

385
00:26:49,941 --> 00:26:52,902
‫הבורון היה קריטי מאוד במערכת הראשית‬

386
00:26:52,986 --> 00:26:57,741
‫כי בורון ויסת את התגובה שהתרחשה בכור.‬

387
00:26:57,824 --> 00:27:01,786
‫לפיכך היינו צריכים לוודא‬
‫שיש מספיק בורון במערכת‬

388
00:27:01,870 --> 00:27:03,997
‫כדי לכבות את הכור לחלוטין.‬

389
00:27:06,750 --> 00:27:10,503
‫איש לא התבקש להתנדב. אד צעד קדימה. ‬

390
00:27:11,421 --> 00:27:13,131
‫הוא היה אחד הטכנאים שלי.‬

391
00:27:13,214 --> 00:27:19,429
‫דאגנו שלא תתרחש כל חשיפה מיותרת לקרינה‬

392
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
‫של איש מהמעורבים.‬

393
00:27:25,977 --> 00:27:29,481
‫הכול תוכנן מראש, כיצד זה ייעשה,‬

394
00:27:29,564 --> 00:27:33,234
‫מי יעשה מה,‬
‫ללא בזבוז אנרגיה, ללא בזבוז זמן.‬

395
00:27:35,654 --> 00:27:37,822
‫הם היו האנשים הנכונים לבצע זאת.‬

396
00:27:39,491 --> 00:27:43,244
‫- המעבדה הכימית‬
‫בבניין לטיפול בדלק הגרעיני -‬

397
00:27:46,164 --> 00:27:50,001
‫היו שם דוחות שלא הושלמו. כוסות קפה פזורות.‬

398
00:27:50,085 --> 00:27:52,337
‫כריכים נגוסים.‬

399
00:27:55,048 --> 00:27:57,759
‫המקום נראה כמו סדום ועמורה.‬

400
00:27:59,427 --> 00:28:02,514
‫אזעקות של כמה מנטרי קרינה פעלו.‬

401
00:28:02,597 --> 00:28:04,182
‫השתקנו אותן.‬

402
00:28:07,102 --> 00:28:09,854
‫גלאי הקרינה השתוללו.‬

403
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
‫זה היה מדאיג ביותר.‬

404
00:28:12,065 --> 00:28:14,734
‫אתה יודע שיש אנשים שתלויים בך בבית.‬

405
00:28:17,028 --> 00:28:19,406
‫החלטנו לקחת את הדגימה‬

406
00:28:19,489 --> 00:28:22,367
‫ופשוט לעשות את זה בזריזות.‬

407
00:28:45,974 --> 00:28:49,477
‫ובשלב זה אני…‬

408
00:28:49,561 --> 00:28:51,104
‫נחשפתי מאוד לזיהום.‬

409
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
‫על בסיס שבועי, מותר לך להיחשף ל-0.3 רם.‬

410
00:29:00,113 --> 00:29:05,744
‫כשקראו את התג שלי, הוא הראה 2.8 רם.‬

411
00:29:05,827 --> 00:29:08,997
‫כמעט פי מאה מהמותר.‬

412
00:29:10,790 --> 00:29:15,336
‫ביליתי שעות במקלחת בניסיון להיפטר מהזיהום.‬

413
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
‫ו…זה לא כל כך הצליח.‬

414
00:29:29,017 --> 00:29:31,770
‫הייתי עדיין מזוהם כשחזרתי הביתה.‬

415
00:29:33,438 --> 00:29:35,273
‫לא נגעתי בילדים שלי.‬

416
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
‫אבל…‬

417
00:29:43,823 --> 00:29:44,908
‫סליחה.‬

418
00:29:48,203 --> 00:29:51,706
‫זה עדיין היה בגדר ניחוש עד כמה הוא נחשף.‬

419
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
‫צריך לטפוח לבחור על השכם.‬

420
00:29:56,503 --> 00:29:58,421
‫כי הוא עשה זאת מרצונו.‬

421
00:30:01,257 --> 00:30:06,262
‫והדגימה שלהם אישרה‬
‫שריכוז הבורון נמוך מאוד.‬

422
00:30:08,473 --> 00:30:10,809
‫תחנת הכוח לא הייתה במצב יציב.‬

423
00:30:18,066 --> 00:30:21,861
‫מוקדם יותר היום,‬
‫היה חם מאוד ורדיואקטיבי בתוך תחנת הכוח.‬

424
00:30:21,945 --> 00:30:25,281
‫רדיואקטיבי פי מיליון יותר מהרגיל.‬

425
00:30:25,365 --> 00:30:28,201
‫תחנת הכוח לא מתקררת‬

426
00:30:28,284 --> 00:30:32,413
‫במהירות שבדרך כלל היינו מצפים לה.‬

427
00:30:34,707 --> 00:30:39,754
‫זו הייתה חוויה מאוד מפכחת‬
‫לגלות כמה זה באמת מסוכן.‬

428
00:30:40,380 --> 00:30:43,675
‫אבל גם קיבלנו מידע מאוד סותר.‬

429
00:30:45,134 --> 00:30:48,429
‫ולא האמנתי לכמות העיתונאים מכל רחבי העולם‬

430
00:30:48,513 --> 00:30:50,431
‫שהגיעו לעיירה הקטנה שלנו.‬

431
00:30:52,475 --> 00:30:54,018
‫ורבים מהם הרגישו כמוני,‬

432
00:30:54,102 --> 00:30:57,647
‫"לא אומרים לנו את האמת",‬
‫או לפחות לא את כל האמת.‬

433
00:30:59,816 --> 00:31:01,192
‫ביום השני,‬

434
00:31:01,276 --> 00:31:04,279
‫היה ברור שמסיבות העיתונאים‬
‫הן קשקוש אחד גדול.‬

435
00:31:04,362 --> 00:31:07,073
‫האם אתה אומר‬
‫שאין שום אפשרות לסינדרום סיני?‬

436
00:31:07,156 --> 00:31:09,659
‫אני אומר שאין שום אפשרות לסינדרום סיני‬

437
00:31:09,742 --> 00:31:13,246
‫לנוכח האירועים שהתרחשו‬
‫בת'רי מייל איילנד ביומיים האחרונים.‬

438
00:31:13,329 --> 00:31:17,458
‫ובשלב ההוא כולם הפכו לכתבים חוקרים.‬

439
00:31:17,542 --> 00:31:21,170
‫מדוע שהציבור יאמין שדבר כזה לא יקרה שוב?‬

440
00:31:21,254 --> 00:31:22,922
‫הם רצו לרדוף אחריהם.‬

441
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
‫למשך כמה זמן הליבה נחשפה?‬

442
00:31:26,593 --> 00:31:27,719
‫אנחנו לא יודעים.‬

443
00:31:27,802 --> 00:31:29,762
‫אם כך על סמך מה אתם אומרים לנו‬

444
00:31:29,846 --> 00:31:32,515
‫שלא נוכל למצוא את עצמנו במצב חמור יותר?‬

445
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
‫יש מצבים שבהם אין ערבויות.‬

446
00:31:34,434 --> 00:31:37,979
‫אין שום ערובה, אדוני,‬
‫שלא יפגע בך מטאוריט מחר.‬

447
00:31:38,897 --> 00:31:43,985
‫ואם היו פגמים בטיחותיים,‬
‫תשאלו את הוועדה לרגולציה גרעינית.‬

448
00:31:44,068 --> 00:31:46,195
‫אני בטוח שהם היו נוקטים צעדים‬

449
00:31:46,279 --> 00:31:49,616
‫כדי לוודא שהדברים יתוקנו באופן מיידי,‬

450
00:31:49,699 --> 00:31:51,242
‫אחרת המתקן היה נסגר.‬

451
00:31:51,326 --> 00:31:53,828
‫- הוועדה לרגולציה גרעינית של ארצות הברית -‬

452
00:31:57,081 --> 00:31:59,918
‫בזמן התאונה בת'רי מייל איילנד,‬

453
00:32:00,001 --> 00:32:03,379
‫הייתי במטה‬
‫הוועדה לרגולציה גרעינית בוושינגטון.‬

454
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
‫ותפקידה של הוועדה לרגולציה גרעינית‬

455
00:32:06,549 --> 00:32:09,344
‫היה לפקח על תעשיית הכוח הגרעיני‬

456
00:32:09,427 --> 00:32:10,720
‫- לייק ה. בארט, חבר בוועדה -‬

457
00:32:10,803 --> 00:32:12,639
‫כדי להבטיח את בריאות הציבור ובטיחותו.‬

458
00:32:14,766 --> 00:32:17,518
‫הוועדה לרגולציה גרעינית עקבה אחר המצב‬

459
00:32:17,602 --> 00:32:19,270
‫מהמטה שלה בוושינגטון.‬

460
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
‫ידענו שמתקבלות רמות קרינה מחוץ לאתר,‬

461
00:32:22,815 --> 00:32:25,860
‫אבל לגבי היום הראשון והיום השני‬

462
00:32:25,944 --> 00:32:29,489
‫שרשרת התקשורת שהייתה רחוקה ממושלמת,‬

463
00:32:29,572 --> 00:32:32,533
‫עם מידע התחלתי רחוק ממושלם,‬

464
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
‫השאירה אנשים באפלה.‬

465
00:32:35,036 --> 00:32:38,873
‫העובדים אמרו שרמת הקרינה עדיין לא מסוכנת.‬

466
00:32:39,499 --> 00:32:41,834
‫חברי קונגרס נסערים מאוד בעקבות התאונה,‬

467
00:32:41,918 --> 00:32:47,590
‫ותוהים אם משהו כזה עלול לקרות במחוזותיהם.‬
‫לכן התקיים היום שימוע מהיר.‬

468
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
‫- ג'וזף הנדרי, חבר בוועדה -‬

469
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
‫ידענו שהמצב חמור מאוד,‬
‫אבל בתוך כל הטירוף התקשורתי‬

470
00:32:52,887 --> 00:32:58,518
‫אנדרלמוסיית המידע גרמה לאי הבנה ולשיבושים.‬

471
00:32:58,601 --> 00:33:00,144
‫המצב עלול היה לצאת משליטה.‬

472
00:33:00,228 --> 00:33:04,107
‫באיזו מידה התקרבנו להתכת הליבה,‬
‫לסינדרום הסיני?‬

473
00:33:04,190 --> 00:33:05,650
‫האם ייתכן שזה קרה?‬

474
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
‫לא נראה לי. לדעתי לא התקרבנו למצב כזה.‬

475
00:33:09,529 --> 00:33:12,365
‫כולם ראו לנגד עיניהם את הסינדרום הסיני.‬

476
00:33:12,448 --> 00:33:15,618
‫זה מייד נצרב בתודעת הציבור‬
‫כ"התכת הכור של ג'יין פונדה",‬

477
00:33:15,702 --> 00:33:18,329
‫וזה היה מנותק ממה שהתחולל המציאות.‬

478
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
‫נתמקד באנרגיה גרעינית, אשר כמעט…‬

479
00:33:21,874 --> 00:33:25,628
‫אז הפחד בקרב הקהילה‬
‫כלל לא היה צריך להתעורר.‬

480
00:33:26,337 --> 00:33:30,883
‫מהוועדה לרגולציה גרעינית נמסר לוועדת‬
‫הקונגרס שהסכנה לציבור כלל לא הייתה חמורה.‬

481
00:33:31,551 --> 00:33:35,346
‫זה עלול היה להוציא שם רע מאוד‬
‫לתעשייה הגרעינית‬

482
00:33:35,430 --> 00:33:37,849
‫כאופציה ישימה לאנרגיה עתידית.‬

483
00:33:37,932 --> 00:33:41,936
‫ממשל קרטר תלה תקוות רבות באנרגיה גרעינית‬

484
00:33:42,020 --> 00:33:44,939
‫שתצמצם את המחסור באנרגיה בשנים הקרובות.‬

485
00:33:45,023 --> 00:33:46,441
‫כעת עולה השאלה,‬

486
00:33:46,524 --> 00:33:49,652
‫מה יקרה לשימוש באנרגיה אטומית למטרות שלום?‬

487
00:33:50,611 --> 00:33:54,949
‫- 10:00 בערב -‬

488
00:33:56,242 --> 00:33:58,661
‫השעה הייתה 10:00 בערב, הייתי במשרדי.‬

489
00:33:58,745 --> 00:34:00,121
‫התקבלה שיחת טלפון.‬

490
00:34:00,204 --> 00:34:04,083
‫זה היה אחד המפקחים‬
‫מהוועדה לרגולציה גרעינית שפגשתי במשך היום.‬

491
00:34:04,167 --> 00:34:07,211
‫והוא אמר, "אני מתקשר מחדר המוטל שלי.‬

492
00:34:07,295 --> 00:34:10,506
‫בבקשה אל תציין את שמי, אבל אני רוצה שתדע‬

493
00:34:10,590 --> 00:34:14,594
‫שאני חושב שקיבלת רושם מעט מוטעה לגבי‬

494
00:34:15,178 --> 00:34:17,013
‫מה שקורה בתחנת הכוח.‬

495
00:34:17,096 --> 00:34:21,517
‫למעשה, המצב הרבה‬
‫יותר חמור ממה שגרמו לך להאמין.‬

496
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
‫נגרמו נזקים הרבה יותר חמורים לליבה‬

497
00:34:25,396 --> 00:34:29,692
‫וההשלכות עלולות להיות ארוכות טווח.‬

498
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
‫למשך חודשים, אם לא שנים".‬

499
00:34:32,195 --> 00:34:33,321
‫ואז הוא ניתק.‬

500
00:34:37,033 --> 00:34:39,494
‫זה השפיע על מה שקרה לאחר מכן‬

501
00:34:39,577 --> 00:34:46,542
‫כי התחלנו לפקפק באמיתות הדברים שנמסרו לנו‬
‫מטעם הוועדה לרגולציה גרעינית שנכחה במקום.‬

502
00:34:52,840 --> 00:34:56,969
‫- היום השלישי, 30 במרץ 1979 -‬

503
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
‫בתוך תחנת הכוח עצמה של ת'רי מייל איילנד,‬

504
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
‫גורמים רשמיים‬
‫ממטרופוליטן אדיסון, מפעילי הכור,‬

505
00:35:03,392 --> 00:35:05,645
‫והוועדה הפדרלית לרגולציה גרעינית‬

506
00:35:05,728 --> 00:35:08,481
‫מוסרים שרמת הקרינה גבוהה מאוד‬

507
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
‫בתוך תחנת הכוח.‬

508
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
‫הם מאשרים שמתרחשת פליטה‬
‫מתמשכת של גזים רדיואקטיביים.‬

509
00:35:14,779 --> 00:35:16,197
‫בוואן סמוך,‬

510
00:35:16,280 --> 00:35:21,244
‫המדענים ניתחו רמות קרינה‬
‫מדגימות אוויר, מים וצמחייה.‬

511
00:35:21,327 --> 00:35:23,329
‫בשלב זה, כעבור שלושה ימים,‬

512
00:35:23,412 --> 00:35:27,041
‫נרשמה עלייה ברמת הקרינה שהגיעה לציבור,‬

513
00:35:27,125 --> 00:35:29,085
‫והיא עלתה עם הזמן.‬

514
00:35:29,168 --> 00:35:31,295
‫לא במידה רבה, אבל די כדי לעורר דאגה.‬

515
00:35:32,255 --> 00:35:34,757
‫רמות הקרינה מחוץ לת'רי מייל איילנד‬

516
00:35:34,841 --> 00:35:39,345
‫אינן גבוהות מאלה של צילום שיניים,‬
‫כך לפי גורמי ממשל רשמיים של פנסילבניה.‬

517
00:35:39,428 --> 00:35:43,975
‫כך שלטענתם הדבר מצדיק את ההחלטה‬
‫שלא לפנות את האזור סביב הכור.‬

518
00:35:45,351 --> 00:35:50,022
‫באחריותה של הוועדה לרגולציה גרעינית‬
‫היה להמליץ אם צריך לפנות.‬

519
00:35:50,106 --> 00:35:54,277
‫אז הסתכלנו קדימה‬
‫אל מה שעלול להיות התרחשות מכריעה‬

520
00:35:54,360 --> 00:35:57,864
‫או כל דבר משמעותי שיחייב פינוי.‬

521
00:36:00,074 --> 00:36:02,577
‫לפיכך ביצעתי אנליזה באותו שלב,‬

522
00:36:02,660 --> 00:36:05,621
‫על סמך תחזיות הפליטה אל מחוץ לאתר.‬

523
00:36:07,540 --> 00:36:11,627
‫ממצאיי הצביעו על 1,200 מילירם לשעה,‬
‫וזה נתון גבוה מאוד.‬

524
00:36:12,336 --> 00:36:17,258
‫אבל אם רמות הקרינה כה גבוהות,‬
‫זה עשוי לשמש עילה מספקת לפינוי.‬

525
00:36:18,676 --> 00:36:21,971
‫- 8:01 בבוקר, כ-40 מטרים מעל הארובות -‬

526
00:36:27,476 --> 00:36:28,477
‫זה ממשיך…‬

527
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
‫לעלות!‬

528
00:36:33,691 --> 00:36:38,571
‫רמות גבוהות בשיעור של 1,200 מילירם לשעה‬
‫התגלו בענן גז.‬

529
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
‫הייתי בהלם.‬

530
00:36:40,990 --> 00:36:45,661
‫המסוק דיווח על 1,200 מילירם לשעה.‬

531
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
‫כל המגמה בחדר השתנתה.‬

532
00:36:49,207 --> 00:36:53,085
‫במט-אד חולקים על ההערכות‬
‫לפיהן הכור יצא משליטה.‬

533
00:36:53,169 --> 00:36:56,005
‫במטה בוושינגטון עברו לדון בשאלה‬

534
00:36:56,088 --> 00:36:58,174
‫"האם באמת ראוי לפנות?"‬

535
00:37:02,428 --> 00:37:05,640
‫אם מתפנים, עוזבים ערים, בתי עסק,‬

536
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
‫ובתי מגורים ללא הגנה, ריקים מתושבים.‬

537
00:37:08,434 --> 00:37:10,770
‫הזדמנויות הביזה יהיו אדירות.‬

538
00:37:14,607 --> 00:37:17,818
‫גם בפינוי מתוכנן אנשים מקפחים את חייהם,‬

539
00:37:17,902 --> 00:37:23,324
‫תינוקות באינקובטורים, קשישים המחוברים‬
‫למערכות החייאה, תאונות דרכים.‬

540
00:37:23,407 --> 00:37:25,868
‫הגיע דיווח…‬

541
00:37:28,621 --> 00:37:30,081
‫…על פינוי.‬

542
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
‫היי, צ'יף.‬

543
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
‫המצב היה מדאיג מאוד,‬
‫כי היינו צריכים להחליט‬

544
00:37:37,046 --> 00:37:38,589
‫"מה לגלות לציבור?"‬

545
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
‫היום שקלו במשרד המושל בפנסילבניה‬

546
00:37:43,552 --> 00:37:47,431
‫אפשרות פינוי של כמעט מיליון בני אדם‬

547
00:37:47,515 --> 00:37:51,394
‫שמתגוררים בהאריסברג ובעיירות,‬
‫חוות וכפרים אחרים באזור.‬

548
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
‫קיבלתי שיחות טלפון.‬

549
00:37:53,980 --> 00:37:57,400
‫"מה את עושה שם? את חייבת להסתלק משם!"‬

550
00:37:57,483 --> 00:38:00,194
‫סגן נשיא מטרופוליטן אדיסון אומר,‬

551
00:38:00,278 --> 00:38:02,238
‫"לתושבים אין מה לדאוג".‬

552
00:38:03,239 --> 00:38:05,783
‫כעסתי מאוד בגלל האפשרות‬

553
00:38:05,866 --> 00:38:09,620
‫שלא אוכל לקבל החלטות טובות‬
‫על סמך מה שקורה.‬

554
00:38:10,997 --> 00:38:14,917
‫כל מה שיקר לליבנו‬
‫נמצא כאן למרגלות אותן ארובות.‬

555
00:38:15,001 --> 00:38:18,254
‫אנשים שנמצאים במרחק כ-16 ק"מ‬
‫מת'רי מייל איילנד‬

556
00:38:18,337 --> 00:38:23,592
‫מתבקשים להיות בכוננות‬
‫למקרה שתתקבל הוראה להתפנות.‬

557
00:38:23,676 --> 00:38:25,511
‫היה שקט באופן מפחיד.‬

558
00:38:25,594 --> 00:38:30,433
‫ואז הייתה מופיעה כבאית‬
‫או ניידת משטרה עם רמקולים‬

559
00:38:30,516 --> 00:38:33,561
‫שסיפקו לנו מידע סותר.‬

560
00:38:33,644 --> 00:38:36,939
‫סגרו את כל החלונות והדלתות!‬

561
00:38:37,023 --> 00:38:40,192
‫הם אמרו, "אם אתם גרים בבית לבנים,‬
‫השאירו את החלונות פתוחים",‬

562
00:38:40,276 --> 00:38:43,112
‫ואחר כך אמרו "סגרו את החלונות".‬

563
00:38:43,195 --> 00:38:46,782
‫הם שיגעו את האוכלוסייה ובלבלו אותה.‬

564
00:38:46,866 --> 00:38:49,827
‫קודם אמרו, "אולי תצטרכו לברוח"‬
‫ואז "בעצם, אין צורך".‬

565
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
‫נכון לעכשיו לא מתבצע פינוי.‬

566
00:38:52,913 --> 00:38:56,625
‫בסופו של דבר הם רק הצליחו‬
‫לבלבל את כל תושבי האזור.‬

567
00:38:56,709 --> 00:38:58,711
‫זה הרבה יותר חמור ממה שמספרים לנו.‬

568
00:38:59,253 --> 00:39:03,049
‫שקרים אופייניים. היו צריכים לסגור‬
‫את תחנות הכוח הגרעיניות האלה.‬

569
00:39:03,132 --> 00:39:05,634
‫ומה אם היו באים ומספרים לך את האמת עכשיו?‬

570
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
‫הם חייבים לטייח משהו.‬

571
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
‫ופתאום…‬

572
00:39:12,516 --> 00:39:17,480
‫נשמעת הצפירה הזאת ולא מפסיקה.‬

573
00:39:18,105 --> 00:39:20,191
‫לא היה לנו מושג מה מתרחש.‬

574
00:39:21,317 --> 00:39:26,864
‫בשלב זה, המושל ת'ורנברג שאל את הוועדה‬
‫לרגולציה גרעינית, "האם עלינו להתפנות?"‬

575
00:39:26,947 --> 00:39:28,866
‫הוא פנה לקבוצה…‬

576
00:39:28,949 --> 00:39:32,912
‫אבל היו חילוקי דעות בקרב‬
‫הוועדה לרגולציה גרעינית‬

577
00:39:32,995 --> 00:39:35,122
‫בשאלה האם הם מקבלים החלטות נכונות.‬

578
00:39:35,206 --> 00:39:39,168
‫הרשו לי לומר בכנות,‬
‫אף תחנת כוח לא הייתה במצב כזה,‬

579
00:39:39,251 --> 00:39:43,297
‫אף תחנת כוח לא נבדקה ולא נותחה במצב כזה.‬

580
00:39:43,381 --> 00:39:45,591
‫אני חושב שאנחנו צריכים לפנות אנשים.‬

581
00:39:46,300 --> 00:39:47,635
‫אבל עוד לא, אני לא חושב…‬

582
00:39:47,718 --> 00:39:50,429
‫היו להם יומיים להתכונן והם פוחדים.‬

583
00:39:51,097 --> 00:39:56,185
‫הממשלה, הוועדה לרגולציה גרעינית‬
‫ועובדי חברת האנרגיה שיחקו ברולטה רוסית.‬

584
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
‫עתיד האנרגיה הגרעינית‬

585
00:39:58,354 --> 00:40:04,110
‫וחייהם של מיליוני אנשים‬
‫היו תלויים במצבו של הכור הזה.‬

586
00:40:05,027 --> 00:40:07,363
‫אני לא יודע על מה אנחנו מגינים בשלב זה.‬

587
00:40:08,072 --> 00:40:10,658
‫אני חושב שאנחנו צריכים לפנות אנשים.‬

