1
00:00:07,507 --> 00:00:09,467
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,848
<i>Βάσει συστάσεων του προέδρου</i>
<i>της Ρυθμιστικής Αρχής,</i>

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,058
<i>συνιστώ σε όσους ενδέχεται</i>

4
00:00:17,142 --> 00:00:20,895
<i>να είναι ιδιαίτερα ευάλωτοι</i>
<i>στις επιπτώσεις της ακτινοβολίας,</i>

5
00:00:20,979 --> 00:00:25,108
<i>δηλαδή στις εγκύους</i>
<i>και σε παιδιά προσχολικής ηλικίας, </i>

6
00:00:25,734 --> 00:00:29,154
<i>να φύγουν από την περιοχή</i>
<i>σε ακτίνα οχτώ χιλιομέτρων</i>

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
<i>από τις εγκαταστάσεις του Θρι Μάιλ Άιλαντ</i>
<i>μέχρι νεωτέρας.</i>

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
3η ΗΜΕΡΑ
30 ΜΑΡΤΙΟΥ 1979

9
00:00:35,952 --> 00:00:38,538
<i>Αυτό καθώς και άλλα μέτρα έκτακτης ανάγκης</i>

10
00:00:38,621 --> 00:00:44,085
<i>βασίζονται στην πεποίθησή μου</i>
<i>ότι η υπερβολική σύνεση είναι προτιμότερη.</i>

11
00:00:44,169 --> 00:00:48,590
<i>Μείνετε μέσα.</i>
<i>Κλείστε όλα τα παράθυρα και τις πόρτες.</i>

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
<i>Πρόκειται μόνο για προληπτικό μέτρο.</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
<i>Οι επιχειρήσεις έκλεισαν</i>
<i>καθώς οι κάτοικοι έφυγαν.</i>

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
<i>Τα σχολεία σε απόσταση οχτώ χλμ.</i>
<i>από τον σταθμό</i>

15
00:00:58,808 --> 00:01:00,685
<i>έκλεισαν σήμερα επ' αόριστον.</i>

16
00:01:01,978 --> 00:01:05,398
Θυμάμαι ότι επικρατούσε χάος στην τάξη.

17
00:01:06,232 --> 00:01:08,902
Οι καθηγητές συνεδρίαζαν στον διάδρομο.

18
00:01:09,986 --> 00:01:13,448
Ως εξάχρονο,
έχεις περιέργεια για τα πάντα.

19
00:01:13,531 --> 00:01:19,496
Αλλά φαινόταν από τα πρόσωπά τους
ότι κάτι ανησυχητικό συνέβαινε.

20
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
Ξέρω ότι η μητέρα μου
πήρε πολλές φορές στο σχολείο,

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,587
αλλά δεν μπορούσε να βγάλει γραμμή.

22
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
Θυμάμαι να μας λένε
να επιστρέψουμε στις θέσεις μας,

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,845
να μας ηρεμoύν,
να μας κρατάνε απασχολημένους,

24
00:01:35,929 --> 00:01:39,057
να μας λένε
ότι πρέπει να επιστρέψουμε στα σπίτια μας.

25
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
Έξω από το παράθυρο

26
00:01:46,022 --> 00:01:49,859
το μόνο που έβλεπες
ήταν ουρές αυτοκινήτων που έφευγαν.

27
00:01:52,904 --> 00:01:55,740
Τα κορναρίσματα ήταν απίστευτα.

28
00:01:55,824 --> 00:01:59,160
Σε τέτοιο βαθμό
που έπρεπε να κλείνεις τα αυτιά σου.

29
00:02:07,585 --> 00:02:11,422
Είδα ανθρώπους ντυμένους με λευκές στολές

30
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
να ανεβοκατεβαίνουν τον δρόμο.

31
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
Και σκεφτόμουν

32
00:02:15,635 --> 00:02:19,347
"Είναι σαν τον <i>Πόλεμο των Άστρων".</i>
Σαν τους Στρατιώτες Εισβολής.

33
00:02:20,515 --> 00:02:24,811
Αλλά δεν καταλάβαινα γιατί ήταν εκεί.

34
00:02:25,895 --> 00:02:27,522
"Τι θα γίνει;"

35
00:02:48,334 --> 00:02:51,129
<i>Η Πολιτική Προστασία γειτονικών κομητειών</i>

36
00:02:51,212 --> 00:02:54,883
<i>έχει δημιουργήσει κέντρα εκκένωσης</i>
<i>για όσους θέλουν να φύγουν.</i>

37
00:02:54,966 --> 00:03:00,054
<i>Και ζητήθηκε από τους κατοίκους σε ακτίνα</i>
<i>15 χλμ. να μείνουν στο σπίτι επ' αόριστον.</i>

38
00:03:00,138 --> 00:03:04,100
<i>Κλείστε παράθυρα και πόρτες.</i>
<i>Συντονιστείτε στον αγαπημένο σας σταθμό</i>

39
00:03:04,184 --> 00:03:05,935
<i>και αναμείνατε οδηγίες.</i>

40
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
<i>Ο Θόρνμπεργκ τόνισε επανειλημμένα</i>

41
00:03:09,314 --> 00:03:12,775
<i>ότι δεν έχει δοθεί</i>
<i>κάποια διαταγή εκκένωσης ακόμη,</i>

42
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
<i>αλλά παραδέχτηκε</i>
<i>ότι υπάρχει αυτή η πιθανότητα.</i>

43
00:03:16,446 --> 00:03:19,824
Απλώς ζητάμε από όλους
να είναι έτοιμοι να μετακινηθούν,

44
00:03:19,908 --> 00:03:24,204
αλλά να μη φύγουν τώρα.
Κανείς δεν κινδυνεύει αυτήν τη στιγμή.

45
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Ο κυβερνήτης ήταν συγκεκριμένος.

46
00:03:26,873 --> 00:03:30,043
"Είναι μόνο προληπτικό μέτρο".

47
00:03:31,002 --> 00:03:34,839
Αλλά προκάλεσε
αυτό που προσπαθούσαμε να αποφύγουμε.

48
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
Πανικό.

49
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
Πού θα πάτε;

50
00:03:40,094 --> 00:03:43,056
Πάω στη μητέρα μου.
Δεν έχω πού αλλού να πάω.

51
00:03:43,139 --> 00:03:45,934
Φεύγω. Δεν θα γυρίσω.

52
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
Ευτυχώς, ο άντρας μου ήταν σπίτι.

53
00:03:49,646 --> 00:03:52,982
Είχαμε παιδί προσχολικής ηλικίας
και του είπα

54
00:03:53,066 --> 00:03:55,526
"Πρέπει οπωσδήποτε να φύγουμε".

55
00:03:55,610 --> 00:04:00,156
Μια από τις δυσκολίες που αντιμετώπισα
φεύγοντας ήταν το τι να πάρω μαζί μου.

56
00:04:01,950 --> 00:04:05,495
Ήταν σημαντικό για μένα
να έχω τα πιστοποιητικά γεννήσεως,

57
00:04:05,578 --> 00:04:10,792
ώστε αν, ο μη γένοιτο, αποχωριστούμε ποτέ,
να μπορώ να αποδείξω ότι είναι παιδιά μου.

58
00:04:10,875 --> 00:04:13,044
Ήταν ένα από αυτά που σκέφτηκα.

59
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
Κι όταν βγήκαμε
από την είσοδο με το αμάξι,

60
00:04:18,049 --> 00:04:22,345
κοίταξα πίσω όλα όσα αγαπούσα
και αναρωτήθηκα αν θα επιστρέψω ποτέ.

61
00:04:23,096 --> 00:04:24,555
Πολύ δύσκολο.

62
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
Τι σκεφτήκατε όταν ακούσατε τα νέα;

63
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
Να φύγω τρέχοντας.

64
00:04:33,815 --> 00:04:37,652
Όταν γύρισαν σπίτι τα παιδιά μου,
δεν ήθελα να τα πανικοβάλω.

65
00:04:37,735 --> 00:04:39,445
Οπότε, τους είπα

66
00:04:39,529 --> 00:04:43,574
"Θα πάμε εκδρομή
στη γιαγιά και στον παππού".

67
00:04:44,575 --> 00:04:47,662
Στόχος μου ήταν
να απομακρύνω τα παιδιά μας από αυτό,

68
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
ό,τι κι αν ήταν αυτό το τέρας.

69
00:04:50,915 --> 00:04:55,420
<i>Οι κάτοικοι της περιοχής</i>
<i>δεν περιμένουν την επίσημη εκκένωση.</i>

70
00:04:55,503 --> 00:04:57,338
<i>Σχεδόν ο μισός πληθυσμός έφυγε.</i>

71
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
<i>Έφυγαν τόσοι από το Μίντλταουν σήμερα </i>

72
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
<i>που η αστυνομία επέβαλε</i>
<i>νυχτερινή απαγόρευση κυκλοφορίας</i>

73
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
<i>για να αποτρέψει πιθανές λεηλασίες.</i>

74
00:05:06,472 --> 00:05:10,685
Είναι προφανές ότι το πυρηνικό ατύχημα
που συνέβη το πρωί της Τετάρτης

75
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
ήταν πολύ πιο περίπλοκο και πιο σοβαρό

76
00:05:13,771 --> 00:05:16,190
απ' ό,τι παρουσιάστηκε αρχικά στο κοινό.

77
00:05:21,154 --> 00:05:25,658
Καθώς φεύγαμε από το σπίτι
δεν καταλάβαινα τι συνέβαινε,

78
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
αλλά ήξερα ότι κάτι δεν πάει καλά.

79
00:05:30,288 --> 00:05:34,167
Και σκεφτόμουν
"Θα μπορέσουμε να επιστρέψουμε ποτέ;

80
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Θα είναι ακόμα εδώ το σπίτι μου;"

81
00:05:38,421 --> 00:05:43,176
Θυμάμαι να βλέπω
τα πρόσωπα των ανθρώπων στα οχήματά τους.

82
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
Ο κόσμος φοβόταν.

83
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
<i>Αξιωματούχοι δήλωσαν σήμερα</i>
<i>ότι η ακτινοβολία στον θόλο του κτιρίου</i>

84
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
<i>ήταν στα 30.000 rem ανά ώρα,</i>

85
00:05:59,192 --> 00:06:02,779
<i>75 φορές περισσότερο</i>
<i>από τη θανατηφόρα δόση για έναν άνθρωπο</i>

86
00:06:02,862 --> 00:06:07,325
<i>και 3.000 φορές περισσότερο απ' ό,τι έχει</i>
<i>ένας αντιδραστήρας σε κανονικές συνθήκες.</i>

87
00:06:08,910 --> 00:06:14,040
Το πλούμιο, δηλαδή το ραδιενεργό σύννεφο
που ταξιδεύει με τον άνεμο,

88
00:06:14,123 --> 00:06:16,376
πήγαινε προς τα βόρεια,

89
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
ακριβώς προς την κατεύθυνση εκκένωσης.

90
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
<i>Πρέπει να προσπαθήσετε</i>
<i>να την κρατήσετε μακριά σας.</i>

91
00:06:22,590 --> 00:06:26,052
<i>Αν βγείτε έξω και πέσει πάνω σας,</i>

92
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
<i>πρέπει να μπείτε μέσα,</i>
<i>να βγάλετε τα ρούχα σας,</i>

93
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
<i>να τα πλύνετε…</i>

94
00:06:30,390 --> 00:06:33,476
Όταν φτάσαμε στα πεθερικά μας,
μας έβαλαν όλους…

95
00:06:35,520 --> 00:06:39,482
να βγάλουμε τα ρούχα μας,
να κάνουμε ντους και να αλλάξουμε ρούχα.

96
00:06:40,066 --> 00:06:43,820
Και θυμάμαι να σκέφτομαι τότε
"Νιώθω σαν λεπρή".

97
00:06:44,362 --> 00:06:46,989
<i>Σήμερα, τρίτη μέρα μετά το ατύχημα,</i>

98
00:06:47,073 --> 00:06:49,534
<i>σύγχυση, αντιφάσεις και ερωτήσεις</i>

99
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
<i>αιωρήθηκαν στην ατμόσφαιρα</i>
<i>σαν ατομικά σωματίδια.</i>

100
00:06:52,787 --> 00:06:57,208
Και καθώς βλέπαμε
τον Γούολτερ Κρόνκαϊτ στις ειδήσεις,

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
οι περισσότεροι ήμασταν σοκαρισμένοι

102
00:06:59,836 --> 00:07:02,964
για το ότι συνέβη κάτι τέτοιο
στη μικρή μας πόλη.

103
00:07:03,548 --> 00:07:06,801
Αλλά δεν έφευγαν όλοι.
Κάποιοι είπαν ότι θα μείνουν.

104
00:07:06,884 --> 00:07:09,429
Δεν φύγαμε, δεν σκεφτήκαμε να φύγουμε.

105
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
Αν ήμουν νεότερος με παιδιά,
μάλλον θα το έκανα.

106
00:07:12,598 --> 00:07:16,102
Όσοι είχαν επιλογές για να φύγουν
θα έφευγαν,

107
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
αλλά πολλοί δεν είχαν τέτοιες επιλογές.

108
00:07:20,148 --> 00:07:21,691
Υπήρξε συνειδητοποίηση

109
00:07:21,774 --> 00:07:25,528
ότι η κοινότητα
δεν θα ήταν ποτέ ξανά η ίδια.

110
00:07:25,611 --> 00:07:29,449
<i>Οι σημερινές μετρήσεις</i>
<i>δεν είναι υψηλότερες από τις χθεσινές.</i>

111
00:07:29,532 --> 00:07:31,826
Πήγαμε στο σπίτι της γιαγιάς μου,

112
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
που ήταν μόνο 15 χιλιόμετρα μακριά,
στο Χάρισμπεργκ.

113
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
Εγώ ήμουν πολύ περίεργη,

114
00:07:37,957 --> 00:07:43,212
οπότε, άκουγα τις συζητήσεις των ενηλίκων
και το τι συνέβαινε.

115
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
<i>Κάθε μέρα μετά την αρχική έκλυση</i>
<i>το πρωί της Τετάρτης,</i>

116
00:07:46,215 --> 00:07:49,469
<i>η κατάσταση</i>
<i>γίνεται όλο και πιο μπερδεμένη καθώς…</i>

117
00:07:49,552 --> 00:07:52,263
<i>Η εταιρεία είπε</i>
<i>ότι η διαρροή είχε σταματήσει.</i>

118
00:07:52,346 --> 00:07:55,975
<i>Αξιωματούχοι της Ρυθμιστικής Αρχής</i>
<i>είπαν ότι συνεχίζεται.</i>

119
00:07:56,058 --> 00:07:59,020
Ήταν απίστευτο.

120
00:08:02,356 --> 00:08:06,527
Έχει ορίσει ο κυβερνήτης κάποιο άτομο
ή κάποια ομάδα εργασίας

121
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
που θα επιβλέπει τις επιπτώσεις…

122
00:08:08,863 --> 00:08:12,575
Νομίζω ότι σκέφτεται
να δημιουργήσει κάποια ομάδα εργασίας.

123
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
Η διαχείριση των πληροφοριών

124
00:08:16,537 --> 00:08:20,791
ήταν τελικά μία
από τις μεγαλύτερες προκλήσεις της κρίσης.

125
00:08:21,375 --> 00:08:25,588
Υπήρχαν χιλιάδες φήμες
και αντικρουόμενες πηγές πληροφοριών.

126
00:08:25,671 --> 00:08:31,385
Έπρεπε να ορίσουμε μια αξιόπιστη πηγή
που ο κόσμος μπορούσε να εμπιστευτεί.

127
00:08:32,220 --> 00:08:35,640
Οπότε, ο κυβερνήτης Θόρνμπεργκ
τηλεφώνησε στον πρόεδρο.

128
00:08:39,435 --> 00:08:44,190
Εκείνη την εποχή εγώ επέβλεπα το ατύχημα
για το προεδρικό γραφείο.

129
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
Ο κυβερνήτης ζήτησε από τον πρόεδρο Κάρτερ

130
00:08:47,401 --> 00:08:52,073
ένα άτομο το οποίο θα επιβλέπει
την όλη διαχείριση του ατυχήματος

131
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
και θα είναι υπεύθυνο
για να μιλάει στον Τύπο.

132
00:08:56,160 --> 00:08:59,372
Ασχολήθηκε ο ίδιος ο πρόεδρος
επειδή εκείνη την εποχή

133
00:08:59,455 --> 00:09:04,168
η ενεργειακή πολιτική
προκαλούσε συνεχώς ανησυχία.

134
00:09:04,919 --> 00:09:08,464
Και υπήρχε η αίσθηση
ότι χρειαζόμαστε την πυρηνική ενέργεια.

135
00:09:09,799 --> 00:09:13,427
Αλλά είχε εκπαιδευτεί
και ο ίδιος ως πυρηνικός μηχανικός.

136
00:09:13,511 --> 00:09:15,680
Ήταν στο πυρηνικό ναυτικό.

137
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Ο κος Κάρτερ ξέρει από ατυχήματα
σε πυρηνικούς σταθμούς.

138
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
Στις αρχές της δεκαετίας του '50,

139
00:09:21,894 --> 00:09:26,023
ως εκπαιδευόμενος πυρηνικός μηχανικός,
ηγήθηκε μιας αποστολής 22 αντρών

140
00:09:26,107 --> 00:09:29,402
στον πυρήνα ενός αντιδραστήρα
στο Τσοκ Ρίβερ του Καναδά,

141
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
όπου είχε συμβεί τήξη πυρήνα.

142
00:09:31,362 --> 00:09:36,158
Πέρασε σχεδόν ενάμισι λεπτό εκεί βοηθώντας
στην αποσυναρμολόγηση του αντιδραστήρα.

143
00:09:36,742 --> 00:09:41,414
Οπότε, ένιωθε πολύ βέβαιος
για την ακεραιότητα της τεχνολογίας.

144
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
Ο πρόεδρος έστειλε
τον προσωπικό του αντιπρόσωπο,

145
00:09:44,834 --> 00:09:49,630
τον κο Χάρολντ Ντέντον, υπεύθυνο
επιχειρήσεων της Ρυθμιστικής Αρχής,

146
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
για να βοηθήσει εμένα
και τους ειδικούς μας

147
00:09:52,466 --> 00:09:55,970
στην επίβλεψη της κατάστασης
και στην ενημέρωση του κοινού.

148
00:09:56,846 --> 00:10:00,600
Εντός της Ρυθμιστικής Αρχής,
ο Χάρολντ Ντέντον θεωρούταν

149
00:10:00,683 --> 00:10:04,729
ένας
από τους πιο καταρτισμένους ανθρώπους.

150
00:10:04,812 --> 00:10:08,649
Ήταν ο αντιπρόσωπος του Τζίμι Κάρτερ
στο Θρι Μάιλ Άιλαντ.

151
00:10:08,733 --> 00:10:11,986
Ήταν εκεί για να αξιολογήσει την κατάσταση

152
00:10:12,069 --> 00:10:15,406
και να του δώσει πληροφορίες
για το τι συνέβαινε.

153
00:10:16,032 --> 00:10:19,410
Ανησυχούμε για την κατάσταση
του καυσίμου στον πυρήνα.

154
00:10:19,493 --> 00:10:22,288
Υπάρχει και μια φυσαλίδα
στο δοχείο το οποίο σημαίνει

155
00:10:22,371 --> 00:10:26,000
ότι οποιαδήποτε αλλαγή
πρέπει να παρακολουθείται στενά…

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
Ο Ντέντον μάς είπε

157
00:10:27,918 --> 00:10:31,172
"Υπάρχει μια φυσαλίδα υδρογόνου
μέσα στον αντιδραστήρα

158
00:10:31,839 --> 00:10:35,760
η οποία, αν αφεθεί στην τύχη της,
μπορεί να εκραγεί".

159
00:10:36,844 --> 00:10:42,016
Και για πρώτη φορά
από την αρχή όλου αυτού,

160
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
πρέπει να πω ότι φοβήθηκα.

161
00:10:44,894 --> 00:10:48,356
Γιατί οι συνέπειες
μιας φυσαλίδας υδρογόνου

162
00:10:48,439 --> 00:10:50,566
ήταν δυνητικά καταστροφικές.

163
00:10:51,150 --> 00:10:54,820
Το CBS παρουσιάζει:
<i>Κίνδυνος στο Θρι Μάιλ Άιλαντ.</i>

164
00:10:55,571 --> 00:10:59,408
Η κατάσταση στον αντιδραστήρα
είναι σταθερή προς το παρόν,

165
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
αλλά εγκυμονεί κινδύνους.

166
00:11:01,202 --> 00:11:06,207
Μια φυσαλίδα με ραδιενεργό αέριο
έχει σχηματιστεί στην κορυφή του δοχείου.

167
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
Είχαμε μπει
σε ένα νέο στάδιο του ατυχήματος.

168
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
Μια φυσαλίδα υδρογόνου

169
00:11:12,296 --> 00:11:14,924
στην καρδιά ενός πυρηνικού σταθμού

170
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
με άγνωστες συνέπειες.

171
00:11:17,593 --> 00:11:18,886
Το υδρογόνο εκρήγνυται.

172
00:11:18,969 --> 00:11:25,393
Επομένως, ήταν πιθανό να έχουμε έκρηξη
μέσα στον αντιδραστήρα.

173
00:11:25,893 --> 00:11:28,187
Αυτό έγινε στο Τσερνόμπιλ.

174
00:11:28,270 --> 00:11:33,734
Η έκρηξη αέριου υδρογόνου
διέλυσε την οροφή του αντιδραστήρα

175
00:11:33,818 --> 00:11:37,154
και διέρρευσε ακτινοβολία στο περιβάλλον.

176
00:11:39,490 --> 00:11:41,867
Αυτό το ατύχημα συνέβη το 1986

177
00:11:41,951 --> 00:11:47,456
και κάποιες περιοχές
θα παραμείνουν αποκλεισμένες για αιώνες.

178
00:11:47,540 --> 00:11:50,584
Η φούσκα στο δοχείο
αποτελείται κυρίως από υδρογόνο.

179
00:11:50,668 --> 00:11:53,337
Επομένως, αν υπάρχει πηγή οξυγόνου

180
00:11:53,421 --> 00:11:56,215
και μια πηγή ανάφλεξης,
μπορεί να πάρει φωτιά.

181
00:11:56,298 --> 00:11:58,509
Όταν έμαθα για τη φυσαλίδα υδρογόνου

182
00:11:59,093 --> 00:12:03,472
συνειδητοποίησα ότι υπήρχε
μεγάλη πιθανότητα να χάσουμε τα πάντα.

183
00:12:04,140 --> 00:12:07,017
Όλα αυτά για τα οποία έχουμε πασχίσει,

184
00:12:07,101 --> 00:12:09,437
θα χάνονταν όλα.

185
00:12:09,520 --> 00:12:13,065
<i>…για το πρόβλημα στο Θρι Μάιλ Άιλαντ.</i>
<i>Πόσο επικίνδυνο είναι;</i>

186
00:12:13,149 --> 00:12:18,112
<i>Κινδυνεύουμε από το σύνδρομο της Κίνας;</i>
<i>Μπορεί να υπάρξει μια τεράστια καταστροφή;</i>

187
00:12:18,195 --> 00:12:20,698
<i>Πάντα υπήρχε η πιθανότητα του συνδρόμου.</i>

188
00:12:20,781 --> 00:12:23,451
<i>Έχει ληφθεί υπόψη</i>
<i>σε όλους τους υπολογισμούς.</i>

189
00:12:23,534 --> 00:12:27,830
<i>Μια τέτοια καταστροφή</i>
<i>από μια τήξη πυρήνα μεγάλου μεγέθους</i>

190
00:12:27,913 --> 00:12:31,834
<i>σημαίνει δεκάδες χιλιάδες θάνατοι,</i>
<i>εκατοντάδες χιλιάδες καρκίνοι,</i>

191
00:12:31,917 --> 00:12:34,879
<i>μόλυνση</i>
<i>χιλιάδων τετραγωνικών χιλιομέτρων γης.</i>

192
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
<i>-Δρ Λαπ;</i>
<i>-Αυτό που έχει ειπωθεί…</i>

193
00:12:37,506 --> 00:12:39,133
Ήμουν πολύ φοβισμένη,

194
00:12:39,216 --> 00:12:42,762
κανένα μέρος στην κεντρική Πενσυλβάνια
δεν ήταν ασφαλές.

195
00:12:42,845 --> 00:12:47,391
Οι πιθανότητες του να επιβιώσουμε
ακόμη και 60 χιλιόμετρα μακριά

196
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
μπορεί να μειώνονταν αισθητά.

197
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
Ήδη φοβόντουσαν όλοι την πυρηνική ενεργεία

198
00:12:53,647 --> 00:12:58,027
όταν έμαθαν ότι η φυσαλίδα υδρογόνου
μπορεί να ανατινάξει τον αντιδραστήρα.

199
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Η Ρυθμιστική Αρχή Πυρηνικής Ενέργειας

200
00:13:01,947 --> 00:13:05,659
τα θαλάσσωσε από άποψη επικοινωνίας.

201
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
Και μεταξύ τους και προς το κοινό.

202
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
Άφησαν τον κόσμο να ζει με φόβο

203
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
ενώ προσπαθούσαν να δουν τι θα κάνουν.

204
00:13:14,877 --> 00:13:18,714
<i>Είμαστε αντιμέτωποι με την αμυδρή</i>
<i>αλλά υπαρκτή πιθανότητα</i>

205
00:13:18,798 --> 00:13:22,927
<i>τήξης πυρήνα αντιδραστήρα</i>
<i>στον πυρηνικό σταθμό του Θρι Μάιλ Άιλαντ.</i>

206
00:13:26,889 --> 00:13:31,018
4η ΗΜΕΡΑ

207
00:13:31,101 --> 00:13:34,355
Το προσωπικό συνεχίζει
να εξετάζει το ερώτημα

208
00:13:34,438 --> 00:13:38,359
του πόσο απομένει μέχρι την έκρηξη
και αν οι θερμοκρασίες…

209
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
Εκείνο το Σάββατο
ήταν μια εκπληκτικά ανησυχητική μέρα.

210
00:13:42,404 --> 00:13:46,700
Οι επιστήμονες ανησυχούν ότι η θερμοκρασία
των 300 βαθμών των καυσίμων

211
00:13:46,784 --> 00:13:49,745
είναι αρκετή
για να πυροδοτήσει τη φυσαλίδα.

212
00:13:49,829 --> 00:13:52,790
Είχαμε ένα σχεδόν εξολοκλήρου
μαθηματικό πρόβλημα

213
00:13:52,873 --> 00:13:58,128
και έπρεπε να περιμένουμε όσο οι ειδικοί
προσπαθούσαν να καταλάβουν

214
00:13:58,212 --> 00:14:01,549
αν όντως είχαμε
μια πολύ επικίνδυνη φυσαλίδα.

215
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
<i>Οι 1.000 πυρηνικοί επιστήμονες</i>
<i>και τεχνικοί</i>

216
00:14:05,052 --> 00:14:07,596
<i>που ήρθαν εδώ</i>
<i>για να σώσουν τον αντιδραστήρα</i>

217
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
<i>πρέπει να λύσουν αρκετά προβλήματα.</i>

218
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Κλήθηκαν μηχανικοί από όλο τον κόσμο.

219
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
"Πόσο επικίνδυνο είναι;
Πώς εξουδετερώνεται;"

220
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
Διακυβευόταν
το μέλλον της πυρηνικής ενέργειας.

221
00:14:20,526 --> 00:14:23,237
<i>Σε μια κυβερνητική μελέτη υπολογίστηκε</i>

222
00:14:23,320 --> 00:14:26,866
<i>ότι θα πεθάνουν 45.000 άνθρωποι</i>
<i>και θα υποστούν βλάβες 250.000.</i>

223
00:14:26,949 --> 00:14:30,995
<i>Λόγω αυτής της πιθανότητας</i>
<i>οι αρχές δεν αποκλείουν την εκκένωση.</i>

224
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
Και στα υψηλότερα κλιμάκια

225
00:14:33,289 --> 00:14:37,751
υπήρχαν συζητήσεις
για την εκκένωση εκατομμυρίων ανθρώπων.

226
00:14:37,835 --> 00:14:40,963
Βιώναμε το χειρότερο σενάριο.

227
00:14:41,547 --> 00:14:42,965
<i>Αξιωματούχοι της εταιρείας</i>

228
00:14:43,048 --> 00:14:46,594
<i>και της κυβέρνησης</i>
<i>διαφωνούν σχετικά με ζωτικά θέματα.</i>

229
00:14:46,677 --> 00:14:49,805
<i>Οι ειδικοί δεν μπορούν</i>
<i>να βγάλουν συμπεράσματα</i>

230
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
<i>για το μέγεθος της φυσαλίδας υδρογόνου.</i>

231
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
Ήξερα ότι υπήρχαν διαφορές απόψεων
εντός της Ρυθμιστικής Αρχής

232
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
για το τι στο καλό συμβαίνει.

233
00:15:00,524 --> 00:15:03,193
"Μπορεί να εκραγεί". "Να γίνει εκκένωση;"

234
00:15:03,277 --> 00:15:06,405
Έλαβα τηλεφωνήματα
από συγγενείς στην Πενσυλβάνια.

235
00:15:06,488 --> 00:15:09,533
"Φυσάει προς τα δω,
να πάμε στη Νέα Υόρκη;"

236
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
Και τους είπα "Ηρεμήστε, μια στιγμή".

237
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
<i>Δεν υπάρχει τρόπος να εξαλείψουν</i>

238
00:15:15,414 --> 00:15:19,209
<i>οι επιστήμονες τη φυσαλίδα υδρογόνου</i>
<i>μέσα στον αντιδραστήρα</i>

239
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
<i>χωρίς να υπάρξει</i>
<i>κάποιος κίνδυνος τήξης πυρήνα.</i>

240
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
Κάναμε αναλύσεις, το δουλεύαμε,

241
00:15:26,425 --> 00:15:29,720
προσπαθούσαμε να υπολογίσουμε
τον σχετικό κίνδυνο.

242
00:15:29,803 --> 00:15:33,182
Όμως, καταλήγει
να υπάρχει συναισθηματικός κίνδυνος

243
00:15:33,265 --> 00:15:37,645
και η κατάσταση μπορεί να ξεφύγει,
ειδικά στα ΜΜΕ.

244
00:15:37,728 --> 00:15:39,271
Υπό αυτές τις συνθήκες,

245
00:15:39,355 --> 00:15:41,982
μπορεί να εισέρχεται οξυγόνο στη φυσαλίδα.

246
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
Όσο περισσότερο οξυγόνο,
τόσο μεγαλύτερος ο κίνδυνος έκρηξης.

247
00:15:45,903 --> 00:15:49,698
Δύο κίνδυνοι παραμένουν.
Ένας από τη φυσαλίδα αερίου.

248
00:15:49,782 --> 00:15:53,535
Κι ο άλλος από τη συσσώρευση
ραδιενεργών υλικών στο κτίριο προστασίας.

249
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
Βράδυ Σαββάτου, σε λεζάντα

250
00:15:56,830 --> 00:15:59,375
που έπαιξε στις οθόνες των τηλεοράσεων,

251
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
"Η φυσαλίδα υδρογόνου στον αντιδραστήρα

252
00:16:02,127 --> 00:16:04,755
παρουσιάζει ενδείξεις
ότι θα μπορούσε να εκραγεί".

253
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
…ενδείξεις ότι θα μπορούσε να εκραγεί.

254
00:16:07,299 --> 00:16:09,677
Ο πρόεδρος της Ρυθμιστικής Αρχής είπε

255
00:16:09,760 --> 00:16:13,097
"Ίσως είναι συνετό
να εκκενωθεί η περιοχή".

256
00:16:13,180 --> 00:16:18,185
Εκείνη τη στιγμή 25 δημοσιογράφοι
όρμηξαν μέσα στο γραφείο μου.

257
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
Μου φώναζαν "Να φύγουμε;".

258
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
Ένας τους έκλαιγε.

259
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
Ο πανικός ήταν προφανής.

260
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
<i>Όσο αυξάνεται η ανησυχία,</i>
<i>αρκετός κόσμος πηγαίνει σε καταφύγια,</i>

261
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
<i>όπως σε ένα γήπεδο 18 χιλιόμετρα μακριά</i>
<i>από τον σταθμό.</i>

262
00:16:40,082 --> 00:16:45,170
Δεν μπορούσα να καταλάβω, αλλά ρώτησα
"Τι συμβαίνει; Θα πεθάνουμε;"

263
00:16:45,254 --> 00:16:50,009
Ήταν σαν να κρέμεσαι από μια κλωστή,
τρομοκρατημένη.

264
00:16:50,092 --> 00:16:54,513
Τι θα συμβεί στον σταθμό;
Ανατινάσσεται σαν τις πυρηνικές βόμβες;

265
00:16:56,098 --> 00:16:58,892
Τι είναι στην πραγματικότητα
η τήξη ενός πυρήνα;

266
00:17:00,436 --> 00:17:04,314
Ο φόβος αυξήθηκε
επειδή ήταν ο φόβος του αγνώστου.

267
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Μπορεί να μην εμφανές τώρα,

268
00:17:06,191 --> 00:17:10,529
αλλά τι θα γίνει σε 25 χρόνια,
αν υπήρξε έκθεση;

269
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
Η γυναίκα μου ήταν έγκυος.

270
00:17:12,489 --> 00:17:17,119
Και πήγα στο κέντρο εκκένωσης
με τον κυβερνήτη και την οικογένειά μου.

271
00:17:17,202 --> 00:17:21,081
Θέλαμε να σταματήσουμε τις φήμες
που ανησυχούσαν τον κόσμο,

272
00:17:21,165 --> 00:17:24,710
οι οποίες δημιουργούσαν περισσότερο φόβο.

273
00:17:24,793 --> 00:17:28,422
Μας εξηγείτε ποιοι είναι οι κίνδυνοι;
Πόσο επικίνδυνο είναι;

274
00:17:28,505 --> 00:17:32,092
Μόνο αν είναι ανεπιτυχείς
οι προσπάθειες που γίνονται τώρα

275
00:17:32,176 --> 00:17:34,219
θα στραφούμε σε άλλες επιλογές.

276
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Λόγω της αυξανόμενης ανησυχίας
για τη φυσαλίδα,

277
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
Ο κυβερνήτης Θόρνμπεργκ είπε στον πρόεδρο

278
00:17:41,310 --> 00:17:45,773
"Θα ήθελα τη σύσταση
της ομοσπονδιακής κυβέρνησης",

279
00:17:45,856 --> 00:17:50,861
σχετικά με το αν θα πρέπει να επεκτείνει
την εκκένωση των οχτώ χιλιομέτρων

280
00:17:50,944 --> 00:17:55,115
και να δώσει διαταγή
για εκκένωση ευρείας κλίμακας 360 μοιρών.

281
00:17:56,700 --> 00:18:01,080
Υπήρχε ανησυχία για τις μόνιμες επιπτώσεις
στην πυρηνική βιομηχανία.

282
00:18:02,122 --> 00:18:04,625
Είναι δύσκολο να πάρεις μια τέτοια απόφαση

283
00:18:04,708 --> 00:18:08,545
όταν δεν μπορείς να βασιστείς
σε ξεκάθαρα στοιχεία.

284
00:18:09,338 --> 00:18:14,259
Οπότε, αργά το Σάββατο
ο πρόεδρος αποφάσισε

285
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
ότι είναι πολύ σημαντικό
να επισκεφτεί τον αντιδραστήρα,

286
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
ως τρόπο για να ηρεμήσει τον κόσμο.

287
00:18:21,517 --> 00:18:26,355
5η ΗΜΕΡΑ

288
00:18:32,778 --> 00:18:38,242
Θα προσευχηθούμε να μας προστατεύσει
ο Θεός εν μέσω της σύγχυσης

289
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
και της αβεβαιότητας που βιώνουμε.

290
00:18:41,787 --> 00:18:46,500
Έχουμε πίστη στον Κύριο ότι δεν πρόκειται
να συμβεί κάτι χειρότερο.

291
00:18:49,211 --> 00:18:51,296
Όταν πήγε εκεί ο πρόεδρος Κάρτερ,

292
00:18:51,380 --> 00:18:55,217
η κατάσταση ήταν ακόμη αρκετά χαώδης.

293
00:18:55,717 --> 00:18:59,680
Υπήρχε πιθανότητα
να ανατιναχτεί η φυσαλίδα υδρογόνου.

294
00:18:59,763 --> 00:19:03,058
Αλλά η παρουσία του προέδρου

295
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
διαβεβαίωσε την πυρηνική βιομηχανία ότι

296
00:19:06,019 --> 00:19:08,772
"Παιδιά, μαζί σας είμαι"

297
00:19:08,856 --> 00:19:11,900
κι έδειξε σε όλους ότι
"Η πυρηνική ενέργεια δεν είναι κακή".

298
00:19:13,735 --> 00:19:17,990
O κύριος λόγος της επίσκεψης
του προέδρου Κάρτερ στο Θρι Μάιλ Άιλαντ

299
00:19:18,073 --> 00:19:21,660
ήταν να καθησυχάσει
την αμερικανική κοινή γνώμη.

300
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
Το κύριο μέλημά μου εδώ σήμερα το απόγευμα

301
00:19:24,913 --> 00:19:29,042
ήταν να μάθω
όσα περισσότερα μπορώ ως πρόεδρος

302
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
σχετικά με τα προβλήματα
στον πυρηνικό σταθμό του Θρι Μάιλ Άιλαντ.

303
00:19:34,256 --> 00:19:36,800
Και να διαβεβαιώσω τους κατοίκους

304
00:19:37,634 --> 00:19:42,014
ότι γίνεται
και θα γίνει ό,τι είναι δυνατόν

305
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
για να λυθούν τα προβλήματα.

306
00:19:44,683 --> 00:19:48,020
Ο πρόεδρος Κάρτερ
προσπαθούσε να περάσει το μήνυμα

307
00:19:48,103 --> 00:19:50,689
"Ξέρουμε τι κάνουμε.
Θα σας προστατεύσουμε.

308
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
Δεν κινδυνεύετε".

309
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
Αφού έφυγε ο πρόεδρος από το νησί,

310
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
το προσωπικό του Ντέντον
έλεγξε όλους τους υπολογισμούς.

311
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
Τους κοίταζαν ξανά και ξανά,

312
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
ώσπου τελικά βρήκαν ένα λάθος

313
00:20:07,122 --> 00:20:10,626
το οποίο επιβεβαίωσε
ότι η φυσαλίδα υδρογόνου

314
00:20:10,709 --> 00:20:13,629
δεν ήταν σοβαρή απειλή.

315
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Κινδυνεύει ο κόσμος στην περιοχή;

316
00:20:16,048 --> 00:20:20,052
Δεν πιστεύω ότι υπάρχει άμεσος κίνδυνος.
Η κατάσταση σταθεροποιήθηκε.

317
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
Αλλά είναι σημαντικό να έρθει ο πυρήνας

318
00:20:22,721 --> 00:20:25,057
σε κατάσταση ψυχρού τερματισμού με τη…

319
00:20:25,140 --> 00:20:26,308
Ανακουφίστηκα πολύ.

320
00:20:26,391 --> 00:20:30,270
Το είχαμε ξεπεράσει χωρίς να χαθούν ζωές.

321
00:20:30,354 --> 00:20:33,941
Για μένα, η άμεση κρίση είχε τελειώσει.

322
00:20:38,654 --> 00:20:43,450
Αυτό το πυρηνικό ατύχημα
προφανώς προκαλεί ανησυχία σε όλους μας.

323
00:20:43,951 --> 00:20:48,247
Σας αξίζει μια πλήρης εξήγηση
και θα την έχετε.

324
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
Έχω δώσει διαταγή να συσταθεί

325
00:20:50,832 --> 00:20:54,753
μία ανεξάρτητη προεδρική επιτροπή ειδικών

326
00:20:54,836 --> 00:20:59,466
για να διερευνήσει τα αίτια του ατυχήματος
και να προβεί σε συστάσεις

327
00:20:59,549 --> 00:21:03,804
σχετικά με το πώς θα βελτιώσουμε
την ασφάλεια των πυρηνικών σταθμών.

328
00:21:05,138 --> 00:21:10,894
7η ΗΜΕΡΑ

329
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
Ακριβώς πριν από μία βδομάδα
ξεκίνησε το ατύχημα

330
00:21:16,108 --> 00:21:19,611
στον πυρηνικό σταθμό
του Θρι Μάιλ Άιλαντ στην Πενσυλβάνια.

331
00:21:19,695 --> 00:21:21,280
Ο ελαττωματικός σταθμός

332
00:21:21,363 --> 00:21:24,908
εκπέμπει ακόμη κάποια ραδιενέργεια
στον περιβάλλοντα αέρα.

333
00:21:25,909 --> 00:21:28,620
Σήμερα το πρωί επιστήμονες της κυβέρνησης

334
00:21:28,704 --> 00:21:31,665
έπαιρναν μετρήσεις
της ακτινοβολίας που διαρρέεται.

335
00:21:31,748 --> 00:21:35,794
Έπρεπε να βγάλουν
το υδρογόνο από τον αντιδραστήρα.

336
00:21:36,628 --> 00:21:39,047
Οπότε, βρήκαν μία μέθοδο

337
00:21:39,131 --> 00:21:42,884
για να αποβάλουν ευγενή αέρια
και οτιδήποτε άλλο.

338
00:21:42,968 --> 00:21:44,553
Αυτό θα μείωνε την πίεση.

339
00:21:44,636 --> 00:21:48,515
<i>Η προβλεπόμενη εκπομπή ακτινοβολίας σήμερα</i>
<i>στο Θρι Μάιλ Άιλαντ</i>

340
00:21:48,598 --> 00:21:50,726
<i>έχει επιφέρει διάφορες συνέπειες.</i>

341
00:21:50,809 --> 00:21:53,645
Όμως, κάθε φορά
που άνοιγαν τη βαλβίδα αερισμού

342
00:21:53,729 --> 00:21:58,692
υπήρχε ανεξέλεγκτη διαρροή ακτινοβολίας
στο περιβάλλον.

343
00:21:58,775 --> 00:22:01,153
Δεν είχαν άλλη επιλογή.

344
00:22:01,236 --> 00:22:02,988
Έπρεπε να το κάνουν.

345
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ Η ΦΥΣΑΛΙΔΑ ΥΔΡΟΓΟΝΟΥ

346
00:22:05,115 --> 00:22:08,618
Σε τι εκτεθήκαμε τα παιδιά μου κι εγώ
εκείνες τις τρεις μέρες;

347
00:22:08,702 --> 00:22:10,495
ΔΗΜΟΣΙΑ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ
ΠΡΟΕΔΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

348
00:22:10,579 --> 00:22:15,959
Η ανευθυνότητα της Met-Ed,
η ανευθυνότητα της Ρυθμιστικής Αρχής…

349
00:22:16,043 --> 00:22:18,045
Πώς μπόρεσε να συμβεί κάτι τέτοιο;

350
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
Και…

351
00:22:21,673 --> 00:22:23,967
Ελπίζω να μη γίνουμε μέρος των στατιστικών

352
00:22:24,051 --> 00:22:28,096
σε δέκα, 20 ή 30 χρόνια,
αλλά ξέρω ότι θα γίνουμε.

353
00:22:28,180 --> 00:22:31,558
Ξέρετε πώς είναι
να πεθαίνει κάποιος από καρκίνο; Εγώ ναι.

354
00:22:31,641 --> 00:22:35,854
Δεν είναι σωστό να πάθει κάτι τέτοιο
ο γιος μου, η γυναίκα μου ή εγώ.

355
00:22:38,023 --> 00:22:43,028
Περάσαμε πολύ χρόνο
προσπαθώντας να βρούμε πόση ακτινοβολία

356
00:22:43,111 --> 00:22:47,449
συνέχιζε να διαρρέεται στην ατμόσφαιρα.

357
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
<i>Σε ένα βαν,</i>
<i>ένας επιστήμονας της κυβέρνησης</i>

358
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
<i>ανέλυε δείγματα αέρα, νερού και βλάστησης.</i>

359
00:22:54,831 --> 00:22:57,876
Τα επίπεδα που μας έδιναν
δεν ήταν επικίνδυνα

360
00:22:57,959 --> 00:23:00,420
για την υγεία των ανθρώπων της περιοχής.

361
00:23:00,504 --> 00:23:02,381
<i>Όλος ο κρατικός ιατρικός μηχανισμός</i>

362
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
<i>είπε ότι δεν έχουν λόγο να ανησυχούν</i>
<i>στο Χάρισμπεργκ.</i>

363
00:23:05,425 --> 00:23:08,220
Εκτιμούμε ότι δεν θα υπάρξουν
θάνατοι από καρκίνο

364
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
σε αυτόν τον πληθυσμό
λόγω της σημερινής έκθεσης σε ακτινοβολία.

365
00:23:12,391 --> 00:23:15,477
Ένας ειδικός στην πυρηνική φυσική δήλωσε

366
00:23:15,560 --> 00:23:20,065
ότι η δραματική παρουσίαση ειδήσεων
μάλλον έκανε περισσότερη ψυχολογική ζημιά

367
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
απ' ό,τι η ακτινοβολία
αυτές τις εφτά δύσκολες ημέρες.

368
00:23:23,944 --> 00:23:28,156
Το γεγονός είναι ότι οι διάφορες μετρήσεις
δεν έδειξαν σε καμία φάση

369
00:23:28,240 --> 00:23:32,869
επίπεδα μόλυνσης που ήταν επικίνδυνα
για υγιείς ανθρώπους.

370
00:23:34,246 --> 00:23:37,833
Η βιομηχανία βιαζόταν
να απαλλαγεί από οποιαδήποτε ευθύνη

371
00:23:37,916 --> 00:23:40,335
αμέσως μετά το ατύχημα.

372
00:23:40,419 --> 00:23:44,589
Και το καλύτερό μας εργαλείο μέτρησης,
δυστυχώς, είναι οι άνθρωποι.

373
00:23:45,382 --> 00:23:47,217
Αν δεν ψάξεις, δεν βρίσκεις.

374
00:23:47,300 --> 00:23:52,722
Κάποιοι από τους ανιχνευτές δεν εντόπισαν
την ακτινοβολία που διέρρευσε.

375
00:23:53,432 --> 00:23:56,351
Κάθε δόση ακτινοβολίας
είναι μια υπερβολική δόση.

376
00:23:56,935 --> 00:24:00,313
Λίγη ακτινοβολία κάνει λίγο κακό,
πολλή κάνει περισσότερο.

377
00:24:00,397 --> 00:24:01,773
ΔΡ ΓΟΥΟΛΝΤ
ΝΕΥΡΟΒΙΟΛΟΓΟΣ

378
00:24:01,857 --> 00:24:05,360
Κανείς δεν ξέρει
πόση ακτινοβολία διέρρευσε,

379
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
επειδή δεν έχουμε τους αριθμούς.

380
00:24:08,113 --> 00:24:12,576
Οι εκτιμήσεις σχετικά με την ακτινοβολία
στο Θρι Μάιλ Άιλαντ

381
00:24:12,659 --> 00:24:15,662
αγνοούν πάρα πολλές μεταβλητές.

382
00:24:16,371 --> 00:24:21,209
Όποιος λέει με ακρίβεια πόση ακτινοβολία
απελευθερώθηκε λόγω του ατυχήματος

383
00:24:21,293 --> 00:24:23,837
ή είναι ψεύτης ή βλάκας.

384
00:24:24,838 --> 00:24:29,593
<i>Ίχνη ραδιενεργού ιωδίου βρέθηκαν</i>
<i>σε δείγματα γάλακτος της περιοχής.</i>

385
00:24:29,676 --> 00:24:32,429
<i>Η Hershey δεν έχει χρησιμοποιήσει</i>
<i>καινούργιο γάλα έκτοτε</i>

386
00:24:32,512 --> 00:24:34,973
<i>και ελέγχει τα προϊόντα της</i>
<i>για ραδιενέργεια.</i>

387
00:24:35,056 --> 00:24:40,395
<i>Και σε περιοχές με λύματα του σταθμού</i>
<i>έχει βρεθεί ραδιενεργό ιώδιο.</i>

388
00:24:40,479 --> 00:24:44,691
Όταν επιστρέψαμε μετά την εκκένωση,
ήθελα να πάω στη ράμπα σκαφών.

389
00:24:44,774 --> 00:24:49,446
Ήταν ένα από τα αγαπημένα μου μέρη,
πήγαινα και έκανα βατραχάκια με πέτρες.

390
00:24:51,531 --> 00:24:56,661
Αλλά θυμάμαι
ότι είδα πάρα πολλά νεκρά ψάρια.

391
00:24:57,996 --> 00:25:00,665
Κατά μήκος του ποταμού.
Και στις δύο όχθες.

392
00:25:01,791 --> 00:25:05,545
Θυμάμαι να σκέφτομαι
"Κάτι διέρρευσε εκεί μέσα

393
00:25:06,087 --> 00:25:10,509
που ήταν πιο ισχυρό απ' ό,τι είπαν".

394
00:25:13,303 --> 00:25:18,225
Ο κόσμος ήταν ακόμα κάπως καχύποπτος
σχετικά με αυτό που έγινε.

395
00:25:19,893 --> 00:25:22,270
<i>Για πρώτη φορά σε δέκα μέρες, ο κυβερνήτης</i>

396
00:25:22,354 --> 00:25:25,315
<i>ήρε όλες του τις εντολές</i>
<i>σχετικά με το ατύχημα.</i>

397
00:25:25,398 --> 00:25:27,192
<i>Τα σχολεία σε απόσταση 8 χλμ.</i>

398
00:25:27,275 --> 00:25:31,112
<i>άνοιξαν και πάλι και οι έγκυες γυναίκες</i>
<i>επέστρεψαν σπίτια τους.</i>

399
00:25:31,196 --> 00:25:33,573
Όλα έδειχναν κανονικά,

400
00:25:34,282 --> 00:25:39,955
αλλά επιστρέψαμε κι όλα ήταν
σε μια κατάσταση αναμονής.

401
00:25:40,997 --> 00:25:43,667
Ήμουν στον πυρηνικό σταθμό και…

402
00:25:43,750 --> 00:25:46,920
κάποιες μέρες
είχες μια μεταλλική γεύση στο στόμα.

403
00:25:47,003 --> 00:25:50,173
Tις μέρες που ήμασταν απέναντι
από το Θρι Μάιλ Άιλαντ

404
00:25:50,257 --> 00:25:51,758
είχαμε πονόλαιμο.

405
00:25:51,841 --> 00:25:54,803
Και όλοι στην περιοχή είχαν πονόλαιμο.

406
00:25:54,886 --> 00:25:57,305
Ο γιος μου είπε "Μαμά, έκανα εμετό".

407
00:25:57,931 --> 00:26:00,642
Ήταν βλεννώδης
με ένα απίστευτο πράσινο χρώμα.

408
00:26:00,725 --> 00:26:02,852
Και με τρόμαξε πολύ.

409
00:26:02,936 --> 00:26:06,231
Πήρα αμέσως τον παιδίατρό μας και μου είπε

410
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
"Τζόις, πραγματικά δεν ξέρω".

411
00:26:08,483 --> 00:26:10,986
Μια κοπέλα που ήταν στο λύκειο τότε,

412
00:26:11,069 --> 00:26:15,657
ήταν έξω την Τετάρτη,
την Πέμπτη, την Παρασκευή,

413
00:26:15,740 --> 00:26:18,577
έκανε ποδήλατο όλη μέρα στο Μίντλταουν.

414
00:26:19,578 --> 00:26:21,788
Είχε δερματικές αλλοιώσεις.

415
00:26:22,789 --> 00:26:25,792
Όταν το ψάχνεις βαθύτερα
και μιλάς στους κατοίκους,

416
00:26:25,875 --> 00:26:29,921
βλέπεις ότι είχαν μεταλλική γεύση,
ερεθισμό στα μάτια, διάρροια, εμετό.

417
00:26:30,005 --> 00:26:33,425
Όλα όσα παθαίνεις
όταν εκτεθείς σε ακτινοβολία.

418
00:26:34,342 --> 00:26:38,305
Και η ακτινοβολία
έχει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις,

419
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

420
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
<i>Οι 11.000 κάτοικοι του Μίντλταουν</i>

421
00:26:42,934 --> 00:26:46,271
<i>ανησυχούν πολύ για την υγεία</i>
<i>και την ασφάλειά τους.</i>

422
00:26:46,354 --> 00:26:49,983
Πριν το ατύχημα ζούσα στον κόσμο μου.

423
00:26:50,609 --> 00:26:55,572
Δεν σκεφτόμουν ούτε την ακτινοβολία
ούτε τους κινδύνους, τίποτα.

424
00:26:55,655 --> 00:26:56,990
Τίποτα.

425
00:26:57,073 --> 00:27:00,744
Πάρτε αυτό το φυλλάδιο
για μικρές ποσότητες ακτινοβολίας.

426
00:27:00,827 --> 00:27:04,789
Αλλά όταν σου συμβαίνει κάτι τέτοιο,
που μπορεί να χάσεις τα πάντα…

427
00:27:04,873 --> 00:27:07,876
Διακυβεύονται οι ζωές των παιδιών σου.

428
00:27:07,959 --> 00:27:12,505
Ήξερα ότι έπρεπε
να σταματήσω να αιθεροβατώ

429
00:27:12,589 --> 00:27:16,468
και ήρθε η ώρα να διαβάσω
και να δω τι πραγματικά συνέβη.

430
00:27:17,218 --> 00:27:19,679
ΘΑΨΤΕ ΤΗ MET-ED ΟΧΙ ΕΜΑΣ
ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟ Θ.Μ.Α.

431
00:27:19,763 --> 00:27:23,683
<i>Μεγάλη συγκέντρωση στο Χάρισμπεργκ</i>
<i>μπροστά από το Καπιτώλιο.</i>

432
00:27:23,767 --> 00:27:28,480
<i>Είπαν ότι ήρθε η ώρα να κλείσει</i>
<i>ο σακατεμένος σταθμός του Θρι Μάιλ Άιλαντ.</i>

433
00:27:28,563 --> 00:27:30,982
Ο κόσμος έλεγε
"Όχι στην πυρηνική ενέργεια",

434
00:27:31,066 --> 00:27:35,695
που δεν θα το άκουγες ποτέ
υπό κανονικές συνθήκες στην κοινότητά μας.

435
00:27:36,905 --> 00:27:40,742
Για μια κοινότητα σαν τη δική μας,
μέρος του προβλήματος

436
00:27:40,825 --> 00:27:44,287
είναι ότι κανείς δεν αμφισβήτησε
την πυρηνική ενέργεια όταν ήρθε.

437
00:27:44,371 --> 00:27:47,916
Ο Συναγερμός για το Θρι Μάιλ Άιλαντ
διοργάνωσε τη συγκέντρωση.

438
00:27:48,750 --> 00:27:52,962
Ο Συναγερμός για το Θρι Μάιλ Άιλαντ
ξεκίνησε το 1977

439
00:27:53,046 --> 00:27:57,425
λόγω ανησυχίας για την πυρηνική ενέργεια
και ήμασταν στο περιθώριο.

440
00:27:57,509 --> 00:28:00,845
Αλλά ένα ατύχημα, μια τήξη πυρήνα,

441
00:28:00,929 --> 00:28:04,557
μπορεί να σε μετατρέψει
από παρία σε Μεσσία.

442
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Κάποτε πίστευα
τους αξιωματούχους της κυβέρνησης.

443
00:28:07,686 --> 00:28:10,814
Αλλά τώρα δεν θέλω καν να μου ζητάνε
να τους πιστέψω.

444
00:28:10,897 --> 00:28:12,607
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

445
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Αποφάσισα να πάω
στις συναντήσεις της κοινότητας.

446
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
Και θα ήταν κι η Ρυθμιστική Αρχή εκεί.

447
00:28:20,949 --> 00:28:25,537
Ξεκίνησαν λέγοντας
"Η ακτινοβολία που δέχτηκαν τα παιδιά σας

448
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
δεν ήταν περισσότερη
απ' ό,τι αν είχατε καπνίσει ένα τσιγάρο

449
00:28:29,249 --> 00:28:31,167
ή είχατε πιει ένα ποτήρι κρασί".

450
00:28:31,251 --> 00:28:35,255
Στην Πενσυλβάνια δεν μπορείς να δώσεις
στα παιδιά κρασί και τσιγάρα.

451
00:28:35,338 --> 00:28:38,717
Γιατί επιτρέπεται να μου δώσετε
τόση ακτινοβολία;

452
00:28:38,800 --> 00:28:42,303
<i>Πάνω από 300 κάτοικοι βρέθηκαν αντιμέτωποι</i>
<i>με το δημοτικό συμβούλιο.</i>

453
00:28:42,387 --> 00:28:45,181
Θα τα λάβουμε υπόψη μας
και θα τα εξετάσουμε.

454
00:28:45,265 --> 00:28:49,936
Ενώ πήγαινα στις διαφορετικές συναντήσεις,
κάποια στιγμή συνειδητοποίησα

455
00:28:50,019 --> 00:28:55,567
ότι όταν ρωτήθηκε κάτι
η Ρυθμιστική Αρχή έδωσε μια απάντηση,

456
00:28:55,650 --> 00:28:58,528
και σε μια άλλη συνάντηση
τέθηκε η ίδια ερώτηση

457
00:28:58,611 --> 00:29:01,281
και η απάντηση ήταν τελείως διαφορετική.

458
00:29:01,364 --> 00:29:05,034
<i>Οι αξιωματούχοι επέμεναν</i>
<i>ότι δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.</i>

459
00:29:05,118 --> 00:29:08,830
Και σκέφτηκα "Ή μας λένε ψέματα

460
00:29:08,913 --> 00:29:12,459
ή δεν ξέρουν τι κάνουν".

461
00:29:12,542 --> 00:29:16,629
<i>Ο φόβος του τι μπορούσε να έχει συμβεί</i>
<i>γέννησε ένα ισχυρό αντιπυρηνικό κίνημα.</i>

462
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Όχι πυρηνικά!

463
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
Το αληθινό μήνυμα της ταινίας

464
00:29:21,551 --> 00:29:25,138
είναι ότι αν αφήσουμε την υγεία
και την ασφάλειά μας

465
00:29:25,221 --> 00:29:30,852
στα χέρια στελεχών που στόχο έχουν
να μεγιστοποιήσουν τα κέρδη,

466
00:29:31,853 --> 00:29:33,855
τότε θα έχουμε κι άλλα Χάρισμπεργκ

467
00:29:33,938 --> 00:29:36,900
και θα έχουμε αύξηση
της επιδημίας του καρκίνου

468
00:29:36,983 --> 00:29:39,110
που είναι ήδη ανεξέλεγκτη στη χώρα.

469
00:29:40,028 --> 00:29:44,699
Θυμάμαι να είμαι στο λύκειο το '65.
Μαινόταν ο πόλεμος στο Βιετνάμ.

470
00:29:44,783 --> 00:29:47,327
Ήμουν εντελώς αντίθετη με τους διαδηλωτές.

471
00:29:47,952 --> 00:29:52,832
Διαδήλωναν στη λεωφόρο Πενσυλβάνια
και αμφισβητούσαν την κυβέρνησή μας!

472
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
Πώς τολμούν;

473
00:29:56,920 --> 00:30:00,423
Οι παρωπίδες που φορούσα
αφαιρέθηκαν απότομα.

474
00:30:00,507 --> 00:30:02,592
Με άλλαξε.

475
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
Από νοικοκυρά έγινα ακτιβίστρια.

476
00:30:05,804 --> 00:30:09,224
Διαδήλωσα στους ίδιους δρόμους,
στη λεωφόρο Πενσυλβάνια,

477
00:30:09,933 --> 00:30:13,186
ενάντια σε αυτό
που μας έκανε το Θρι Μάιλ Άιλαντ.

478
00:30:14,270 --> 00:30:19,025
Αυτό που κάνουμε εδώ είναι πιο σημαντικό
από το να πολεμάμε τον ρατσισμό,

479
00:30:19,108 --> 00:30:22,362
να πολεμάμε τον σεξισμό,
να πολεμάμε την πείνα,

480
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
γιατί την πείνα τη νιώθω!

481
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
Τον πόλεμο τον βλέπω!
Τον ρατσισμό τον νιώθω!

482
00:30:28,284 --> 00:30:33,122
Την ακτινοβολία δεν τη βλέπω.
Την ακτινοβολία δεν τη μυρίζω.

483
00:30:33,206 --> 00:30:36,459
Κοιτάω γύρω μου μια μέρα
και έχω καταδικαστεί!

484
00:30:40,255 --> 00:30:42,799
<i>Το ατύχημα στον σταθμό του Θρι Μάιλ Άιλαντ</i>

485
00:30:42,882 --> 00:30:46,970
<i>έχει εντείνει τη συζήτηση</i>
<i>για την ασφάλεια της πυρηνικής ενέργειας</i>

486
00:30:47,053 --> 00:30:50,849
<i>και τίθεται υπό αμφισβήτηση</i>
<i>το μέλλον της πυρηνικής βιομηχανίας.</i>

487
00:30:56,271 --> 00:31:00,567
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1979
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ

488
00:31:04,612 --> 00:31:07,907
Η επιτροπή
για τον πυρηνικό σταθμό Θρι Μάιλ Άιλαντ

489
00:31:07,991 --> 00:31:09,868
παρουσίασε την έκθεσή της.

490
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
<i>Όλοι οι πρωταγωνιστές</i>
<i>πήγαν στη συνεδρίαση,</i>

491
00:31:12,537 --> 00:31:15,623
<i>όπως το προσωπικό</i>
<i>που ήταν στην αίθουσα ελέγχου.</i>

492
00:31:15,707 --> 00:31:20,211
<i>Ζητήθηκε από όλους να πουν τι έκαναν</i>
<i>που έκανε το ατύχημα χειρότερο.</i>

493
00:31:20,295 --> 00:31:25,258
Εγώ είμαι αυτός που απενεργοποίησε
τις αντλίες ψύξης αρχικά.

494
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Όπως το βλέπω εγώ,

495
00:31:27,135 --> 00:31:31,639
το γεγονός ότι δεν καταλάβαμε
ότι είχαμε μια βαλβίδα εκτόνωσης

496
00:31:31,723 --> 00:31:37,645
η οποία ήταν ακόμη μερικώς ανοιχτή
ή ανοιχτή, ήταν το πιο σημαντικό γεγονός.

497
00:31:37,729 --> 00:31:40,648
Πριν από το ατύχημα, ο κόσμος πάντα έλεγε

498
00:31:40,732 --> 00:31:44,027
"Αν έχεις κάποιο πρόβλημα,
ο χειριστής θα σε βοηθήσει".

499
00:31:44,611 --> 00:31:46,863
Ανακαλύψαμε ότι ο χειριστής,

500
00:31:47,447 --> 00:31:50,533
ενώ προσπαθούσε να βοηθήσει
με τις πράξεις του,

501
00:31:50,617 --> 00:31:54,287
έκανε κάτι πολύ επιζήμιο
για την ψύξη του πυρήνα.

502
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
Και μείωσα την ισχύ
της έγχυσης υψηλής πίεσης.

503
00:31:57,290 --> 00:32:00,627
Αντιμετώπιζαν μία κατάσταση
για την οποία δεν είχαν εκπαιδευτεί

504
00:32:00,710 --> 00:32:04,631
και υπήρξαν πολλές περιπτώσεις
παρανοήσεων και παρεξηγήσεων.

505
00:32:04,714 --> 00:32:07,050
Οπότε, ήταν λίγο στα χαμένα.

506
00:32:07,550 --> 00:32:08,927
Αλλά εκείνη τη στιγμή

507
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
όλοι προσπαθούσαν να κάνουν
αυτό που νόμιζαν πως ήταν σωστό.

508
00:32:13,765 --> 00:32:17,685
Πολλά από τα λάθη που έγιναν
στην εξέλιξη αυτού του ατυχήματος

509
00:32:17,769 --> 00:32:18,686
ήταν ανθρώπινα.

510
00:32:18,770 --> 00:32:23,608
Από τα έξι πράγματα που πήγαν στραβά,
τα τεσσερισήμισι ήταν ανθρώπινα λάθη.

511
00:32:23,691 --> 00:32:27,153
Ένα ήταν δυσλειτουργία εξοπλισμού
και ένα ίσως ήταν σχεδιαστικό.

512
00:32:28,237 --> 00:32:29,530
Η προεδρική επιτροπή

513
00:32:29,614 --> 00:32:32,617
λέει ότι μια μαρτυρία
συγκλόνισε τον πρόεδρό της.

514
00:32:33,159 --> 00:32:36,913
Πριν το ατύχημα
είχαν υπάρξει επανειλημμένως προβλήματα

515
00:32:36,996 --> 00:32:40,667
με βαλβίδες ασφαλείας
των αντιδραστήρων Babcock & Wilcox.

516
00:32:40,750 --> 00:32:44,170
Θα έπρεπε να ληφθεί
ως προειδοποίηση για πιθανό ατύχημα.

517
00:32:44,837 --> 00:32:49,092
Υπήρχε μια συγκεκριμένη νοοτροπία
στη Ρυθμιστική Αρχή στο παρελθόν,

518
00:32:49,842 --> 00:32:53,346
ότι τέτοια ατυχήματα
δεν μπορούν να συμβούν.

519
00:32:53,846 --> 00:32:57,725
Ο Τζιμ Κρέσγουελ ήταν επιθεωρητής
της Ρυθμιστικής Αρχής

520
00:32:57,809 --> 00:33:01,980
ο οποίος είχε αποσταλεί
να ερευνήσει ένα σύνολο γεγονότων

521
00:33:02,063 --> 00:33:07,485
που είχαν συμβεί στο Οχάιο,
στον πυρηνικό σταθμό Ντέιβις-Μπέσε.

522
00:33:07,568 --> 00:33:10,321
Δεν είχαν κάποιο ατύχημα,

523
00:33:10,405 --> 00:33:13,241
αλλά πλησίασαν σε ανησυχητικό βαθμό.

524
00:33:15,118 --> 00:33:20,957
Οπότε, ο Κρέσγουελ ζήτησε ένα ραντεβού
μαζί μου για τα θέματα με τις βαλβίδες.

525
00:33:21,040 --> 00:33:25,586
Και συναντηθήκαμε μόλις έξι μέρες
πριν το ατύχημα στο Θρι Μάιλ Άιλαντ.

526
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Προφανώς νόμιζα ότι ήταν σοβαρό.

527
00:33:29,298 --> 00:33:30,925
Γράψαμε ένα υπόμνημα

528
00:33:31,009 --> 00:33:35,930
προς τα κεντρικά της Ρυθμιστικής Αρχής
και ζητήσαμε να το δουν επειγόντως.

529
00:33:37,473 --> 00:33:40,018
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ.

530
00:33:40,101 --> 00:33:45,440
Όμως, δυστυχώς, λάβαμε απάντηση
τη δεύτερη μέρα του ατυχήματος που έλεγε

531
00:33:45,523 --> 00:33:48,609
"Μην ανησυχείτε γι' αυτήν την αλληλουχία".

532
00:33:51,487 --> 00:33:56,951
Και η Ρυθμιστική Αρχή και όλοι θα ήθελαν
το περιστατικό στον Ντέιβις-Μπέσε

533
00:33:57,035 --> 00:34:00,204
να είχε διαλευκανθεί
πριν το Θρι Μάιλ Άιλαντ.

534
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
<i>Αν και πραγματοποιήθηκε έρευνα,</i>

535
00:34:02,707 --> 00:34:07,045
<i>πηγές λένε ότι η Ρυθμιστική Αρχή</i>
<i>δεν έδωσε μεγάλη σημασία στον Κρέσγουελ</i>

536
00:34:07,128 --> 00:34:12,008
<i>και ότι η έρευνα έγινε περισσότερο</i>
<i>για να τον κάνει να σιωπήσει.</i>

537
00:34:12,091 --> 00:34:15,762
Λίγες μέρες πριν από το ατύχημα
στο Θρι Μάιλ Άιλαντ,

538
00:34:15,845 --> 00:34:19,599
ο Κρέσγουελ έστειλε ένα σήμα κινδύνου
και δεν τον άκουσε κανείς.

539
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
…ατυχήματα δεν μπορούσαν να συμβούν.

540
00:34:22,018 --> 00:34:25,271
Το ατύχημα αυτό
θα μπορούσε να έχει αποφευχθεί.

541
00:34:25,354 --> 00:34:29,192
Αν η Ρυθμιστική Αρχή και η βιομηχανία
είχαν ακούσει το προσωπικό τους.

542
00:34:29,275 --> 00:34:32,487
Γιατί μετά το Θρι Μάιλ Άιλαντ
υπάρχει άλλη φιλοσοφία.

543
00:34:33,237 --> 00:34:35,573
Αλλά δεν υπάρχει κουλτούρα ασφάλειας.

544
00:34:35,656 --> 00:34:39,035
Υπάρχει κουλτούρα κέρδους. Η οποία λέει

545
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
"Πρέπει να 'ναι κερδοφόρο,
με οποιοδήποτε κόστος.

546
00:34:41,996 --> 00:34:43,164
Πρέπει να δουλέψει".

547
00:34:44,457 --> 00:34:47,585
Οπότε, η πραγματικότητα είναι ότι η έρευνα

548
00:34:47,668 --> 00:34:53,466
της προεδρικής επιτροπής για τη σοβαρότητα
του ατυχήματος ήταν κουκούλωμα.

549
00:34:54,425 --> 00:34:55,885
Ευχαριστώ πολύ.

550
00:34:57,678 --> 00:35:02,141
Η επιτροπή ανακάλυψε σοβαρά ελαττώματα

551
00:35:02,225 --> 00:35:05,561
στον τρόπο που η κυβέρνηση
και η βιομηχανία ενέργειας

552
00:35:05,645 --> 00:35:08,189
ρυθμίζουν και διαχειρίζονται
την πυρηνική ενέργεια.

553
00:35:08,940 --> 00:35:14,153
Αλλά δεν μπορούμε να απαγορεύσουμε
την πυρηνική ενέργεια στις ΗΠΑ.

554
00:35:20,576 --> 00:35:24,038
Είναι ξεκάθαρο ότι η επιτροπή του προέδρου
έδωσε σε εμάς

555
00:35:24,122 --> 00:35:28,501
και στο αμερικανικό κοινό
ένα απλό μήνυμα για την πυρηνική ενέργεια.

556
00:35:28,584 --> 00:35:32,547
Προχωρήστε, αλλά προσεκτικά.

557
00:35:32,630 --> 00:35:36,717
<i>Όσοι ζουν κοντά στο πυρηνικό ατύχημα</i>
<i>δυσκολεύονται </i>να το αποδεχτούν.

558
00:35:37,677 --> 00:35:41,389
Αποδείχτηκε ότι απέχουν πάρα πολύ

559
00:35:41,472 --> 00:35:45,393
από το να κατανοήσουν
την πραγματικότητα της κοινότητάς μας.

560
00:35:45,476 --> 00:35:49,689
<i>Κάτοικοι και αξιωματούχοι της κυβέρνησης</i>
<i>υποδέχτηκαν την επιτροπή με θυμό.</i>

561
00:35:49,772 --> 00:35:54,902
Ήταν εμφανής ο θυμός και η απογοήτευση.

562
00:35:55,444 --> 00:35:58,823
Εμείς πώς ακουγόμαστε
στη λήψη αυτών των αποφάσεων;

563
00:35:58,906 --> 00:36:00,491
Μετράμε καθόλου;

564
00:36:00,575 --> 00:36:04,996
Όταν μιλάς για το μέλλον
και τις ζωές των παιδιών σου,

565
00:36:05,079 --> 00:36:08,457
των εγγονιών σου,
των μελλοντικών δισέγγονών σου…

566
00:36:08,541 --> 00:36:10,668
Είναι σκληρό. Είναι.

567
00:36:12,128 --> 00:36:16,841
<i>Μια μελέτη που δημοσιεύτηκε σήμερα</i>
<i>έδειξε ότι το ατύχημα στο Θρι Μάιλ Άιλαντ</i>

568
00:36:16,924 --> 00:36:19,343
<i>απομάκρυνε 44.000 άτομα από τα σπίτια τους</i>

569
00:36:19,427 --> 00:36:24,849
<i>και κόστισε 18,2 εκατ. σε έξοδα εκκένωσης</i>
<i>και απολεσθέντες μισθούς.</i>

570
00:36:26,392 --> 00:36:29,061
Όταν τελειώσει η φωτιά και οι τυφώνες

571
00:36:29,145 --> 00:36:32,648
μπορείς να επιστρέψεις και να ξαναχτίσεις.

572
00:36:33,816 --> 00:36:36,485
Εμείς επιστρέψαμε
και το πρόβλημα ήταν ακόμη εδώ.

573
00:36:38,529 --> 00:36:42,992
Μπορούσα είτε να αποδεχτώ ό,τι είπαν
και να συμβιβαστώ

574
00:36:43,075 --> 00:36:45,578
ή να ορίσω εγώ την τύχη μου.

575
00:36:45,661 --> 00:36:47,955
Κι εγώ ήθελα να μάθω την αλήθεια.

576
00:36:53,920 --> 00:36:58,341
Ακόμα και μετά την επίσκεψη του προέδρου,
μετά τη φυσαλίδα υδρογόνου,

577
00:36:58,424 --> 00:37:03,262
όλη η υπόθεση του ατυχήματος
στο Θρι Μάιλ Άιλαντ

578
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
είχε τεράστιο αντίκτυπο
στην πυρηνική βιομηχανία.

579
00:37:10,853 --> 00:37:15,441
Αλλά κανείς δεν ήξερε με σιγουριά
πόση ζημιά είχε πάθει ο αντιδραστήρας.

580
00:37:21,781 --> 00:37:25,952
ΙΟΥΛΙΟΣ 1982
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ

581
00:37:28,788 --> 00:37:31,123
<i>Μέχρι σήμερα, οι ειδικοί μάντευαν</i>

582
00:37:31,207 --> 00:37:34,877
<i>την πραγματική ζημιά</i>
<i>του πυρηνικού σταθμού στο Θρι Μάιλ Άιλαντ,</i>

583
00:37:34,961 --> 00:37:38,047
<i>αλλά σήμερα</i>
<i>οι τεχνικοί θα έχουν αποδείξεις</i>

584
00:37:38,130 --> 00:37:41,550
<i>του τι πραγματικά συνέβη</i>
<i>μέσα στον πυρήνα του αντιδραστήρα.</i>

585
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Τον Ιούλιο του 1982

586
00:37:44,887 --> 00:37:49,058
διεκπεραιώσαμε μια διαδικασία
που ονομάσαμε "μια γρήγορη ματιά".

587
00:37:50,476 --> 00:37:53,271
Στείλαμε
εξοπλισμό παρακολούθησης ακτινοβολίας

588
00:37:53,354 --> 00:37:58,067
και μία κάμερα στον πυρήνα
για να επιθεωρήσουμε τη ζημιά.

589
00:38:00,528 --> 00:38:02,905
Έγινε μεγάλη συζήτηση για την τεχνολογία

590
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
και για το πόση ζημιά είχε ο πυρήνας.

591
00:38:05,908 --> 00:38:11,247
Οπότε, είχαμε ζωντανή εικόνα
και ήχο καθώς την κατέβαζε

592
00:38:11,330 --> 00:38:13,749
και υπήρχε απόλυτη σιωπή στο δωμάτιο.

593
00:38:15,501 --> 00:38:17,336
<i>Κατεβαίνουν και τα δύο καλώδια.</i>

594
00:38:19,630 --> 00:38:22,383
<i>Είμαστε μισό μέτρο μέσα στον πυρήνα.</i>

595
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
<i>Είμαστε στο ένα μέτρο.</i>

596
00:38:27,680 --> 00:38:30,474
Ένα μέτρο. Όλοι λένε "Θεέ μου".

597
00:38:31,851 --> 00:38:34,770
<i>Ενάμισι μέτρο. Σιγά σιγά.</i>
<i>Μπορείς να το τραβήξεις;</i>

598
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
<i>-Εντάξει. Πάω πιο αργά.</i>
<i>-Σιγά σιγά…</i>

599
00:38:38,691 --> 00:38:41,402
<i>Έχουμε πολύ φως. Μπορούμε να…</i>

600
00:38:44,780 --> 00:38:46,699
<i>Πολύ ωραία φωτογραφία, Νόρμαν.</i>

601
00:38:46,782 --> 00:38:48,993
<i>Θα ήθελα πολύ να μάθω τι είναι.</i>

602
00:38:50,369 --> 00:38:53,622
Ανακαλύψαμε
ότι τουλάχιστον ο μισός πυρήνας

603
00:38:53,706 --> 00:38:57,251
είχε κυριολεκτικά καταρρεύσει
πάνω στον υπόλοιπο.

604
00:38:57,335 --> 00:38:59,879
Ήταν ένα χάλι.

605
00:39:03,549 --> 00:39:08,179
Είχε πάθει πολύ μεγαλύτερη ζημιά
ο αντιδραστήρας απ' ό,τι νομίζαμε όλοι.

606
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Όλοι.

607
00:39:10,473 --> 00:39:13,559
Μιλάμε για τεράστια ζημιά στον πυρήνα.

608
00:39:14,143 --> 00:39:15,895
Όταν έχασαν το νερό ψύξης,

609
00:39:15,978 --> 00:39:19,023
ο πυρήνας είχε εκτεθεί και έλιωσε.

610
00:39:19,106 --> 00:39:23,486
Δηλαδή, βρεθήκαμε ίσως 30 λεπτά μακριά
από μια καταστροφή

611
00:39:23,569 --> 00:39:28,783
όπου μια έκρηξη ατμού
θα τίναζε όλο τον αντιδραστήρα στον αέρα.

612
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
Τριάντα λεπτά.

613
00:39:35,414 --> 00:39:37,917
Δεν ήξερα ότι ήταν 30 λεπτά.

614
00:39:42,171 --> 00:39:43,214
Χριστέ μου…

615
00:39:45,049 --> 00:39:46,717
Είχαμε τήξη πυρήνα.

616
00:39:48,928 --> 00:39:50,930
Το ατύχημα στο Θρι Μάιλ Άιλαντ

617
00:39:51,013 --> 00:39:55,059
ήταν το χειρότερο πυρηνικό ατύχημα
που έγινε ποτέ στην Αμερική.

618
00:39:55,142 --> 00:40:00,022
Δεν ξέραμε όμως ότι μας περίμενε κάτι άλλο

619
00:40:00,106 --> 00:40:04,068
που δυνητικά ήταν πολύ πιο επικίνδυνο
από το ατύχημα.

620
00:42:39,765 --> 00:42:42,768
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ: ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΙΧΑΛΗΣ

