1
00:00:10,260 --> 00:00:12,846
1979. MÁRCIUS

2
00:00:15,390 --> 00:00:19,227
<i>Evakuálás. Maradjanak</i>
<i>otthon, ablakokat zárják be!</i>

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,773
<i>Álmodsz?</i>

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,736
<i>Miről álmodsz?</i>

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
<i>A Three Mile Islandről.</i>

6
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA

7
00:00:47,380 --> 00:00:51,051
Még évekkel később is
ezeken a dolgokon gondolkoztam.

8
00:00:51,634 --> 00:00:56,389
Azon, hogy lehet még 40 év
után is ennyire nyomasztó.

9
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
<i>Egy nukleáris rémálom első lépése volt</i>

10
00:00:59,601 --> 00:01:02,729
<i>a mai leállás</i>
<i>egy pennsylvaniai atomerőműben.</i>

11
00:01:02,812 --> 00:01:05,398
<i>Egész Middletown,</i>
<i>Pennsylvania feszült ma este.</i>

12
00:01:05,482 --> 00:01:07,984
<i>Az autópályákon dugók,</i>
<i>a hívások akadoznak.</i>

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
Az 1979-es Three Mile Island-i baleset

14
00:01:12,530 --> 00:01:17,410
a legrosszabb nukleáris baleset volt,
ami amerikai földön történt.

15
00:01:17,994 --> 00:01:21,456
<i>Az üzem illetékesei szerint</i>
<i>a baleset nem súlyos.</i>

16
00:01:21,539 --> 00:01:24,501
El akarták zárni
a lakosságot az információktól.

17
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
<i>A közlemények nem adtak választ</i>
<i>fontos kérdésekre.</i>

18
00:01:27,420 --> 00:01:29,547
És el akartak hallgatni dolgokat.

19
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
<i>Mennyi radioaktivitás</i>
<i>szökött ki már az üzemből?</i>

20
00:01:33,093 --> 00:01:34,177
<i>Maradjanak otthon!</i>

21
00:01:34,886 --> 00:01:37,931
<i>Zárják be az összes ablakot és ajtót!</i>

22
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
De a világnak tudnia kell,
mi történt a Three Mile Islanden.

23
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
<i>És mi történik az álmaidban?</i>

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
<i>Az emberek útnak indulnak,</i>
<i>és óriási a forgalom.</i>

25
00:01:51,945 --> 00:01:54,572
<i>Aztán hirtelen…</i>

26
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
<i>felrobbant.</i>

27
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
„ATOM” BOMBA ÉRI JAPÁNT

28
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
<i>Szörnyű felelősség terhel minket.</i>

29
00:02:21,766 --> 00:02:25,854
<i>Az atomerőműveket békés célokra szánták.</i>

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
<i>Az atomenergia lenyűgöző lehetőség,</i>

31
00:02:31,109 --> 00:02:34,237
<i>ami egy boldogabb világot</i>
<i>teremt az egész emberiségnek.</i>

32
00:02:36,114 --> 00:02:39,868
<i>Ez a jövő energiája,</i>
<i>vagy egy nukleáris katasztrófa receptje?</i>

33
00:03:01,514 --> 00:03:06,060
Three Mile Island pont
a gyerekkori otthonommal szemben volt.

34
00:03:07,854 --> 00:03:10,982
Csak a víz,

35
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
a vasúti sínek

36
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
és a kétsávos út választott el tőle.

37
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
A közösség egyfajta
tartozéknak tekintette.

38
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Middletown környéke tökéletes helyszín
volt az atomerőmű megépítésére,

39
00:03:29,000 --> 00:03:32,712
mivel pont ott volt a Susquehanna folyó,

40
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
ami minden hűtővíz igényt kielégített.

41
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Az egyes blokkot 1974-ben kapcsolták be,

42
00:03:40,511 --> 00:03:45,266
a kettes pedig
1978. decemberében kezdett termelni.

43
00:03:45,892 --> 00:03:48,228
<i>Three Mile Island kettes számú reaktora</i>

44
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
<i>éppen három hónapja állt szolgálatba.</i>

45
00:03:52,523 --> 00:03:56,486
Amikor a tornyok megépültek,
a fejlődést jelképezték.

46
00:03:58,029 --> 00:04:00,198
Nagyon boldog háziasszony voltam.

47
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
Kisvállalkozást vezettem, napközit.

48
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
A férjem a vasútnál dolgozott.

49
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
Láttam a tornyokat a konyhaablakból,

50
00:04:12,126 --> 00:04:16,839
de fogalmam sem volt,
mi az az atomenergia.

51
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
<i>Az atomerőmű valójában csak</i>
<i>egy nagy teáskanna.</i>

52
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
<i>A nukleáris fűtőanyag</i>
<i>és a láncreakció hőt termel.</i>

53
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
<i>A hő vízből gőzt csinál.</i>
<i>A gőz hajtja a turbinákat.</i>

54
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
<i>A turbinák áramot termelnek.</i>

55
00:04:29,269 --> 00:04:33,106
<i>Az atomenergiát a jövő</i>
<i>legjelentősebb újításaként állították be.</i>

56
00:04:33,189 --> 00:04:36,859
<i>Munkahelyeket fog teremteni,</i>
<i>és nagyon olcsó lesz.</i>

57
00:04:36,943 --> 00:04:42,532
Nem volt téma a sugárzás,
a veszélyek, vagy bármi.

58
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
Én még csak nem is gondoltam erre.

59
00:04:45,285 --> 00:04:47,453
Egy olyan közösséget, mint a miénk,

60
00:04:47,537 --> 00:04:50,832
aggasztott a szén és acél
hanyatlásának negatív hatása.

61
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
És jött egy iparág a városba,

62
00:04:54,002 --> 00:04:56,170
ami munkát adott, jól fizetett…

63
00:04:58,256 --> 00:05:00,466
<i>Az autósok országszerte</i>

64
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
<i>üzemanyaghiányt tapasztalnak.</i>

65
00:05:03,344 --> 00:05:07,390
<i>Ha függünk a külföldi olajtól  az</i>
<i>a gazdasági önállóságunkat veszélyezteti.</i>

66
00:05:07,473 --> 00:05:11,978
<i>Ha megnézzük, mi folyik országszerte,</i>
<i>úgy tűnt, az atomenergia a válasz.</i>

67
00:05:13,271 --> 00:05:17,025
<i>Ez az atom ereje és ígérete.</i>

68
00:05:24,282 --> 00:05:26,826
Az atomerőműveket úgy hirdették,,

69
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
mint a holnap ígéreteit.

70
00:05:29,287 --> 00:05:31,914
Nálam jobban senki se támogatta az atomot.

71
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Igen, erőművekben
dolgoztam szerte az országban,

72
00:05:38,504 --> 00:05:41,341
végül a michiganiben kötöttem ki,
pont olyan volt,

73
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
mint a Three Mile Island-i.

74
00:05:45,720 --> 00:05:49,599
Minden atomerőművet úgy terveznek,
hogy a reaktor hűtése megoldott legyen.

75
00:05:49,682 --> 00:05:52,643
És az operátor egy baleset bekövetkeztekor

76
00:05:52,727 --> 00:05:54,979
foghassa az ebédjét és hazamehessen,

77
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
miközben az üzem biztonságban van.

78
00:05:59,275 --> 00:06:03,363
Ebből adódóan volt
egy felfogás az egész iparágban:

79
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
„Nagyobb baleset soha nem történhet meg.”

80
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
És én elhittem.

81
00:06:10,703 --> 00:06:12,747
De, tudja, tévedtem.

82
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
HAJNAL 3:59

83
00:06:17,335 --> 00:06:20,588
HAJNAL 4:00
1979. MÁRCIUS 28.

84
00:06:24,634 --> 00:06:26,552
Személyes tapasztalatból tudom,

85
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
hogy a hajnali négy óra
a nap legrosszabb időpontja.

86
00:06:30,807 --> 00:06:34,811
Küzdelem, hogy ébren maradj,
mindegy mennyire vagy elhivatott.

87
00:06:36,312 --> 00:06:39,816
Szóval az operátorok
ott ülnek boldog tudatlanságban.

88
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Aztán bumm.

89
00:06:46,364 --> 00:06:50,076
Minden riasztó egyszerre szólal meg.

90
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
Turbinaleállás, a reaktor lekapcsolt.

91
00:07:00,128 --> 00:07:02,004
A hűtővíz szivattyúk működnek.

92
00:07:03,840 --> 00:07:08,344
És ezek az operátorok azt kérdik:
„Jézusom, mi folyik itt?”

93
00:07:08,428 --> 00:07:11,180
Nem jön a vészhelyzeti tápvíz.

94
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
A srácok több,
mint egy órán át semmit nem tudtak.

95
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
A nyomástartó jelzése
szerint kezd megtelni.

96
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
Addigra a reaktor hőmérséklete megnőtt,

97
00:07:21,441 --> 00:07:25,403
bár a vízszintjelző szerint
továbbra is tele volt.

98
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Állítsuk le a reaktor hűtővíz szivattyúit!

99
00:07:32,243 --> 00:07:36,622
Úgy döntöttek, hogy leállítják
a szintemelkedést okozó szivattyút,

100
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
de nem attól volt.

101
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
Soha nem szabad elzárni
a magon átmenő vizet.

102
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
Le kellett hűteniük a reaktort.

103
00:07:48,885 --> 00:07:52,305
Nem tudták, mi történik,
és ettől megijedtek.

104
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
Kaptam egy hívást öt körül.

105
00:08:05,401 --> 00:08:08,446
Azt mondták, a kettes blokk leállt,

106
00:08:08,529 --> 00:08:12,575
és az ügyeletes vezető azonnal behívott.

107
00:08:17,246 --> 00:08:21,334
A Three Mile Islanden az egyes blokk
megnyitása óta dolgoztam,

108
00:08:22,460 --> 00:08:27,632
de a kettes blokk akkor
még csak három hónapja üzemelt.

109
00:08:28,424 --> 00:08:32,136
Tehát nem tudtam, mire számítsak.

110
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
REGGEL 5:32

111
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
Akkor az operátorok
a vezérlőben az áramlást,

112
00:08:42,897 --> 00:08:46,776
a nyomást és a hőmérsékletet
próbálták elemezni.

113
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
És az egyik fő gond az volt,

114
00:08:50,238 --> 00:08:53,950
hogy nem folyt át friss víz a rendszeren.

115
00:08:56,953 --> 00:08:59,038
Nem volt áramlás a magon keresztül,

116
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
így a pangó víz csak melegedett.

117
00:09:05,503 --> 00:09:10,675
Végül az ügyeletvezető felismerte,
hogy a biztonsági szelep nyitva van,

118
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
és szivárog.

119
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Ez volt a probléma.

120
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
A baleset egy pontján

121
00:09:20,309 --> 00:09:23,646
a biztonsági szelep kinyílik,
hogy csökkentse a nyomást.

122
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Az a szelep ragadt be nyitott állapotban.

123
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
A víz már nem kering a mag belsejében,

124
00:09:32,029 --> 00:09:34,031
és semmi esetre sem szabadna

125
00:09:34,115 --> 00:09:37,868
a vízszintnek a mag alá esnie,

126
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
mert nagyon könnyen
kicsúszhat az irányítás alól.

127
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
REGGEL 5:58

128
00:09:47,044 --> 00:09:51,966
Tehát lezárjuk a szelepet,
majd a reaktorra koncentrálunk.

129
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
Ez megállította az eseményeket,

130
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
de addigra már túlhevült a reaktor.

131
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
Ahogy a hőmérséklet
tovább emelkedik, a mag megolvad,

132
00:10:07,648 --> 00:10:12,069
és önfenntartó
nukleáris reakciót hoz létre.

133
00:10:12,153 --> 00:10:15,948
Rendkívül radioaktív, nagyon veszélyes.

134
00:10:18,034 --> 00:10:21,996
Ezen a ponton teljesen
ismeretlen területre érünk.

135
00:10:22,580 --> 00:10:26,709
A hőmérséklet emelkedett
a reaktortartályban,

136
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
előjelezve egy lehetséges
nukleáris leolvadás lehetőségét.

137
00:10:39,805 --> 00:10:44,769
Nagyon hangos zajt
hallottam a létesítmény felől,

138
00:10:44,852 --> 00:10:48,064
ilyet sosem hallottam azelőtt.

139
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
Ebben a házban nőttem fel.

140
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
A buszmegálló itt van a felhajtó sarkánál.

141
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
Tehát pont szemben volt vele.

142
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
Hatévesként nem tudtam ezt mire vélni,

143
00:11:01,911 --> 00:11:06,457
de kérdezgettem:
„Miért halljuk ezt a zajt? Mi ez a zaj?”

144
00:11:07,166 --> 00:11:10,753
És csak azt mondogatták: „Csak nyugi!

145
00:11:11,420 --> 00:11:13,130
Minden rendben lesz.”

146
00:11:15,049 --> 00:11:19,345
Szóval kimentem, vártam a buszra,
hogy suliba menjek,

147
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
de féltem.

148
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
Fogalmam sem volt,
mi folyik az utca túloldalán.

149
00:11:29,438 --> 00:11:33,859
REGGEL 6:57

150
00:11:37,363 --> 00:11:41,575
Épp a sugárzásellenőrző
rendszert figyeltem,

151
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
hirtelen sugárzási riasztást hallottam.

152
00:11:47,707 --> 00:11:52,420
Azonnal lementem
a reaktorépülethez vezető folyosóra.

153
00:11:53,796 --> 00:11:56,257
Két technikus elkísért,

154
00:11:56,340 --> 00:11:59,260
hogy bejussunk, és kiderítsük,
mi történik.

155
00:11:59,343 --> 00:12:05,474
FŰTŐELEM-KEZELŐ ÉPÜLET
60 MÉTERRE A REAKTORTARTÁLYTÓL

156
00:12:10,229 --> 00:12:14,775
Nem volt ott semmi, amit a sugárzás
okaként azonosíthattunk volna.

157
00:12:17,570 --> 00:12:22,742
De nagyon gyorsan észrevettem
egy értékemelkedést a műszeren,

158
00:12:23,826 --> 00:12:27,747
és a fejünk fölött voltak
az árnyékolatlan mintavételi vezetékek,

159
00:12:27,830 --> 00:12:30,833
amik a kettes blokk rendszeréből jöttek.

160
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
Nagyon radioaktívak voltak.

161
00:12:35,713 --> 00:12:41,093
Akkor esett le, hogy alapvető probléma van
a kettes blokkban.

162
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
Azonnal elhagytuk a helyszínt.

163
00:12:49,727 --> 00:12:53,564
Az egyik technikus beszaladt
a kettes blokk melléképületébe,

164
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
hogy ellenőrizze az épületet.

165
00:12:57,693 --> 00:13:01,822
Én az irodába rohantam,
és a hangosbeszélőn beszóltam.

166
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
<i>Gyorsan fogy a fűtőelem.</i>
<i>Vészhelyzet van.</i>

167
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
REGGEL 7:24

168
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
<i>Itt Mike Pinzac a KBO hírstúdiójából.</i>

169
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
<i>A Met-Ed vállalatnak le kellett állítania</i>

170
00:13:18,380 --> 00:13:22,051
<i>ma reggel a Three Mile Island-i</i>
<i>atomerőmű kettes blokkját,</i>

171
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
<i>miután baleset történt</i>
<i>a turbinarendszerben.</i>

172
00:13:25,137 --> 00:13:28,474
<i>Az illetékesek szerint</i>
<i>a lakosság nincs veszélyben,</i>

173
00:13:28,557 --> 00:13:31,060
<i>és a helyzetet kézben tartják.</i>

174
00:13:32,019 --> 00:13:36,607
Még ágyban voltam, megcsörrent a telefon,
Thornburgh kormányzó volt.

175
00:13:37,149 --> 00:13:40,945
Azt mondta: „Critch,
vészhelyzet van Three Mile Islanden.”

176
00:13:41,028 --> 00:13:44,573
Én meg erre: „Kormányzó,
mi az a Three Mile Island?”

177
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
Még zöldfülűek voltunk.

178
00:13:50,955 --> 00:13:54,542
Csak 72 nappal korábban léptünk hivatalba,

179
00:13:54,625 --> 00:13:57,419
és így ez az esemény
eléggé sokkolt minket,

180
00:13:57,503 --> 00:14:01,257
mert semmi ilyesmire nem számítottunk.

181
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
<i>A sajtótájékoztató után pár perccel…</i>

182
00:14:04,343 --> 00:14:08,806
Nagyon kevés volt az információ
azon kívül, hogy baleset történt.

183
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
Elkezdtünk telefonálgatni
a Metropolitan Edisonnak,

184
00:14:13,060 --> 00:14:16,772
a reaktort tulajdonló cégnek:
„Mi történt? Mit jelent ez?”

185
00:14:17,648 --> 00:14:21,360
A Met-Ed tájékoztatása
alapján a dolgok stabilak voltak,

186
00:14:21,443 --> 00:14:25,114
nem volt semmi szörnyen komoly.

187
00:14:26,407 --> 00:14:28,492
Nem kaptunk sok információt,

188
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
de azt mondták, tudják a dolgukat,

189
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
és mindent kézben tartanak.

190
00:14:33,414 --> 00:14:37,042
DÉLELŐTT 10:55

191
00:14:37,793 --> 00:14:40,588
A Metropolitan Edison cég közölte velünk,

192
00:14:40,671 --> 00:14:44,341
hogy baleset történt
a Three Mile Island kettes blokkjában.

193
00:14:45,092 --> 00:14:47,052
A helyzetet kézben tartják.

194
00:14:47,136 --> 00:14:50,723
Nincs, és nem is volt
közegészségügyi és biztonsági veszély.

195
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
A Metropolitan Edison

196
00:14:53,183 --> 00:14:57,730
a baleset óta folyamatosan méri
a levegőt a létesítmény környezetében.

197
00:14:57,813 --> 00:15:00,441
A sugárzás a normális tartományban van.

198
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
Hogy állapítják meg a sugárzást?

199
00:15:04,361 --> 00:15:07,406
Honnan tudják,
hol van szennyezés, és hol nincs?

200
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
- Bill, meg tudja…
- Nos…

201
00:15:08,991 --> 00:15:09,950
Ki ő?

202
00:15:10,034 --> 00:15:13,287
…a Természeti Erőforrások Osztályának
nukleáris mérnöke.

203
00:15:16,248 --> 00:15:20,377
A Metropolitan Edison azonnal
embereket küldött az üzem határára

204
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
és Goldsboróba,

205
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
hogy mérjenek,
mert a szél ebbe az irányba fújt.

206
00:15:25,341 --> 00:15:27,718
Mielőtt idejöttünk, értesültem róla,

207
00:15:27,801 --> 00:15:31,430
hogy kis mértékben
radioaktív jódot mértek a talajban.

208
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
- Mit?
- Radioaktív jódot a talajban.

209
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Jódot.

210
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
Ez minket is meglepett.

211
00:15:41,231 --> 00:15:44,276
Ez volt az első pillanat,

212
00:15:44,360 --> 00:15:49,657
hogy valaki elismerte a sugárzást.

213
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
Nagyon dühös voltam,

214
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
mert úgy mentem oda,

215
00:15:53,577 --> 00:15:57,873
hogy a Metropolitan Edison igazat mond.

216
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Hol van a személyzet,

217
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
akik a légkör méréséért felelnek?

218
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
Az irodánkban.

219
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
Miért nem a helyszínen?

220
00:16:06,090 --> 00:16:08,384
Mert a cég műszereit használjuk.

221
00:16:08,467 --> 00:16:10,886
Ez zavaros. Elfogadják, amit ők mondanak?

222
00:16:10,970 --> 00:16:11,971
Igen.

223
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
Zúgolódás volt a városban,

224
00:16:19,269 --> 00:16:22,773
mert pár szomszédnak
volt rendőrségi monitora.

225
00:16:22,856 --> 00:16:25,275
A szomszédom, Paula hívott,

226
00:16:25,359 --> 00:16:28,320
hogy az emberek arról beszélnek,

227
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
hogy baleset történt a szigeten.

228
00:16:31,115 --> 00:16:33,867
Azt kérdeztem: „Biztos vagy benne,

229
00:16:33,951 --> 00:16:36,203
vagy csak félreértik, mi történik?”

230
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
Azt mondta: „Nem, a rendőrséget kihívták,

231
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
és talán a tűzoltókat is.”

232
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
A kölykök suliba mentek.

233
00:16:45,170 --> 00:16:47,631
A kicsi kint játszott.

234
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
És azt mondták, minden rendben van.

235
00:16:50,926 --> 00:16:52,386
És én hittem nekik.

236
00:16:52,469 --> 00:16:54,513
Semmi okom nem volt rá, hogy ne.

237
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
És akkor kezdtek

238
00:16:57,599 --> 00:17:01,687
újságírók jönni és kérdezősködni.

239
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Mondom magamban:
„Mi folyik ott valójában?”

240
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Hívtak a Rolling Stone-tól,

241
00:17:13,240 --> 00:17:15,951
hogy akarok-e tudósítani
az erőmű balesetről.

242
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Mondtam: „Ez remek. Fantasztikus."

243
00:17:19,371 --> 00:17:23,375
Nagy lehetőség volt ez 25 évesen.

244
00:17:25,961 --> 00:17:30,090
Az emberek rettegtek
az atomenergia lehetséges veszélyeitől.

245
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Mert abban az időben

246
00:17:31,925 --> 00:17:35,012
mindenki hallott
a <i>Kína-szindrómáról,</i>

247
00:17:35,095 --> 00:17:38,974
komoly film volt, és a baleset előtt
12 nappal mutatták be.

248
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
Kína-szindróma.

249
00:17:40,642 --> 00:17:44,772
<i>Ma csak kevesen tudják,</i>
<i>ez mit jelent, és ők félnek.</i>

250
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
Keresse a mozikban!

251
00:17:47,357 --> 00:17:52,696
A film előjelezte azt,
ami Three Mile Islanden történt,

252
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
ami hátborzongató volt.

253
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
- Mi az, turbinaleállás?
- Igen.

254
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
A film egy atomerőműről szólt,

255
00:18:04,541 --> 00:18:09,004
ahol a baleset, szó szerint, egy
Kína-szindrómának hívott valamitől volt.

256
00:18:09,088 --> 00:18:12,549
Ha igaz, nagyon közel
kerültünk a Kína-szindrómához.

257
00:18:12,633 --> 00:18:13,884
Micsoda?

258
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Ha a mag bármilyen okból érintve van,

259
00:18:17,096 --> 00:18:20,641
a fűtőelem percek alatt
a határérték fölé melegszik,

260
00:18:20,724 --> 00:18:25,270
és leolvad az üzem alján keresztül,
elméletileg Kínáig.

261
00:18:25,354 --> 00:18:29,566
De persze kijut a légkörbe,
és radioaktív felhőket bocsát ki.

262
00:18:29,650 --> 00:18:33,195
Lakhatatlanná téve
egy Pennsylvania méretű területet.

263
00:18:34,029 --> 00:18:36,365
Az, hogy pont Pennsylvaniában vagyunk

264
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
egy atomerőműben, amikor ez történik,

265
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
ami felfoghatatlan egybeesés volt.

266
00:18:44,998 --> 00:18:47,126
A film prófétai volt.

267
00:18:48,085 --> 00:18:52,923
És behozta a köznyelvbe
a magleolvadás fogalmát.

268
00:18:53,006 --> 00:18:56,969
Azt a felfogást,
hogy egy reaktor potenciálisan instabil.

269
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
Ez nem volt téma korábban.

270
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
Amikor a <i>Kína-szindróma</i> kijött,

271
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
az atomipar torkaszakadtából kiabálta,

272
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
hogy ez soha nem történhet meg.

273
00:19:07,521 --> 00:19:10,774
És 12 napon belül kiderült, hogy de igen.

274
00:19:13,193 --> 00:19:16,697
DÉLUTÁN 1:50

275
00:19:41,305 --> 00:19:45,309
Nagy puffanás hallatszott a vezérlőben.

276
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
És egyúttal kiugró nyomás
a tartályépületben,

277
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
de ez visszaállt.

278
00:19:54,359 --> 00:19:58,197
Nem nagyon értették, mi történt.

279
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
De az első reakció az volt,

280
00:20:00,866 --> 00:20:06,538
hogy megnézzék, nem sérült-e meg
valami üzemi berendezés a tartályon belül.

281
00:20:07,456 --> 00:20:12,211
Az operátorok gyors ellenőrzése
szerint minden rendben működött.

282
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
„Nincs már értelme
aggódni emiatt. Lépjünk tovább!"

283
00:20:19,218 --> 00:20:23,889
A következő órában
a radioaktivitás bejutott a vezérlőbe.

284
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
Kezdtek elfajulni a dolgok.

285
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
Maszkot kellett felvenni,

286
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
mert nagyobb bórszennyezés volt.

287
00:20:40,948 --> 00:20:43,408
Baromi nagy gebasz volt a vezérlőben.

288
00:20:53,585 --> 00:20:57,756
Akkor csak arra koncentráltam,

289
00:20:57,839 --> 00:21:01,385
hogy: „Sugárzás éri a lakosságot?”

290
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
De gőzünk sem volt róla.

291
00:21:14,690 --> 00:21:19,069
<i>Még 25 km-re Three Mile Islandtól</i>
<i>is mértek sugárzást,</i>

292
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
<i>bár a szövetségi nyomozók állítják,</i>

293
00:21:21,321 --> 00:21:24,074
<i>hogy az értékek nem</i>
<i>veszélyesek az egészségre.</i>

294
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
<i>Az illetékesek aggódnak azonban,</i>

295
00:21:26,785 --> 00:21:29,830
<i>hogy az északi kapunál</i>
<i>mért érték veszélyes lehet.</i>

296
00:21:31,331 --> 00:21:34,876
Miért késett ennyit a lakosság
tájékoztatása a problémáról?

297
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
ALELNÖK

298
00:21:36,044 --> 00:21:37,546
Szerintem nem volt késés…

299
00:21:37,629 --> 00:21:40,132
Négykor történt,
kilenckor értesültek róla.

300
00:21:40,215 --> 00:21:43,051
Nem hiszem,
hogy a lakosság veszélyben volt

301
00:21:43,135 --> 00:21:45,595
a reggeli események során.

302
00:21:45,679 --> 00:21:49,224
Abból, amit láttunk,
az üzem biztonsága megfelelő.

303
00:21:49,308 --> 00:21:53,353
Nagyon érzékeny eszközökkel
mérjük a környezeti sugárzást,

304
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
és azok alapján…

305
00:21:55,314 --> 00:21:56,440
nem láttunk semmit.

306
00:22:01,069 --> 00:22:03,613
Találkoztunk az irodámban

307
00:22:03,697 --> 00:22:06,783
a Metropolitan Edison embereivel,
és Herbein úrral.

308
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
Ez egy tisztázó találkozó volt.

309
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Azt kérdeztem: „Mi folyik itt?”

310
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
A válasz az volt: „Igen, kiszökött.”

311
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
„Miért nem közölték velünk?”

312
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
És azt válaszolta: „Senki sem kérdezte.”

313
00:22:25,052 --> 00:22:28,388
Ami elég…
megdöbbentő, nagyon elképedtem.

314
00:22:28,472 --> 00:22:33,143
Mintha ez a fickó azt mondta volna,
hogy: „Ez a mi dolgunk, nem a tiéd.”

315
00:22:35,312 --> 00:22:39,983
Attól kezdve tudtuk, hogy ők
nem megbízható információforrások.

316
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
DÉLUTÁN 4:34

317
00:22:41,651 --> 00:22:43,195
Friss hírek a balesetről,

318
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
ami a Three Mile Island-i
reaktorban történt ma.

319
00:22:46,281 --> 00:22:50,118
A helyzet sokkal bonyolultabb,
mint amit a cég elhitetett velünk.

320
00:22:50,202 --> 00:22:53,663
A Met-Ed illetékesei szerint
ez nem egy súlyos baleset,

321
00:22:53,747 --> 00:22:58,085
de elismerik, hogy sugárzás
jutott a környezetbe.

322
00:22:58,960 --> 00:23:01,630
Mennyire mondták veszélyesnek a helyzetet?

323
00:23:01,713 --> 00:23:03,340
POLGÁRMESTER

324
00:23:03,423 --> 00:23:06,676
Arról biztosítottak,
hogy nincs ok aggodalomra.

325
00:23:06,760 --> 00:23:08,637
Elégedett ezzel a válasszal?

326
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
Szerintem lesz még jobb is.

327
00:23:10,430 --> 00:23:13,308
Ön szerint szükséges
a térség evakuálása?

328
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
Nem gondolom.

329
00:23:18,063 --> 00:23:19,439
Miután hazaértem,

330
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
néztük a tévét, és a házból figyeltük,

331
00:23:22,818 --> 00:23:25,070
mi történik az út túloldalán.

332
00:23:25,904 --> 00:23:30,033
Emlékszem, a sugárzásról beszéltek.

333
00:23:30,117 --> 00:23:34,037
<i>Mérések igazolják,</i>
<i>hogy radioaktív gőz szökött a légkörbe.</i>

334
00:23:34,121 --> 00:23:35,622
Nem értettem,

335
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
de annyit elmagyaráztak,
hogy ez árthat nekem.

336
00:23:39,793 --> 00:23:42,629
Ott a családod,
és mindenki, akit szeretsz…

337
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
Valódi válaszokat akarunk.

338
00:23:45,006 --> 00:23:47,509
És tudni akarjuk, mit hoz a jövő.

339
00:23:47,592 --> 00:23:49,886
Még mindig vannak nyitott kérdések.

340
00:23:49,970 --> 00:23:51,930
Mi okozta a mai balesetet?

341
00:23:52,013 --> 00:23:54,724
És meddig lesz az atomreaktor bezárva?

342
00:23:54,808 --> 00:23:58,603
<i>Az ok csak a veszély elmúltával</i>
<i>fog kiderülni.</i>

343
00:23:58,687 --> 00:24:01,273
Most létkérdés az üzem stabilizálása,

344
00:24:01,356 --> 00:24:04,234
mert a helyzet sokkal
rosszabbra fordulhat.

345
00:24:06,653 --> 00:24:10,907
A vezérlőben az embereknek
légzőmaszkot kellett viselniük,

346
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
amíg a vészhelyzet nem múlik el.

347
00:24:14,536 --> 00:24:19,332
Eltartott egy darabig,
a magas sugárzási értékek alapján,

348
00:24:19,416 --> 00:24:23,795
mire le mertük venni a légzőmaszkokat,

349
00:24:23,879 --> 00:24:28,341
de főleg azt akartuk tudni:

350
00:24:28,425 --> 00:24:31,386
„Hogyan jutunk egy stabil helyzetbe?”

351
00:24:32,429 --> 00:24:35,765
Nyilvánvalóvá vált, hogy egy vagy több

352
00:24:35,849 --> 00:24:39,895
hűtővízszivattyút üzembe kell helyezni,

353
00:24:39,978 --> 00:24:44,441
melyek a magon keresztüli
vízkeringtetés fő elemei.

354
00:24:45,400 --> 00:24:50,197
Azonban aggódtunk,
hogy ezzel tönkretesszük

355
00:24:50,280 --> 00:24:55,160
a szivattyút, és több kárt okozunk
a beindítással, mintha békén hagynánk.

356
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
A vezérlő lefuttatott egy tesztet.

357
00:25:01,374 --> 00:25:04,794
A szivattyú be volt kapcsolva
áramlást generálva a magnál.

358
00:25:07,005 --> 00:25:11,426
És egyszerre lélegzett fel
mindenki a vezérlőben,

359
00:25:11,510 --> 00:25:15,722
mikor a nyomásérték
helyreállt a normális szintre,

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,642
és ez volt az első jele annak,
hogy helyreállunk.

361
00:25:20,393 --> 00:25:25,982
Ez lényegében megállítja a pusztítást,
ami abban a pillanatban zajlik.

362
00:25:34,157 --> 00:25:37,911
Egész éjszaka több tucat dolgozó
levegőmintákat ellenőrzött

363
00:25:37,994 --> 00:25:40,539
a baleseti helyszín mellett.

364
00:25:41,414 --> 00:25:44,668
A tartály melletti levegőminták
nem voltak halálosak?

365
00:25:44,751 --> 00:25:48,088
Nem. Nem voltak halálosak.
Elnézést, mennem kell.

366
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Fél a sugárzástól?

367
00:25:50,173 --> 00:25:52,175
Nem, nem. Mennem kell, bocs.

368
00:25:53,426 --> 00:25:56,596
Az üzemen kívüli
sugárzás értéke alacsony volt…

369
00:25:56,680 --> 00:25:58,098
ELNÖK

370
00:25:58,181 --> 00:26:01,434
…és ez nem veszélyeztetett
senkit a környéken.

371
00:26:01,518 --> 00:26:05,772
Ne feledje, 72 atomreaktorunk
működik ebben az országban.

372
00:26:05,855 --> 00:26:08,817
Egyesek 1974 óta működnek,

373
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
és eddig senkinek sem okoztunk sérülést,

374
00:26:11,653 --> 00:26:13,071
és szerintem ez fontos.

375
00:26:13,154 --> 00:26:16,408
Az emberiség történetében,
mióta először használtunk tüzet,

376
00:26:16,491 --> 00:26:19,077
nincs olyan technológia, mely ennyire

377
00:26:19,160 --> 00:26:20,829
biztonságos lenne.

378
00:26:22,289 --> 00:26:26,334
MÁSODIK NAP
1979. MÁRCIUS 29.

379
00:26:29,754 --> 00:26:32,841
A baleset reggelén értem az üzemhez,

380
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
és 30 óra múlva még mindig ott voltam.

381
00:26:37,262 --> 00:26:41,141
Nem tudtuk pontosan,
hogy a fűtőelem milyen állapotban van.

382
00:26:41,224 --> 00:26:43,935
Szabadon van-e a mag?
Megsérült-e a mag?

383
00:26:44,894 --> 00:26:47,147
Ezért kellett a bórminta.

384
00:26:49,941 --> 00:26:52,902
A bór nagyon kritikus
volt a fő rendszerben,

385
00:26:52,986 --> 00:26:57,741
mert a bór szabályozta
a reakciót a reaktortartályban.

386
00:26:57,824 --> 00:27:01,786
Tehát ellenőrizni kellett,
hogy elég bór van-e a rendszerben

387
00:27:01,870 --> 00:27:03,997
a reaktor teljes leállításához.

388
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Senkit sem kértek önkéntesnek.

389
00:27:08,960 --> 00:27:13,131
Ed előrelépett. Az egyik technikusom volt.

390
00:27:13,214 --> 00:27:19,429
Amiatt volt aggodalom, hogy egyetlen
érintett személynél se forduljon elő

391
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
szükségtelen mértékű sugárterhelés.

392
00:27:25,977 --> 00:27:29,481
Mindent előre leegyeztettünk,
hogy lesz végrehajtva,

393
00:27:29,564 --> 00:27:33,234
ki fogja csinálni, hogy ne pazaroljuk
se az energiát, se az időt.

394
00:27:35,654 --> 00:27:37,822
Ők voltak a megfelelő emberek erre.

395
00:27:39,491 --> 00:27:43,244
KÉMIAI LABOR
FŰTŐELEM-KEZELŐ ÉPÜLET

396
00:27:46,164 --> 00:27:50,001
Voltak ott befejezetlen jelentések.
Kávéscsészék hevertek.

397
00:27:50,085 --> 00:27:52,337
Félbehagyott  szendvicsek.

398
00:27:55,048 --> 00:27:57,425
Mintha a végítélet jött volna el.

399
00:27:59,427 --> 00:28:02,514
Néhány sugárzásmérő riasztott.

400
00:28:02,597 --> 00:28:04,474
Azokat elhallgattattuk.

401
00:28:07,102 --> 00:28:09,854
A dózismérő őrült
magas értéken vibrált.

402
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
Határozottan aggasztó volt.

403
00:28:12,065 --> 00:28:15,151
Tudja, vannak otthon emberek,
akik tőlünk függenek.

404
00:28:17,028 --> 00:28:19,406
Úgy döntöttünk, hogy megragadjuk

405
00:28:19,489 --> 00:28:22,367
a mintát, és gyorsan fogjuk csinálni.

406
00:28:45,974 --> 00:28:49,477
És ez volt az, amikor valahogyan…

407
00:28:49,561 --> 00:28:51,104
komoly sugárzást kaptam.

408
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
Heti alapon 0,3 rem a megengedett dózis.

409
00:29:00,113 --> 00:29:05,744
Amikor nekem leolvasták, 2,8 rem volt.

410
00:29:05,827 --> 00:29:08,997
Majdnem százszorosa a megengedettnek.

411
00:29:10,790 --> 00:29:15,336
Órákig zuhanyoztam, próbáltam
megszabadulni a szennyezéstől.

412
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
És… nem ment túl jól.

413
00:29:29,017 --> 00:29:31,770
Mire hazaértem még
mindig szennyezett voltam.

414
00:29:33,438 --> 00:29:35,273
Nem érintettem meg a gyerekeim.

415
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
De…

416
00:29:43,823 --> 00:29:44,908
Elnézést.

417
00:29:48,203 --> 00:29:51,706
Még mindig csak találgatás,
mennyire volt kitéve.

418
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
A fiúnak nagy hátba veregetés jár…

419
00:29:56,503 --> 00:29:58,421
mert szabad akaratából tette.

420
00:30:01,132 --> 00:30:06,262
És a mintájuk szerint
a bórkoncentráció nagyon alacsony volt.

421
00:30:08,389 --> 00:30:10,642
Az üzem nem volt stabil állapotban.

422
00:30:18,066 --> 00:30:21,861
Ma nagyon forró
és radioaktív volt az üzem belseje.

423
00:30:21,945 --> 00:30:25,281
Egymilliószor radioaktívabb a szokásosnál.

424
00:30:25,365 --> 00:30:28,201
Az üzem nem hűl le olyan ütemben,

425
00:30:28,284 --> 00:30:32,413
ahogy az normálisan várható lenne.

426
00:30:34,707 --> 00:30:39,754
Kijózanító dolog volt megtudni,
hogy ez mennyire veszélyes valójában.

427
00:30:40,380 --> 00:30:43,675
De ellentmondásos
információkat is kaptunk.

428
00:30:45,134 --> 00:30:48,429
És nem hittem a világ
minden pontjáról a városunkba

429
00:30:48,513 --> 00:30:50,431
érkezett újságíróknak sem.

430
00:30:51,933 --> 00:30:54,018
Sokan úgy érezték közülük,

431
00:30:54,102 --> 00:30:57,647
hogy nem közlik velük az igazat,
vagy nem a teljes igazságot.

432
00:30:59,816 --> 00:31:04,279
A második napra az emberek rájöttek,
hogy a sajtótájékoztatók baromságok.

433
00:31:04,362 --> 00:31:07,073
Maga szerint nincs esély
a Kína-szindrómára?

434
00:31:07,156 --> 00:31:09,659
Azt mondom, nem lehetséges Kína-szindróma

435
00:31:09,742 --> 00:31:13,246
olyan események nyomán,
amik az elmúlt két napban történtek.

436
00:31:13,329 --> 00:31:17,458
És akkor mindenki
oknyomozó riporterré vált.

437
00:31:17,542 --> 00:31:18,877
Miért higgyük el,

438
00:31:18,960 --> 00:31:21,170
hogy ilyesmi nem fordul elő újra?

439
00:31:21,254 --> 00:31:22,922
Nyakon akarták csípni őket.

440
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
Meddig volt a mag hűtés nélkül?

441
00:31:26,593 --> 00:31:27,719
Nem tudjuk.

442
00:31:27,802 --> 00:31:29,762
Milyen hatáskörben állítja,

443
00:31:29,846 --> 00:31:32,515
hogy nem történik valami még komolyabb?

444
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
Nincs garancia.

445
00:31:34,434 --> 00:31:37,979
Nincs garancia arra sem,
hogy holnap nem találja el egy meteorit.

446
00:31:38,897 --> 00:31:43,985
Ha hiba lenne, kérdezzék
a Nukleáris Szabályozó Testületet.

447
00:31:44,068 --> 00:31:46,195
Biztos vagyok benne, hogy lépnének,

448
00:31:46,279 --> 00:31:49,616
hogy ki legyenek azonnal javítva,

449
00:31:49,699 --> 00:31:51,242
vagy az üzemet leállítanák.

450
00:31:51,326 --> 00:31:53,828
NUKLEÁRIS SZABÁLYOZÓ TESTÜLET

451
00:31:57,081 --> 00:31:59,918
A Three Mile Island-i baleset idején

452
00:32:00,001 --> 00:32:03,379
a testület washingtoni
központjában voltam.

453
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
A testület feladata volt

454
00:32:06,549 --> 00:32:09,344
az atomenergia ipar felügyelete,

455
00:32:09,427 --> 00:32:12,639
a közegészség és biztonság szavatolása.

456
00:32:14,766 --> 00:32:19,729
<i>A Nukleáris Szabályozó Testületet figyeli</i>
<i>a helyzetet a washingtoni központjából.</i>

457
00:32:19,812 --> 00:32:22,732
Tudtuk, hogy nem helyszíni
sugárzási értékeket kapunk,

458
00:32:22,815 --> 00:32:25,860
de az első és a második napra

459
00:32:25,944 --> 00:32:29,489
a folyamatos igen problémás kommunikáció,

460
00:32:29,572 --> 00:32:32,533
az igen problémás információkkal együtt,

461
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
az embereket tudatlanságban tartotta.

462
00:32:35,036 --> 00:32:38,873
<i>A munkások szerint a sugárzás mértéke</i>
<i>még mindig nem  volt veszélyes.</i>

463
00:32:38,957 --> 00:32:41,834
A kongresszus tagjait
eléggé izgatja a baleset,

464
00:32:41,918 --> 00:32:44,921
kíváncsiak, hogy körzetükben
is történhet-e ilyesmi.

465
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Ma meghallgatás volt.

466
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
NUKLEÁRIS SZABÁLYOZÓ TESTÜLET

467
00:32:48,174 --> 00:32:52,804
Tudtuk, hogy ez nagyon komoly,
de a médiafelhajtásban

468
00:32:52,887 --> 00:32:58,518
a félreértett és téves információk
veszélyes elegye keringett.

469
00:32:58,601 --> 00:33:00,144
A dolgok elszabadultak.

470
00:33:00,228 --> 00:33:03,439
Mennyire volt esélyes
a magleolvadás, a Kína-szindróma?

471
00:33:04,190 --> 00:33:06,150
Megtörténhetett volna?

472
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
Nem hiszem, messze voltunk ettől.

473
00:33:09,404 --> 00:33:12,365
Mindenki látta a <i>Kína-szindrómát,</i>

474
00:33:12,448 --> 00:33:15,618
ami a köztudatban azonnal
„Jane Fonda leolvadás” lett,

475
00:33:15,702 --> 00:33:18,329
ami távol állt a valóságtól.

476
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
Az atomenergiára koncentrálunk,
ami majdnem…

477
00:33:21,874 --> 00:33:25,628
A lakosságnak felesleges volt félnie.

478
00:33:26,337 --> 00:33:28,589
<i>A testület azt mondta</i>
<i>egy parlamenti bizottságnak,</i>

479
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
<i>hogy az emberekre</i>
<i>sosem volt komolyan veszélyes.</i>

480
00:33:31,551 --> 00:33:35,346
Ez szörnyű arculcsapás lehetett
az atomiparnak, mint a jövő

481
00:33:35,430 --> 00:33:37,849
életképes energiaforrásának.

482
00:33:37,932 --> 00:33:41,936
A Carter-kormány nagy reményt
fűzött az atomenergiához,

483
00:33:42,020 --> 00:33:44,939
hogy pótolja az energiahiányt
a következő években.

484
00:33:45,023 --> 00:33:46,441
Felmerül a kérdés,

485
00:33:46,524 --> 00:33:49,652
mi lesz az atom békésebb használatával?

486
00:33:50,611 --> 00:33:54,949
ESTE 10:00

487
00:33:56,242 --> 00:33:58,661
Este 10.00 volt, az irodámban voltam.

488
00:33:58,745 --> 00:34:00,121
Egy hívás jött be.

489
00:34:00,204 --> 00:34:04,083
A testület egyik ellenőre volt,
akivel találkoztam aznap.

490
00:34:04,167 --> 00:34:07,211
Azt mondta: „A motelszobámból hívom.

491
00:34:07,295 --> 00:34:10,506
Kérem, ne hivatkozzon rám,
de szeretném, ha tudná,

492
00:34:10,590 --> 00:34:14,594
hogy szerintem kissé
félrevezető információt kap arról,

493
00:34:15,178 --> 00:34:17,013
hogy mi folyik az üzemben.

494
00:34:17,096 --> 00:34:21,517
Igazából, a dolgok sokkal rosszabbak,
mint amennyire elhitethetik magával.

495
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
Sokkal komolyabb a magkárosodás,

496
00:34:24,687 --> 00:34:29,692
és a következmények nagyon
hosszútávúak lehetnek.

497
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Hónapok, ha nem évek.”

498
00:34:32,195 --> 00:34:33,321
És letette.

499
00:34:37,033 --> 00:34:39,494
Ez meghatározta a későbbi történéseket,

500
00:34:39,577 --> 00:34:44,332
mert kételkedni kezdtünk, hogy a testület,
ami kint volt a helyszínen,

501
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
valójában őszinte-e velünk.

502
00:34:52,840 --> 00:34:56,969
HARMADIK NAP
1979. MÁRCIUS 30.

503
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
A Three Mile Island-i üzem belsejében,

504
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
a Metropolitan Edison emberei,
az operátorok,

505
00:35:03,392 --> 00:35:05,645
és a szövetségi
Nukleáris Szabályozó Testület

506
00:35:05,728 --> 00:35:08,481
azt mondják, a sugárzás szintje
rendkívül magas

507
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
a létesítményen belül.

508
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
És megerősítik, hogy továbbra
is folyamatos a radioaktív gázszivárgás.

509
00:35:14,779 --> 00:35:16,197
<i>Egy közeli furgonban</i>

510
00:35:16,280 --> 00:35:21,244
<i>a tudósok levegő, víz és növényi</i>
<i>mintákban vizsgálták a sugárzást.</i>

511
00:35:21,327 --> 00:35:23,329
Ezen a ponton, három nap után,

512
00:35:23,412 --> 00:35:27,041
nőtt a környezeti sugárzás,

513
00:35:27,125 --> 00:35:29,085
és az idővel csak emelkedett.

514
00:35:29,168 --> 00:35:31,295
Nem nagyon,
de aggodalomra okot adva.

515
00:35:32,255 --> 00:35:34,757
<i>A Three Mile Islanden kívüli sugárértékek</i>

516
00:35:34,841 --> 00:35:39,345
<i>az állami illetékesek szerint</i>
<i>nem erősebbek egy fogászati röntgennél,</i>

517
00:35:39,428 --> 00:35:43,975
<i>ami szerintük alátámasztja,</i>
<i>miért nem szükséges az evakuálás.</i>

518
00:35:45,351 --> 00:35:47,353
A testület felelőssége volt

519
00:35:47,436 --> 00:35:50,022
szükség esetén ajánlást tenni
az evakuálásra.

520
00:35:50,106 --> 00:35:54,277
Tehát átgondoltuk,
mik lehetnek azok a szempontok,

521
00:35:54,360 --> 00:35:57,864
vagy meghatározó dolgok,
amik evakuálást indokolnak.

522
00:36:00,074 --> 00:36:02,577
Így elvégeztem akkor ezt az analízist,

523
00:36:02,660 --> 00:36:05,621
a környezeti terhelés
prognózisára alapozva.

524
00:36:07,540 --> 00:36:11,627
Óránként 1 200 millirem jött ki,
ami rendkívül magas lenne.

525
00:36:12,336 --> 00:36:17,258
De ha ezt eléri,
az már ok lehet az evakuálásra.

526
00:36:18,676 --> 00:36:21,971
REGGEL 8:01
40 MÉTERREL A KÉMÉNYEK FÖLÖTT

527
00:36:27,476 --> 00:36:28,477
Elindult!

528
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
Feljebb!

529
00:36:34,025 --> 00:36:38,571
<i>Óránként 1 200 millirem szintet</i>
<i>mértek a gázfelhőben.</i>

530
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
Megdöbbentem.

531
00:36:40,990 --> 00:36:45,661
A helikopter óránként
1200 millirem értéket jelentett,

532
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
és a szoba hangulata egészen megváltozott.

533
00:36:48,706 --> 00:36:53,085
<i>A Met-Ed tagadja,</i>
<i>hogy a reaktor irányíthatatlan.</i>

534
00:36:53,169 --> 00:36:56,005
A washingtoni központban azt mérlegelték,

535
00:36:56,088 --> 00:36:58,174
hogy tényleg érdemes-e evakuálni.

536
00:37:02,428 --> 00:37:05,640
Evakuáláskor kiürül a város, az üzletek,

537
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
az otthonok védtelenek maradnak.

538
00:37:08,434 --> 00:37:10,770
Kiváló alkalom a fosztogatásra.

539
00:37:14,607 --> 00:37:17,818
Még egy tervezett evakuálásban
is emberek halnak meg,

540
00:37:17,902 --> 00:37:23,324
babák az inkubátorokban,
életben tartott öregek, balesetesek.

541
00:37:23,407 --> 00:37:25,868
Oké, szóval van egy jelentés…

542
00:37:28,621 --> 00:37:30,081
…evakuálás.

543
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
Hé, főnök!

544
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Komoly gond volt,
mert ki kellett találnunk:

545
00:37:37,046 --> 00:37:38,589
„Mit mondunk a népnek?”

546
00:37:39,715 --> 00:37:43,469
Ma a kormányzó pennsylvaniai
irodájában felmerült a lehetősége

547
00:37:43,552 --> 00:37:47,431
egy majdnem egy millió
embert érintő evakuálásnak,

548
00:37:47,515 --> 00:37:51,394
Harrisburgre, más városokra,
falvakra, farmokra vonatkozóan.

549
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
Kaptam a hívásokat.

550
00:37:53,980 --> 00:37:57,400
„Mit csinálsz ott? El kell jönnöd onnan.”

551
00:37:57,483 --> 00:38:00,194
<i>A Metropolitan Edison alelnöke szerint:</i>

552
00:38:00,278 --> 00:38:02,655
<i>„A lakosságnak nincs miért aggódnia.”</i>

553
00:38:03,239 --> 00:38:05,783
Nagyon dühös lettem attól,

554
00:38:05,866 --> 00:38:09,620
hogy a történések alapján
nem tudok jó döntéseket hozni.

555
00:38:10,997 --> 00:38:14,917
Minden amit igazán szeretünk,
ott van a hatalmas kémények alatt.

556
00:38:15,001 --> 00:38:18,254
<i>Three Mile Island 16 km-es körzetében</i>

557
00:38:18,337 --> 00:38:20,047
<i>az embereket figyelmeztették,</i>

558
00:38:20,131 --> 00:38:23,592
<i>hogy evakuálás elrendelése lehetséges.</i>

559
00:38:23,676 --> 00:38:25,511
Kísérteties csend volt.

560
00:38:25,594 --> 00:38:30,433
De aztán jött egy tűzoltó,
vagy egy rendőrautó,

561
00:38:30,516 --> 00:38:33,561
ellentmondó információkat közölve.

562
00:38:33,644 --> 00:38:36,939
<i>Zárják be az összes ablakot!</i>

563
00:38:37,023 --> 00:38:40,192
Utána meg: „Téglaházban tartsák
nyitva az ablakokat!",

564
00:38:40,276 --> 00:38:43,112
később meg: „Csukják be az ablakokat!”

565
00:38:43,195 --> 00:38:46,824
Felhergelték az embereket,
aztán megnyugtatták.

566
00:38:46,907 --> 00:38:49,827
„Lehet, hogy menni kell.
Nem kell menni.”

567
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
<i>Jelenleg nincs evakuálás.</i>

568
00:38:52,913 --> 00:38:56,625
Azt érték el, hogy a környéken
lakókat teljesen összezavarták.

569
00:38:56,709 --> 00:39:00,629
Sokkal rosszabb, mint amit mondanak.
Tipikus hazugságok.

570
00:39:00,713 --> 00:39:03,049
Be kellene zárniuk az atomerőműveket.

571
00:39:03,132 --> 00:39:05,634
Mi lenne, ha előrukkolnak az igazsággal?

572
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Valamit ki kellene bökniük.

573
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
És hirtelen…

574
00:39:12,516 --> 00:39:17,480
megszólal a sziréna, és nem áll le.

575
00:39:18,105 --> 00:39:20,191
Fogalmad sincs, mi történik.

576
00:39:21,317 --> 00:39:24,945
Ekkor Thornburgh kormányzó
megkérdezte az testületet:

577
00:39:25,029 --> 00:39:26,864
„Evakuálnunk kellene?”

578
00:39:26,947 --> 00:39:28,866
A csoporthoz beszél…

579
00:39:28,949 --> 00:39:32,912
De a Nukleáris Szabályozó Testületben
nem volt egyetértés,

580
00:39:32,995 --> 00:39:35,122
hogy jó döntést hoznak-e.

581
00:39:35,206 --> 00:39:39,168
Hadd mondjam meg őszintén,
nem volt még erőmű ilyen állapotban,

582
00:39:39,251 --> 00:39:43,297
erőművet soha nem teszteltek,
és elemeztek ilyen állapotban.

583
00:39:43,381 --> 00:39:45,591
Szerintem mennie kellene az embereknek.

584
00:39:46,300 --> 00:39:47,635
De még nem…

585
00:39:47,718 --> 00:39:50,429
Két napjuk volt felkészülni, és féltek.

586
00:39:51,097 --> 00:39:52,681
A kormány, a testület,

587
00:39:52,765 --> 00:39:56,185
az üzem illetékesei
orosz rulettet játszottak.

588
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
Az atomenergia jövője,

589
00:39:58,354 --> 00:40:04,110
és emberek millióinak élete
annak a reaktornak az állapotától függött.

590
00:40:05,069 --> 00:40:07,363
Nem tudom, mit védünk most.

591
00:40:08,072 --> 00:40:10,658
Szerintem az embereknek menniük kellene.

