1
00:00:09,676 --> 00:00:10,510
MAART 1979

2
00:00:15,390 --> 00:00:19,227
Evacuatie. Blijf alstublieft binnen
met uw ramen dicht.

3
00:00:21,938 --> 00:00:23,356
Heb je dromen?

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,736
Wat zijn de dromen?

5
00:00:36,161 --> 00:00:38,038
Over Three Mile Island.

6
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS

7
00:00:47,380 --> 00:00:51,051
Ik heb nog jaren erna
over deze dingen zitten denken.

8
00:00:51,634 --> 00:00:56,389
En hoe het zelfs na 40 jaar nog
z'n lelijke kop opsteekt.

9
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
Het was de eerste stap
in een nucleaire nachtmerrie.

10
00:00:59,601 --> 00:01:02,687
De kerncentralestoring
in Pennsylvania vandaag.

11
00:01:02,771 --> 00:01:05,398
Middletown is gespannen vanavond.

12
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
Er staan files
en telefoonverkeer is onmogelijk.

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
Het ongeval op Three Mile Island in 1979…

14
00:01:12,530 --> 00:01:17,410
…was het ergste nucleaire ongeval ooit
op Amerikaans grondgebied.

15
00:01:17,994 --> 00:01:21,456
Volgens medewerkers
is het ongeval niet ernstig.

16
00:01:21,539 --> 00:01:24,501
Ze wilden informatie achterhouden
voor het grote publiek.

17
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
De verklaringen geven geen antwoord
op belangrijke vragen.

18
00:01:27,420 --> 00:01:29,547
En ze wilden dingen verhullen.

19
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
Hoeveel radioactiviteit is er al ontsnapt?

20
00:01:33,093 --> 00:01:34,177
Blijf binnen.

21
00:01:34,886 --> 00:01:37,931
Doe alle ramen en deuren dicht.

22
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
Maar de wereld moet weten
wat er is gebeurd op Three Mile Island.

23
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
En wat gebeurt er in je dromen?

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
Mensen beginnen weg te gaan
en er is heel veel verkeer.

25
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
En dan, plotseling…

26
00:01:59,452 --> 00:02:00,411
…ontploft het.

27
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
ATOOMBOM RAAKT JAPAN

28
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
Het is een vreselijke verantwoordelijkheid
die tot ons is gekomen.

29
00:02:21,766 --> 00:02:25,854
Kerncentrales die zijn gewijd
aan vreedzame doelen.

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
Kernenergie verricht wonderen…

31
00:02:31,109 --> 00:02:34,320
…en biedt een gelukkigere wereld
voor de hele mensheid.

32
00:02:36,114 --> 00:02:39,868
Is dit de toekomst van energie
of een recept voor een kernramp?

33
00:03:01,514 --> 00:03:06,060
Three Mile Island lag recht tegenover
het huis waar ik als kind woonde.

34
00:03:07,854 --> 00:03:10,982
Het enige ertussen waren het water…

35
00:03:11,482 --> 00:03:15,320
…het spoor en een tweebaansweg.

36
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Het was gewoon
een vast onderdeel van de gemeenschap.

37
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Het gebied rond Middletown
was perfect voor deze kerncentrale…

38
00:03:29,000 --> 00:03:32,712
…omdat de rivier Susquehanna erlangs liep…

39
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
…en in alle koelingsbehoeften
van de centrale voorzag.

40
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Eenheid 1 werd in 1974 gestart…

41
00:03:40,511 --> 00:03:45,266
…en eenheid 2 werd
in december 1978 in gebruik genomen.

42
00:03:45,892 --> 00:03:50,647
Reactor 2 op Three Mile Island is pas
sinds drie maanden in commerciële dienst.

43
00:03:52,523 --> 00:03:56,486
De bouw van die torens betekende
vooruitgang voor onze gemeenschap.

44
00:03:58,029 --> 00:04:03,159
Ik was een heel gelukkige huisvrouw.
Ik had een klein bedrijf, een dagopvang.

45
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
M'n man werkte aan het spoor.

46
00:04:08,581 --> 00:04:12,043
Ik kon de torens zien
als ik uit m'n keukenraam keek…

47
00:04:12,126 --> 00:04:16,839
…maar ik had geen idee
wat kernenergie was.

48
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Een kerncentrale is eigenlijk gewoon
een grote waterketel.

49
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
Kernbrandstof en een kettingreactie
produceren hitte.

50
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
De hitte verandert water in stoom,
die turbines beweegt.

51
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
De turbines wekken elektriciteit op.

52
00:04:29,269 --> 00:04:33,106
Kernenergie werd gepromoot
als het volgende grote ding.

53
00:04:33,189 --> 00:04:36,859
Het zou banen creëren
en het zou zo goedkoop zijn.

54
00:04:36,943 --> 00:04:42,532
Er was geen aandacht voor de straling,
of de gevaren, of wat dan ook.

55
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
Ik stond er geen moment bij stil.

56
00:04:45,285 --> 00:04:47,453
Voor een gemeenschap zoals de onze…

57
00:04:47,537 --> 00:04:50,832
…die de negatieve impact van de ondergang
van kolen en staal voelde…

58
00:04:50,915 --> 00:04:56,170
…was het een industrie die veel mensen
van goed betaald werk voorzag.

59
00:04:58,256 --> 00:05:03,261
Autobezitters in het hele land
ervaren momenteel brandstoftekorten.

60
00:05:03,344 --> 00:05:07,473
Afhankelijkheid van buitenlandse olie
bedreigt onze onafhankelijkheid.

61
00:05:07,557 --> 00:05:12,562
Gezien wat er landelijk gaande was,
leek kernenergie het antwoord.

62
00:05:13,313 --> 00:05:17,025
Dit is de kracht
en de belofte van het atoom.

63
00:05:24,365 --> 00:05:28,786
Toen kerncentrales op de markt kwamen,
waren ze de belofte voor de toekomst.

64
00:05:29,287 --> 00:05:31,914
Niemand was meer pro-kernenergie dan ik.

65
00:05:35,418 --> 00:05:38,629
Ik heb bij kerncentrales
in het hele land gewerkt.

66
00:05:38,713 --> 00:05:43,301
Ik werkte bij een centrale in Michigan
die identiek was aan Three Mile Island.

67
00:05:45,720 --> 00:05:49,599
Alle kerncentrales zijn ontworpen
om de reactor koel te houden.

68
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
De operateur kan
aan het begin van een ongeval…

69
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
…z'n broodtrommel pakken
en naar huis gaan.

70
00:05:55,063 --> 00:05:56,939
De centrale zou veilig zijn.

71
00:05:57,023 --> 00:05:58,107
REACTORBESCHERMING

72
00:05:59,275 --> 00:06:03,404
Als gevolg daarvan heerste er
een bepaalde overtuiging in de industrie.

73
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
'Er kan nooit
een groot ongeval plaatsvinden.'

74
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
En dat geloofde ik.

75
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
Maar ik had het mis.

76
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
3.59 UUR

77
00:06:17,335 --> 00:06:20,588
4.00 UUR
28 MAART 1979

78
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
CONTROLEKAMER EENHEID TWEE

79
00:06:24,634 --> 00:06:30,223
Uit eigen ervaring weet ik dat 4.00 uur
de naarste tijd van de dag is.

80
00:06:30,848 --> 00:06:34,811
Je kunt amper wakker blijven.
Maakt niet uit hoe toegewijd je bent.

81
00:06:36,396 --> 00:06:39,649
Dus de operateurs zaten daar.
Geen vuiltje aan de lucht.

82
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
En toen, boem.

83
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
Elk alarm begint gelijktijdig af te gaan.

84
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
We hebben een turbinestoring.
De reactor is uit.

85
00:07:00,086 --> 00:07:02,004
De koelsystemen zijn in werking.

86
00:07:03,840 --> 00:07:08,344
De operateurs denken:
allemachtig, wat is hier aan de hand?

87
00:07:08,428 --> 00:07:11,180
Er loopt geen water naar de noodtoevoer.

88
00:07:11,264 --> 00:07:14,183
Die jongens tastten
ruim een uur in het duister.

89
00:07:14,267 --> 00:07:17,270
Zo te zien wordt de druk
in het koelsysteem te hoog.

90
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
Tegen die tijd begon de temperatuur
in de reactor te stijgen…

91
00:07:21,441 --> 00:07:25,194
…ook al bleef de drukmeter aangeven
dat de koeling vol was.

92
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Schakel de koelwaterpompen uit.

93
00:07:32,243 --> 00:07:36,497
Ze besloten de pomp uit te schakelen
die het waterpeil liet stijgen.

94
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Maar dat was het niet.

95
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
Je zet de waterpomp
van een reactorkern nooit uit.

96
00:07:42,712 --> 00:07:44,589
Ze moesten die reactor koelen.

97
00:07:49,010 --> 00:07:52,305
Ze wisten niet wat er gebeurde
en dat maakte ze bang.

98
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
Ik werd rond 5.00 uur 's ochtends gebeld.

99
00:08:05,401 --> 00:08:08,446
Ik kreeg te horen dat eenheid 2
was uitgeschakeld…

100
00:08:08,529 --> 00:08:12,575
…en dat de dienstdoende supervisor wilde
dat ik onmiddellijk kwam.

101
00:08:17,246 --> 00:08:21,501
Ik werkte al op Three Mile Island
sinds de ingebruikneming van eenheid 1…

102
00:08:22,460 --> 00:08:27,507
…maar eenheid 2 was op dat moment
pas een maand of drie in werking.

103
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Dus ik wist gewoon niet
wat ik moest verwachten.

104
00:08:32,762 --> 00:08:35,515
5.32 UUR

105
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
Op dat moment probeerden de operateurs…

106
00:08:42,897 --> 00:08:46,776
…de toevoer, druk en temperatuur
te analyseren.

107
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
Een van de grote zorgen was…

108
00:08:50,238 --> 00:08:53,950
…dat er geen vers water
door het systeem stroomde.

109
00:08:57,036 --> 00:09:01,624
Er was geen toevoer naar die kern,
dus het al aanwezige water werd warmer.

110
00:09:05,503 --> 00:09:10,675
Uiteindelijk besefte de supervisor
dat het veiligheidsventiel open was.

111
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
Het lekte.

112
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
Dat bleek het probleem te zijn.

113
00:09:18,432 --> 00:09:23,646
Tijdens het ongeval gaat het ventiel open
om de druk te verlagen.

114
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
Dat veiligheidsventiel blijft open.

115
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
Er stroomt geen water meer rond
in de reactorkern…

116
00:09:32,029 --> 00:09:34,031
…en in geen geval…

117
00:09:34,115 --> 00:09:37,868
…hoort het waterpeil
tot onder de kern te dalen…

118
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
…omdat dat zo makkelijk
onbeheersbaar kan worden.

119
00:09:42,331 --> 00:09:44,292
5.58 UUR

120
00:09:47,044 --> 00:09:51,966
Dus we sluiten het ventiel
en richten ons dan op de reactor.

121
00:09:53,634 --> 00:09:56,971
Dat stopte het scenario
waarin ze zich bevonden…

122
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
…maar ondertussen
was de reactor oververhit aan het raken.

123
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
Als de temperatuur blijft stijgen,
zal de kern smelten…

124
00:10:07,648 --> 00:10:12,069
…en een nucleaire reactie creëren
die zichzelf gaande houdt.

125
00:10:12,153 --> 00:10:15,948
Extreem radioactief. Zeer gevaarlijk.

126
00:10:18,034 --> 00:10:21,996
Op dat punt bevind je je
op totaal onbekend terrein.

127
00:10:22,580 --> 00:10:26,709
De temperatuur in het reactorvat
schoot omhoog…

128
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
…wat wees op de mogelijkheid
tot een kernsmelting.

129
00:10:40,598 --> 00:10:45,102
Ik hoorde een heel hard geluid
van de centrale komen.

130
00:10:45,603 --> 00:10:48,648
Zoiets had ik nooit eerder gehoord.

131
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
In dit huis ben ik opgegroeid.

132
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
De bushalte is vlakbij,
bij de hoek van de oprit.

133
00:10:55,279 --> 00:10:57,448
Dus het was er recht tegenover.

134
00:10:59,116 --> 00:11:01,786
Als kind van zes
kon ik er niets van maken.

135
00:11:01,869 --> 00:11:06,457
Maar ik vroeg: 'Waarom horen we dat?
Wat was dat voor lawaai?'

136
00:11:07,166 --> 00:11:10,753
En er wordt me gezegd:
'Kom op, blijf rustig.

137
00:11:11,545 --> 00:11:13,005
Alles komt goed.'

138
00:11:15,049 --> 00:11:19,345
Dus ik ging naar buiten
om op de schoolbus te wachten…

139
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
…maar ik was bang.

140
00:11:22,890 --> 00:11:27,561
Ik had geen flauw idee wat er gaande was
aan de overkant van de straat.

141
00:11:29,063 --> 00:11:34,026
6.57 UUR

142
00:11:37,363 --> 00:11:41,575
Ongeveer op het moment dat ik keek
naar het stralingsmonitoringssysteem…

143
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
…hoorde ik plotseling een stralingsalarm.

144
00:11:45,371 --> 00:11:47,623
GAMMASTRALING HOOG

145
00:11:47,707 --> 00:11:52,253
Ik liep meteen door de gang
naar de reactorkoepel.

146
00:11:53,796 --> 00:11:56,257
Ik werd begeleid door twee technici…

147
00:11:56,340 --> 00:11:59,260
…zodat we konden uitzoeken
wat er aan de hand was.

148
00:11:59,343 --> 00:12:05,474
GEBOUW VOOR BRANDSTOFVERWERKING
60 METER VAN REACTORKOEPEL

149
00:12:10,229 --> 00:12:14,775
Er was niets dat we makkelijk konden
identificeren als een bron van straling.

150
00:12:17,570 --> 00:12:22,742
Maar al heel snel zag ik
dat de teller verhoogde waarden aangaf…

151
00:12:23,826 --> 00:12:27,747
…en boven ons liepen
de niet geïsoleerde monsterleidingen…

152
00:12:27,830 --> 00:12:30,833
…die van het reactorsysteem
van eenheid 2 kwamen.

153
00:12:32,334 --> 00:12:34,420
Ze waren zeer radioactief.

154
00:12:35,379 --> 00:12:41,093
Op dat moment besefte ik dat we
een groot probleem hadden in eenheid 2.

155
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
We verlieten het gebied direct.

156
00:12:49,727 --> 00:12:53,564
Een van de technici rende
naar het bijgebouw van eenheid 2…

157
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
…om het gebouw te ontruimen.

158
00:12:57,693 --> 00:13:01,822
En ik rende naar het kantoor
en gebruikte het omroepsysteem.

159
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
De brandstof loopt snel weg.
Kondig een noodsituatie af.

160
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
7.24 UUR

161
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
Dit is Mike Pinzac op de KBO-redactie.

162
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
Functionarissen van Met-Ed moesten…

163
00:13:18,380 --> 00:13:22,051
…eenheid 2 van de kerncentrale
op Three Mile Island stilleggen…

164
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
…na een ongeval in het turbinesysteem.

165
00:13:25,137 --> 00:13:28,182
Ze zeggen dat er geen gevaar
voor het publiek is…

166
00:13:28,265 --> 00:13:31,060
…en dat de situatie onder controle is.

167
00:13:32,019 --> 00:13:36,607
Ik lag nog in bed. De telefoon ging.
Het was gouverneur Thornburgh.

168
00:13:37,441 --> 00:13:40,945
Hij zei: 'Critch, er is een noodgeval
op Three Mile Island.'

169
00:13:41,028 --> 00:13:44,156
'Gouverneur,' zei ik,
'wat is Three Mile Island?'

170
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
We waren nog aan het acclimatiseren.

171
00:13:50,955 --> 00:13:54,667
We waren pas 72 dagen eerder
aan het bewind gekomen…

172
00:13:54,750 --> 00:13:57,586
…en dit voorval was dus een flinke schok…

173
00:13:57,670 --> 00:14:01,257
…omdat we simpelweg niet
op zoiets hadden geanticipeerd.

174
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Na een eerste drie à vier minuten
met de pers…

175
00:14:04,343 --> 00:14:08,806
Er was erg weinig informatie.
Alleen dat er een incident was.

176
00:14:10,015 --> 00:14:12,977
We begonnen te bellen
met Metropolitan Edison…

177
00:14:13,060 --> 00:14:16,772
…de eigenaar van de reactor.
'Wat is er gebeurd? Wat betekent dit?'

178
00:14:17,648 --> 00:14:21,360
Gebaseerd op wat Met-Ed zei,
leek de situatie al met al stabiel.

179
00:14:21,443 --> 00:14:25,114
Het was blijkbaar niet vreselijk ernstig.

180
00:14:26,407 --> 00:14:28,409
We kregen niet veel informatie…

181
00:14:28,492 --> 00:14:30,744
…maar ze zeiden te weten
waar ze mee bezig waren…

182
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
…en alles was onder controle.

183
00:14:33,372 --> 00:14:37,042
10.55 UUR

184
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Metropolitan Edison
heeft ons geïnformeerd…

185
00:14:40,462 --> 00:14:43,883
…over een incident
bij eenheid 2 op Three Mile Island.

186
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
Alles is onder controle.

187
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Er is en was geen gevaar
voor de publieke gezond- en veiligheid.

188
00:14:51,390 --> 00:14:54,059
Metropolitan Edison controleert de lucht…

189
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
…in de omgeving van de centrale
constant sinds het incident.

190
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
Er is geen toename
in normale stralingsniveaus.

191
00:15:02,151 --> 00:15:04,278
Hoe is de straling vastgesteld?

192
00:15:04,361 --> 00:15:07,072
Hoe weet u
waar het verontreinigd of veilig is?

193
00:15:07,156 --> 00:15:08,908
Bill, kun jij…
-Nou…

194
00:15:08,991 --> 00:15:09,950
Wie is dit?

195
00:15:10,034 --> 00:15:13,287
Hij is nucleair ingenieur bij het DER.

196
00:15:16,248 --> 00:15:20,377
Metropolitan Edison heeft direct mensen
naar de terreingrenzen…

197
00:15:20,461 --> 00:15:21,879
…en Goldsboro gestuurd…

198
00:15:21,962 --> 00:15:24,965
…omdat de wind in die richting stond.
Zij hebben metingen gedaan.

199
00:15:25,466 --> 00:15:27,718
Voor we hier kwamen, hoorde ik dat ze…

200
00:15:27,801 --> 00:15:31,430
…een kleine hoeveelheid
radioactief jodium hebben gevonden.

201
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
Wat?
-Radioactief jodium aan de grond.

202
00:15:34,016 --> 00:15:36,602
Jodium.
-Over een week is het beter te zien.

203
00:15:37,853 --> 00:15:39,730
We waren allemaal verbaasd.

204
00:15:41,231 --> 00:15:44,276
Dat was het eerste moment…

205
00:15:44,360 --> 00:15:49,657
…waarop iemand verklaarde
dat er wat straling was vrijgekomen.

206
00:15:49,740 --> 00:15:53,494
Ik was heel kwaad,
want ik had daar gestaan…

207
00:15:53,577 --> 00:15:57,998
…en in feite beloofd dat de verklaring
van Metropolitan Edison juist was.

208
00:15:58,082 --> 00:16:02,920
Waar is het personeel dat moet zorgen
voor het monitoren van de atmosfeer?

209
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Paraat in ons kantoor.
-Waarom niet in de centrale?

210
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Omdat we rekenen
op de instrumenten van het bedrijf.

211
00:16:08,467 --> 00:16:11,428
Sorry, accepteert u gewoon wat ze zeggen?
-Ja.

212
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
Er werd gepraat in de gemeenschap…

213
00:16:19,269 --> 00:16:22,773
…omdat sommige buren
een politieradio hadden.

214
00:16:22,856 --> 00:16:28,320
M'n buurvrouw Paula belde me
en zei dat mensen spraken…

215
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
…van een ongeluk op het eiland.

216
00:16:31,115 --> 00:16:36,203
Ik zei: 'Weet je dat zeker?
Misschien begrijpen ze het verkeerd?'

217
00:16:36,286 --> 00:16:41,125
Ze zei: 'Nee, de politie is gebeld.'
Ze dacht dat er ook brandweer was.

218
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
M'n kinderen gingen naar school.

219
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
M'n jongste speelde buiten.

220
00:16:47,881 --> 00:16:50,843
Er werd ons gezegd
dat alles onder controle was.

221
00:16:50,926 --> 00:16:54,513
En ik geloofde ze.
Er was geen reden om dat niet te doen.

222
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
En toen begonnen we…

223
00:16:57,599 --> 00:17:01,687
…te zien dat er journalisten met vragen
naar de gemeenschap kwamen.

224
00:17:01,770 --> 00:17:05,149
Ik zeg tegen mezelf:
'Wat is daar echt aan de hand?'

225
00:17:11,280 --> 00:17:15,951
Ik werd door <i>Rolling Stone </i>gevraagd
om verslag te doen van het incident.

226
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Ik zei: 'Jeetje, dit is fantastisch.'

227
00:17:19,496 --> 00:17:23,375
Ik was 25 jaar oud
en het was indertijd een grote kans.

228
00:17:25,961 --> 00:17:30,090
Mensen waren doodsbang
voor de mogelijke gevaren van kernenergie.

229
00:17:30,674 --> 00:17:35,012
Omdat iedereen in die tijd verhalen hoorde
over <i>The China Syndrome.</i>

230
00:17:35,095 --> 00:17:38,974
Dat was een film die 12 dagen
voor het ongeval was uitgekomen.

231
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
<i>The China Syndrome.</i>

232
00:17:40,642 --> 00:17:44,772
Slechts een handvol mensen weet
wat het betekent en zij zijn bang.

233
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
Nu overal in de bioscoop.

234
00:17:47,357 --> 00:17:52,696
De film voorspelde parallellen
met het incident op Three Mile Island…

235
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
…wat heel griezelig was.

236
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
Wat is het, een turbinestoring?
-Ja.

237
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
De film ging over een kerncentrale…

238
00:18:04,541 --> 00:18:09,004
…waar het ongeval iets veroorzaakt
dat Chinasyndroom heet.

239
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
Als dat waar is,
waren we erg dicht bij het Chinasyndroom.

240
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
Het wat?

241
00:18:13,926 --> 00:18:17,179
Als de kern om welke reden dan ook
bloot komt te liggen…

242
00:18:17,262 --> 00:18:20,641
…wordt de brandstof binnen minuten
tot boven de maximale tolerantie verhit…

243
00:18:20,724 --> 00:18:25,270
…en smelt de kern door de vloer
van de centrale, theoretisch naar China.

244
00:18:25,354 --> 00:18:29,608
Maar natuurlijk stuurt het gewoon
wolken radioactiviteit de atmosfeer in.

245
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Een gebied zo groot als Pennsylvania
zou permanent onbewoonbaar worden.

246
00:18:34,029 --> 00:18:36,365
Het feit dat we in Pennsylvania…

247
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
…bij een kerncentrale zijn
wanneer dit gebeurt…

248
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
Mensen begrepen niet
hoe dat toeval mogelijk was.

249
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
De film was profetisch.

250
00:18:47,584 --> 00:18:52,923
Hij bracht het concept van kernsmelting
onder de algemene aandacht.

251
00:18:53,006 --> 00:18:56,969
Het concept dat een reactor
potentieel instabiel is.

252
00:18:57,761 --> 00:18:59,888
Dat had men nog nooit gehoord.

253
00:18:59,972 --> 00:19:02,057
Toen <i>The China Syndrome</i> uitkwam…

254
00:19:02,141 --> 00:19:06,937
…riep de nucleaire industrie heel hard
dat dit nooit kon gebeuren.

255
00:19:07,521 --> 00:19:10,774
En binnen 12 dagen
ontdekte men dat het wel kon.

256
00:19:13,026 --> 00:19:17,072
13.50 UUR

257
00:19:41,305 --> 00:19:45,267
Er klonk een harde bons
in de controlekamer.

258
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Op hetzelfde moment
was er een piek in de druk…

259
00:19:48,937 --> 00:19:52,441
…in de reactorkoepel,
maar die daalde meteen weer.

260
00:19:54,359 --> 00:19:58,197
Er was niet veel begrip van wat het was.

261
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Maar de eerste reactie erop…

262
00:20:00,866 --> 00:20:06,538
…was kijken of er apparatuur was
die het had begeven in de reactorkoepel.

263
00:20:07,456 --> 00:20:12,211
Een snelle controle door de operateurs
toonde aan dat alles normaal werkte.

264
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
'Dus daarover piekeren heeft nu geen zin.
We gaan door.'

265
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
GAMMASTRALING HOOG

266
00:20:19,218 --> 00:20:23,889
Binnen een uur begon er radioactiviteit
in de controlekamer te komen.

267
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
Alles bleef maar verslechteren.

268
00:20:35,234 --> 00:20:39,488
Mensen moesten een masker dragen
omdat er een boriumbesmetting was.

269
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
De controlekamer was een puinzooi.

270
00:20:53,585 --> 00:20:57,756
Op dat punt was ik volledig gericht op:

271
00:20:57,839 --> 00:21:01,385
'Lekken we straling naar het publiek?'

272
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
Maar we hadden geen idee.

273
00:21:14,690 --> 00:21:19,069
Er is tot wel 25 km van Three Mile Island
straling geregistreerd…

274
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
…hoewel federale onderzoekers volhouden…

275
00:21:21,321 --> 00:21:24,074
…dat het te weinig is
om een gezondheidsgevaar te vormen.

276
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
Ze vrezen echter wel
dat de hogere niveaus…

277
00:21:26,785 --> 00:21:29,830
…bij de noordelijke ingang van de centrale
gevaarlijk kunnen zijn.

278
00:21:31,331 --> 00:21:35,961
Waarom kreeg de gemeenschap
pas zo laat van dit probleem te horen?

279
00:21:36,044 --> 00:21:39,339
Ik zie geen vertraging in…
-Ze hoorden het pas om negen uur.

280
00:21:39,423 --> 00:21:43,093
Ik denk dat het grote publiek
geen moment in gevaar is geweest…

281
00:21:43,176 --> 00:21:45,595
…tijdens het incident van vanochtend.

282
00:21:45,679 --> 00:21:49,224
Alles duidt erop
dat de centrale adequaat is beveiligd.

283
00:21:49,308 --> 00:21:53,353
We gebruiken gevoelige instrumenten
om de straling te monitoren…

284
00:21:53,437 --> 00:21:56,148
…en op dat punt zagen we niets.

285
00:22:01,069 --> 00:22:03,613
We regelden een bijeenkomst
in mijn kantoor…

286
00:22:03,697 --> 00:22:06,992
…met de mensen van Metropolitan Edison
en meneer Herbein.

287
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
Het was een 'kom tot Jezus'-bijeenkomst.

288
00:22:11,663 --> 00:22:13,457
Ik zei: 'Wat is hier gaande?'

289
00:22:14,207 --> 00:22:17,502
Het antwoord was:
'Ja, we lekken straling.'

290
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
'Waarom liet u ons dat niet weten?'

291
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
Hij zei: 'Nou, niemand vroeg me ernaar.'

292
00:22:25,052 --> 00:22:28,388
Wat gewoon…
Verbijsterd. Dat deed me versteld staan.

293
00:22:28,472 --> 00:22:33,143
Het was alsof dit een vent was die zei:
'Dit zijn onze zaken, niet de jouwe.'

294
00:22:35,312 --> 00:22:39,983
We wisten vanaf dat moment dat ze
geen betrouwbare informatiebron waren.

295
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
16.34 UUR

296
00:22:41,902 --> 00:22:46,198
Een update over het incident dat vandaag
bij de kerncentrale plaatsvond.

297
00:22:46,281 --> 00:22:50,118
De situatie is complexer
dan het bedrijf heeft voorgespiegeld.

298
00:22:50,202 --> 00:22:53,830
Functionarissen van Met-Ed houden vol
dat dit niet ernstig is…

299
00:22:53,914 --> 00:22:58,085
…maar geven wel toe dat er straling
is vrijgekomen in de omgeving.

300
00:22:58,960 --> 00:23:01,630
Hoe gevaarlijk is de situatie
volgens het bedrijf?

301
00:23:01,713 --> 00:23:06,885
Ze verzekerden me ervan dat er
geen enkele reden tot bezorgdheid was.

302
00:23:06,968 --> 00:23:10,347
Bent u daar tevreden mee?
-Ik verwacht betere antwoorden.

303
00:23:10,430 --> 00:23:14,351
Vindt u het nodig om mensen te evacueren?
-Nee, dat vinden we niet.

304
00:23:18,063 --> 00:23:22,734
Toen ik weer thuis was,
keken we op tv naar wat er gaande was…

305
00:23:22,818 --> 00:23:25,070
…op enkele meters van m'n huis.

306
00:23:25,904 --> 00:23:30,033
Ik weet nog
dat ze het over straling hadden.

307
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Er is vastgesteld
dat er radioactief stoom is ontsnapt…

308
00:23:33,745 --> 00:23:38,834
Ik begreep het niet, maar men legde uit
dat het schadelijk voor me kon zijn.

309
00:23:39,793 --> 00:23:42,629
Je hebt je familie daar
en alles wat je liefhebt…

310
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
We willen echte antwoorden.

311
00:23:45,006 --> 00:23:47,509
We willen weten hoe onze toekomst wordt.

312
00:23:47,592 --> 00:23:51,930
Er moeten nog vragen worden beantwoord.
Wat veroorzaakte dit ongeluk?

313
00:23:52,013 --> 00:23:54,724
Hoelang blijft de reactor buiten gebruik?

314
00:23:54,808 --> 00:23:58,019
De oorzaak wordt vastgesteld
als het gevaar is geweken.

315
00:23:58,103 --> 00:24:01,231
Eerst moet de centrale
worden gestabiliseerd…

316
00:24:01,314 --> 00:24:03,984
…omdat de situatie veel erger kan worden.

317
00:24:06,653 --> 00:24:10,907
In de controlekamer moesten mensen
een gasmasker dragen…

318
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
…tot het alarm was opgehouden.

319
00:24:13,160 --> 00:24:14,536
20.00 UUR

320
00:24:14,619 --> 00:24:19,332
Het duurde een tijdje voor we,
op basis van veel stralingsmetingen…

321
00:24:19,416 --> 00:24:23,879
…op ons gemak waren
met het afzetten van onze gasmaskers.

322
00:24:23,962 --> 00:24:28,341
Maar toen ging het ons er volledig om:

323
00:24:28,425 --> 00:24:31,178
hoe komen we bij een stabiele positie?

324
00:24:32,429 --> 00:24:35,765
Het werd duidelijk dat we…

325
00:24:35,849 --> 00:24:39,895
…een of meer koelpompen
weer in gebruik moesten nemen.

326
00:24:39,978 --> 00:24:44,441
Die waren de voornaamste bron
van watercirculatie in de reactorkern.

327
00:24:45,400 --> 00:24:50,197
Echter vreesden we
dat het de pomp mogelijk zou verwoesten…

328
00:24:50,280 --> 00:24:55,160
…en zo meer schade zou aanrichten
dan als we er van afbleven.

329
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
De controlekamer voerde een test uit.

330
00:25:01,458 --> 00:25:04,794
De pomp werd aangezet,
wat water door de kern forceerde.

331
00:25:07,005 --> 00:25:11,426
Er was een collectieve
zucht van verlichting in de controlekamer…

332
00:25:11,510 --> 00:25:15,430
…toen de druk weer
naar de normale peilen ging.

333
00:25:15,931 --> 00:25:18,642
Dat was onze eerste indicatie
van stabiliteit.

334
00:25:20,393 --> 00:25:25,982
In feite stopt het de verwoesting
die op dat moment gaande is.

335
00:25:34,282 --> 00:25:37,911
De hele nacht lang controleerden werkers
de lucht op straling…

336
00:25:37,994 --> 00:25:40,288
…bij de locatie op Three Mile Island.

337
00:25:41,581 --> 00:25:44,668
De luchtmonsters naast de koepel
waren niet dodelijk?

338
00:25:44,751 --> 00:25:48,088
Nee. Ze waren niet dodelijk, nee.
Sorry, ik moet gaan.

339
00:25:48,171 --> 00:25:52,259
Bent u ongerust over de straling?
-Helemaal niet. Ik moet gaan, sorry.

340
00:25:53,426 --> 00:25:57,430
Het stralingsniveau
buiten de centrale was laag…

341
00:25:57,514 --> 00:26:01,434
…en heeft zeker niemand in de omgeving
in gevaar gebracht.

342
00:26:01,518 --> 00:26:05,897
Hou in gedachten dat er 72 kerncentrales
in werking zijn in dit land.

343
00:26:05,981 --> 00:26:08,817
Sommige zijn al sinds 1974 in werking…

344
00:26:08,900 --> 00:26:12,988
…en we hebben nog geen enkele burger
verwond. Dat vind ik veelzeggend.

345
00:26:13,071 --> 00:26:16,324
Er is geen technologie
waar de mens zich mee inlaat…

346
00:26:16,408 --> 00:26:20,829
…sinds we voor het eerst vuur maakten
die zo'n staat van dienst kan claimen.

347
00:26:22,205 --> 00:26:26,918
DAG 2
29 MAART 1979

348
00:26:29,754 --> 00:26:32,841
Ik kwam in de ochtend
van het ongeval aan bij de centrale…

349
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
…en 30 uur later was ik er nog.

350
00:26:37,262 --> 00:26:41,141
We wisten niet exact
hoe de brandstof eraan toe was.

351
00:26:41,224 --> 00:26:43,935
Was de kern blootgelegd?
Was-ie beschadigd?

352
00:26:45,061 --> 00:26:47,147
Daarom wilden we een boriummonster.

353
00:26:48,773 --> 00:26:49,941
8.30 UUR

354
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Borium was erg cruciaal
in het primaire systeem…

355
00:26:52,986 --> 00:26:57,240
…omdat borium
de reactie in het reactorvat bepaalde.

356
00:26:57,741 --> 00:27:01,745
We moesten dus zeker weten
dat er genoeg borium in het systeem zat…

357
00:27:01,828 --> 00:27:04,039
…om de reactor echt uit te schakelen.

358
00:27:06,708 --> 00:27:10,920
Niemand werd gevraagd om het te doen.
Ed bood zich aan als vrijwilliger.

359
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
Hij was een van mijn technici.

360
00:27:13,340 --> 00:27:15,050
We wilden dus zorgen…

361
00:27:15,133 --> 00:27:21,848
…dat geen van de betrokken personen
onnodig aan straling werd blootgesteld.

362
00:27:25,977 --> 00:27:30,690
We hadden alles vooraf vastgesteld.
Hoe het zou gebeuren en wie wat zou doen.

363
00:27:30,774 --> 00:27:33,318
Geen verspilde energie,
geen verspilde tijd.

364
00:27:35,695 --> 00:27:37,739
Ze waren er de juiste mensen voor.

365
00:27:39,491 --> 00:27:43,244
SCHEIKUNDIG LABORATORIUM
GEBOUW VOOR BRANDSTOFVERWERKING

366
00:27:46,164 --> 00:27:49,959
Er waren verslagen die incompleet waren.
Er stonden koffiemokken.

367
00:27:50,043 --> 00:27:52,087
Boterhammen waar een hap uit was.

368
00:27:55,048 --> 00:27:57,592
Alsof mensen
naar de hemel waren opgestegen.

369
00:27:59,427 --> 00:28:02,597
Er waren wat stralingsmonitoren
die alarm sloegen.

370
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
Die zetten we op stil.

371
00:28:07,102 --> 00:28:11,356
De stralingsmeter sloeg enorm hoog uit.
Het was absoluut zorgwekkend.

372
00:28:12,190 --> 00:28:14,734
Want je hebt thuis mensen
die op je rekenen.

373
00:28:17,153 --> 00:28:22,367
We besloten het monster te nemen,
maar te zorgen dat we het snel deden.

374
00:28:45,974 --> 00:28:49,477
En op dat moment werd ik…

375
00:28:49,561 --> 00:28:51,104
…behoorlijk blootgesteld.

376
00:28:55,400 --> 00:28:58,278
Per week mag je
aan 0,3 rem worden blootgesteld.

377
00:29:00,113 --> 00:29:05,452
Toen ze mij testten,
was het resultaat 2,8 rem.

378
00:29:05,952 --> 00:29:08,830
Bijna honderd keer de toegestane dosis.

379
00:29:10,790 --> 00:29:15,336
Ik stond uren onder de douche
om die besmetting van me af te spoelen.

380
00:29:20,467 --> 00:29:22,927
En het werkte niet echt goed.

381
00:29:29,017 --> 00:29:31,770
Ik was nog steeds besmet
toen ik thuiskwam.

382
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
Ik raakte m'n kinderen niet aan.

383
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
Maar…

384
00:29:43,823 --> 00:29:44,908
Pardon.

385
00:29:48,203 --> 00:29:51,706
Het blijft gissen aan hoeveel straling
hij is blootgesteld.

386
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Die jongen verdient veel lof…

387
00:29:56,503 --> 00:29:58,421
…want hij deed het gewillig.

388
00:30:01,216 --> 00:30:06,095
En hun monster bevestigde
dat de boriumconcentratie heel laag was.

389
00:30:08,515 --> 00:30:10,850
De centrale was niet in stabiele staat.

390
00:30:18,066 --> 00:30:21,861
Eerder vandaag was het
erg heet en radioactief in de centrale.

391
00:30:21,945 --> 00:30:25,281
Een miljoen keer
zo radioactief als normaal.

392
00:30:25,365 --> 00:30:32,330
De centrale koelt niet zo snel af
als we normaal zouden verwachten.

393
00:30:34,707 --> 00:30:39,754
Het was heel ontnuchterend om te ontdekken
hoe gevaarlijk het echt is.

394
00:30:40,505 --> 00:30:43,675
Maar we kregen ook
zulke tegenstrijdige informatie.

395
00:30:45,134 --> 00:30:48,429
Ik kon niet geloven
dat journalisten van overal ter wereld…

396
00:30:48,513 --> 00:30:50,431
…naar ons kleine stadje kwamen.

397
00:30:51,975 --> 00:30:54,018
Veel van hen dachten wat ik dacht.

398
00:30:54,102 --> 00:30:57,647
'We krijgen de waarheid niet te horen.'
Niet de volledige waarheid, tenminste.

399
00:30:59,816 --> 00:31:04,279
Tegen de tweede dag beseften mensen
dat de persconferenties gelul waren.

400
00:31:04,362 --> 00:31:06,906
Dus het Chinasyndroom is niet mogelijk?

401
00:31:06,990 --> 00:31:09,534
Ik zeg inderdaad dat het niet mogelijk is…

402
00:31:09,617 --> 00:31:13,246
…na wat er de afgelopen dagen
op Three Mile Island is gebeurd.

403
00:31:13,329 --> 00:31:17,458
En op dat punt
werd iedereen een onderzoeksjournalist.

404
00:31:17,542 --> 00:31:21,170
Waarom zou het publiek geloven
dat zoiets niet weer gebeurt?

405
00:31:21,254 --> 00:31:22,922
Ze wilden ze echt aanpakken.

406
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
Hoelang lag de kern bloot?

407
00:31:26,676 --> 00:31:27,635
Dat is onbekend.

408
00:31:27,719 --> 00:31:32,515
Op welke autoriteit zegt u dan
dat de situatie niet ernstiger kan worden?

409
00:31:32,599 --> 00:31:34,350
Soms zijn er geen garanties.

410
00:31:34,434 --> 00:31:37,979
Er is geen garantie
dat er morgen geen meteoriet op u valt.

411
00:31:38,897 --> 00:31:43,985
En als er veiligheidsdefecten waren,
moest u dat aan de NRC vragen.

412
00:31:44,068 --> 00:31:46,195
Zij zouden zeker actie ondernemen…

413
00:31:46,279 --> 00:31:51,242
…om die onmiddellijk recht te zetten.
Anders zouden ze de centrale stilleggen.

414
00:31:57,081 --> 00:31:59,918
Ten tijde van het ongeval
op Three Mile Island…

415
00:32:00,001 --> 00:32:03,254
…werkte ik op het hoofdkantoor
van de NRC in Washington.

416
00:32:03,963 --> 00:32:06,466
De Nuclear Regulatory Commission…

417
00:32:06,549 --> 00:32:09,344
…moest toezicht houden
op de kernindustrie…

418
00:32:09,427 --> 00:32:12,639
…om de openbare gezondheid
en veiligheid te waarborgen.

419
00:32:14,766 --> 00:32:19,437
De Nuclear Regulatory Commission
monitort de situatie op hun hoofdkantoor.

420
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
We wisten dat er straling was
buiten de locatie…

421
00:32:22,815 --> 00:32:25,860
…maar op de eerste en tweede dag…

422
00:32:25,944 --> 00:32:29,489
…zorgde de reeks
van erg gebrekkige communicatie…

423
00:32:29,572 --> 00:32:34,953
…die begon met erg gebrekkige informatie,
dat mensen in het duister tastten.

424
00:32:35,036 --> 00:32:38,998
Volgens werkers is de mate van straling
nog steeds niet gevaarlijk.

425
00:32:39,499 --> 00:32:41,834
Congresleden zijn verontrust
over het ongeval.

426
00:32:41,918 --> 00:32:45,672
Ze vragen zich af
of dit ook in hun district kan gebeuren.

427
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Daarom was er vandaag een hoorzitting.

428
00:32:48,091 --> 00:32:52,804
We wisten dat dit heel ernstig was,
maar de mediagekte…

429
00:32:52,887 --> 00:32:58,518
…was een <i>perfect storm</i> van informatie
die verkeerd werd begrepen en gebruikt.

430
00:32:58,601 --> 00:33:00,228
Het kan zomaar doorslaan.

431
00:33:00,311 --> 00:33:03,439
Hoe dicht waren we bij een kernsmelting,
een Chinasyndroom?

432
00:33:04,315 --> 00:33:05,733
Had het kunnen gebeuren?

433
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
Ik denk het niet. We waren er verre van.

434
00:33:09,445 --> 00:33:12,365
Iedereen had <i>China Syndrome</i> gezien.

435
00:33:12,448 --> 00:33:15,618
Dat noemde men meteen
'Jane Fonda's meltdown'…

436
00:33:15,702 --> 00:33:18,329
…wat losstond van de werkelijkheid.

437
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
We gaan ons richten op kernenergie,
die bijna…

438
00:33:21,874 --> 00:33:25,628
Dus de angst in de gemeenschap
had nooit moeten plaatsvinden.

439
00:33:26,337 --> 00:33:30,925
De NRC zei een congrescommissie
dat het publiek nooit echt in gevaar was.

440
00:33:31,551 --> 00:33:35,346
Dit kon een zware slag
voor de kernindustrie zijn…

441
00:33:35,430 --> 00:33:37,807
…als valide optie voor de toekomst.

442
00:33:37,890 --> 00:33:41,936
De regering-Carter had
de hoop op kernenergie gevestigd…

443
00:33:42,020 --> 00:33:44,939
…om de energiekloof
de komende jaren te vullen.

444
00:33:45,023 --> 00:33:49,652
De vraag rijst nu: wat gebeurt er
met meer vreedzaam gebruik van het atoom?

445
00:33:50,361 --> 00:33:54,949
22.00 UUR

446
00:33:56,242 --> 00:33:59,829
Het was 22.00 uur.
Ik was in m'n kantoor. Er werd gebeld.

447
00:33:59,912 --> 00:34:03,624
Het was een van de NRC-inspecteurs
die ik overdag had ontmoet.

448
00:34:04,292 --> 00:34:07,211
Hij zei: 'Ik bel vanuit m'n motelkamer.

449
00:34:07,295 --> 00:34:10,506
Gebruik m'n naam alstublieft niet,
maar u moet weten…

450
00:34:10,590 --> 00:34:14,594
…dat ik vind dat ze u
een misleidende indruk hebben gegeven…

451
00:34:15,178 --> 00:34:17,138
…van het incident in de centrale.

452
00:34:17,221 --> 00:34:21,517
Alles is namelijk veel erger
dan men u misschien heeft laten geloven.

453
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
De schade aan de reactorkern
is veel ernstiger…

454
00:34:24,687 --> 00:34:31,569
…en de gevolgen kunnen erg langdurig zijn.
Maanden, zoniet jaren.'

455
00:34:32,278 --> 00:34:33,321
En hij hing op.

456
00:34:37,033 --> 00:34:39,494
Dat gaf vorm aan wat er daarna gebeurde…

457
00:34:39,577 --> 00:34:44,332
…omdat we nu begonnen te betwijfelen
of de NRC die ter plaatse was…

458
00:34:44,874 --> 00:34:46,542
…wel eerlijk tegen ons was.

459
00:34:52,715 --> 00:34:57,345
DAG 3
30 MAART 1979

460
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
In de centrale op Three Mile Island zelf…

461
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
…zeggen medewerkers
van Metropolitan Edison…

462
00:35:03,392 --> 00:35:05,645
…en de Nuclear Regulatory Commission…

463
00:35:05,728 --> 00:35:10,274
…dat het stralingsniveau extreem hoog is.
Binnen de kerncentrale, dus.

464
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
Ze bevestigen dat er nog steeds
radioactieve gassen vrijkomen.

465
00:35:14,779 --> 00:35:21,244
In een busje analyseerden wetenschappers
de straling in lucht, water en vegetatie.

466
00:35:21,327 --> 00:35:23,329
Op dit punt, na drie dagen…

467
00:35:23,412 --> 00:35:27,125
…was er een toename in de straling
die de mensen bereikte.

468
00:35:27,208 --> 00:35:31,295
Het bleef stijgen. Niet veel,
maar genoeg om zorgwekkend te zijn.

469
00:35:32,255 --> 00:35:34,757
De stralingsniveaus op Three Mile Island…

470
00:35:34,841 --> 00:35:39,345
…zijn volgens ambtenaren van de staat
niet hoger dan bij röntgenfoto's…

471
00:35:39,428 --> 00:35:43,975
…wat volgens hen het besluit rechtvaardigt
om het gebied niet te evacueren.

472
00:35:45,351 --> 00:35:50,022
De NRC had de taak om eventueel
een evacuatie aan te bevelen.

473
00:35:50,106 --> 00:35:54,277
Dus we keken vooruit
naar wat mogelijk een keerpunt zou zijn…

474
00:35:54,360 --> 00:35:57,864
…of iets anders van belang
dat een evacuatie zou vereisen.

475
00:36:00,074 --> 00:36:05,621
Dus ik deed op dat punt een analyse
op basis van stralingsverwachting elders.

476
00:36:07,540 --> 00:36:11,627
Ik kwam uit op 1200 millirem per uur,
wat extreem hoog zou zijn.

477
00:36:12,336 --> 00:36:17,258
Maar als het peil zo hoog is,
kan dat een reden voor evacuatie zijn.

478
00:36:18,676 --> 00:36:21,971
8.01 UUR
39 METER BOVEN TORENS

479
00:36:27,476 --> 00:36:28,477
Hij gaat af.

480
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
Ga hoger vliegen.

481
00:36:34,025 --> 00:36:38,571
In de gaswolk werden niveaus
van wel 1200 millirem per uur gevonden.

482
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
Ik was geschokt.

483
00:36:41,073 --> 00:36:45,661
De helikopter meldde
1200 millirem per uur…

484
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
…en de hele teneur
in de kamer werd anders.

485
00:36:48,706 --> 00:36:53,085
Met-Ed is het oneens met beoordelingen
dat de reactor onbeheersbaar is.

486
00:36:53,169 --> 00:36:58,174
De discussie op het hoofdkwartier werd:
'Is dit echt een evacuatie waard?'

487
00:37:02,428 --> 00:37:06,224
Als je evacueert,
laat je steden, bedrijven en huizen…

488
00:37:06,807 --> 00:37:10,603
…onbeschermd en leeg achter.
Er kan enorm worden geplunderd.

489
00:37:14,565 --> 00:37:17,818
Zelfs bij een geplande evacuatie
komen mensen om.

490
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
Kinderen in couveuses…

491
00:37:20,154 --> 00:37:23,324
…oude mensen aan de beademing, ongelukken.

492
00:37:23,407 --> 00:37:25,868
Oké, er is een verslag…

493
00:37:28,663 --> 00:37:30,081
…evacuatie.

494
00:37:32,875 --> 00:37:33,751
Hé, baas.

495
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Het was een ernstige zorg
omdat we moesten uitzoeken:

496
00:37:37,046 --> 00:37:38,589
'Wat zeggen we de mensen?'

497
00:37:39,840 --> 00:37:43,427
Er werd vandaag in het kantoor
van de gouverneur nagedacht…

498
00:37:43,511 --> 00:37:47,431
…over een mogelijke evacuatie
van de bijna één miljoen mensen…

499
00:37:47,515 --> 00:37:51,394
…die in Harrisburg en nabijgelegen steden,
dorpen en boerderijen wonen.

500
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
Ik kreeg telefoontjes.

501
00:37:53,980 --> 00:37:57,400
'Wat doe je daar?
Je moet zorgen dat je daar wegkomt.'

502
00:37:57,483 --> 00:38:00,194
De onderdirecteur
van Metropolitan Edison zegt:

503
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
'Inwoners hebben niets te vrezen.'

504
00:38:03,239 --> 00:38:05,783
Ik werd erg kwaad van het idee…

505
00:38:05,866 --> 00:38:10,204
…dat ik geen goede beslissingen kon nemen
op basis van de gebeurtenissen.

506
00:38:11,122 --> 00:38:14,917
Alles waarvan we houden
ligt onder de rook van die torens.

507
00:38:15,001 --> 00:38:18,379
Mensen binnen een straal
van 15 km van Three Mile Island…

508
00:38:18,462 --> 00:38:23,592
…zijn gewaarschuwd dat er mogelijk
een evacuatie wordt gelast.

509
00:38:23,676 --> 00:38:25,094
Het was griezelig stil.

510
00:38:25,678 --> 00:38:30,433
Maar dan kwam er weer een brandweerwagen
of een politiewagen met megafoons…

511
00:38:30,516 --> 00:38:33,561
…die ons tegenstrijdige informatie gaf.

512
00:38:33,644 --> 00:38:36,522
Sluit alle ramen en deuren.

513
00:38:37,023 --> 00:38:40,192
Ze zeiden: 'Hou de ramen open
in huizen van steen.'

514
00:38:40,276 --> 00:38:43,112
En dan zeiden ze: 'Doe de ramen dicht.'

515
00:38:43,195 --> 00:38:46,866
Ze maakten de inwoners nerveus,
ze maanden ze tot kalmte.

516
00:38:46,949 --> 00:38:49,827
'Misschien moet je vluchten.
Dat hoeft niet.'

517
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
Op dit moment is er geen evacuatie.

518
00:38:52,913 --> 00:38:56,625
Ze wisten de mensen die daar woonden
alleen maar te verwarren.

519
00:38:56,709 --> 00:39:00,629
Het is veel erger dan ze ons vertellen.
Typische leugens.

520
00:39:00,713 --> 00:39:03,049
Ze zouden al die kerncentrales
nu moeten sluiten.

521
00:39:03,132 --> 00:39:08,054
Wat als ze nu de waarheid kwamen zeggen?
Ze moeten wel iets verdoezelen.

522
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
En plotseling…

523
00:39:12,600 --> 00:39:17,480
…begon een sirene te gaan
die niet meer ophield.

524
00:39:18,105 --> 00:39:20,191
Je had geen idee wat er gaande was.

525
00:39:21,317 --> 00:39:26,280
Op dat punt vroeg gouverneur Thornburg
de NRC: 'Moeten we evacueren?'

526
00:39:26,947 --> 00:39:28,866
Hij richt zich tot de groep…

527
00:39:28,949 --> 00:39:33,037
Maar er was onenigheid
binnen de Nuclear Regulatory Commission…

528
00:39:33,120 --> 00:39:35,122
…over of ze wel
de juiste beslissingen namen.

529
00:39:35,206 --> 00:39:39,168
Laat me eerlijk zeggen dat geen centrale
in deze positie is geweest…

530
00:39:39,251 --> 00:39:43,297
…en dat geen centrale ooit is getest
of geanalyseerd in deze staat.

531
00:39:43,381 --> 00:39:47,635
Ik vind dat we mensen moeten verplaatsen.
Maar nog niet. Ik denk…

532
00:39:47,718 --> 00:39:50,429
Ze hebben zich twee dagen voorbereid
en zijn bang.

533
00:39:51,097 --> 00:39:52,681
De overheid, de NRC…

534
00:39:52,765 --> 00:39:56,185
…en medewerkers van de centrale
speelden Russisch roulette.

535
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
De toekomst van kernenergie…

536
00:39:58,354 --> 00:40:04,110
…en de levens van miljoenen mensen
hingen af van de toestand van die reactor.

537
00:40:05,069 --> 00:40:09,824
Ik weet niet wat we nu beschermen.
Ik vind dat we mensen moeten verplaatsen.

