1
00:00:07,799 --> 00:00:09,467
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,848
<i>Com base no que disse o presidente da NRC,</i>

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,058
<i>aconselho aos que podem ser</i>

4
00:00:17,142 --> 00:00:20,895
<i>particularmente suscetíveis</i>
<i>aos efeitos de qualquer radiação,</i>

5
00:00:20,979 --> 00:00:25,108
<i>ou seja, mulheres grávidas</i>
<i>e crianças em idade pré-escolar,</i>

6
00:00:25,692 --> 00:00:29,154
<i>que deixam a área em um raio de 8km</i>

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
<i>da usina de Three Mile Island</i>
<i>até segunda ordem.</i>

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
DIA 3
30 DE MARÇO DE 1979

9
00:00:35,952 --> 00:00:38,538
<i>Esta e outras medidas de precaução</i>

10
00:00:38,621 --> 00:00:44,085
<i>baseiam-se na minha crença</i>
<i>de que é melhor pecar pelo excesso.</i>

11
00:00:44,169 --> 00:00:48,590
<i>Fiquem dentro de casa.</i>
<i>Fechem todas as janelas e portas.</i>

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
<i>Esta é apenas uma medida de precaução.</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
<i>Negócios fecharam</i>
<i>com donos e funcionários partindo.</i>

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,641
<i>Escolas a até 8km da usina nuclear</i>

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
<i>fecharam hoje por tempo indeterminado.</i>

16
00:01:01,978 --> 00:01:05,398
Eu me lembro da agitação na sala de aula.

17
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
Os professores
estavam reunidos no corredor.

18
00:01:09,861 --> 00:01:13,448
Aos seis anos,
você é bisbilhoteira. Ponto.

19
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
Mas dava para ver pela cara deles

20
00:01:16,534 --> 00:01:19,496
que era algo alarmante.

21
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
Sei que minha mãe
ligou para a escola várias vezes,

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,587
mas não conseguiu completar a ligação.

23
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
Eu me lembro dos professores
nos mandarem sentar,

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,845
de tentarem nos manter calmos e ocupados,

25
00:01:35,929 --> 00:01:39,015
de dizerem que o ônibus
nos levaria para casa.

26
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
Olhando pela janela,

27
00:01:46,022 --> 00:01:49,859
só se via carros enfileirados para sair.

28
00:01:52,904 --> 00:01:55,740
As sirenes eram altíssimas.

29
00:01:55,824 --> 00:01:59,160
Precisávamos tapar os ouvidos.

30
00:02:07,585 --> 00:02:11,256
Vi pessoas de macacão branco

31
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
subindo e descendo a rua.

32
00:02:14,551 --> 00:02:19,347
Pensei: "Nossa, parecem os stormtroopers
de <i>Star Wars."</i>

33
00:02:20,515 --> 00:02:24,811
Mas não entendia por que estavam ali.

34
00:02:25,895 --> 00:02:27,522
"O que vai acontecer?"

35
00:02:48,334 --> 00:02:51,880
<i>Nos quatro condados vizinhos,</i>
<i>a defesa civil estabeleceu</i>

36
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
<i>centros de evacuação</i>
<i>para os que quiserem partir.</i>

37
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
<i>E residentes em um raio de 16km</i>

38
00:02:57,010 --> 00:02:59,846
<i>devem ficar em casa indefinidamente.</i>

39
00:02:59,929 --> 00:03:01,598
<i>Fechem janelas e portas.</i>

40
00:03:01,681 --> 00:03:04,058
<i>Liguem o rádio ou a televisão</i>

41
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
<i>para esperar mais instruções.</i>

42
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
<i>Thornburgh enfatizou mais de uma vez</i>

43
00:03:09,314 --> 00:03:12,775
<i>que não havia evacuação obrigatória,</i>

44
00:03:12,859 --> 00:03:16,362
<i>mas admitiu que tal possibilidade</i>
<i>não foi descartada.</i>

45
00:03:16,446 --> 00:03:19,824
Estamos pedindo a todos
que estejam preparados para sair,

46
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
mas que não saiam por enquanto.

47
00:03:21,993 --> 00:03:24,204
Ninguém corre qualquer risco agora.

48
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
O governador disse claramente:

49
00:03:26,873 --> 00:03:30,043
"Trata-se apenas
de uma medida de precaução."

50
00:03:30,919 --> 00:03:34,756
Mas ela causou
o que estávamos tentando evitar:

51
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
pânico.

52
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
Pra onde você vai?

53
00:03:40,094 --> 00:03:43,056
Pra casa da minha mãe.
Não tenho alternativa.

54
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
Vou só sair daqui. Não vou voltar.

55
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
Felizmente, meu marido estava em casa.

56
00:03:49,646 --> 00:03:52,982
Tínhamos um filho na pré-escola,
e eu disse a ele:

57
00:03:53,066 --> 00:03:55,109
"Realmente precisamos ir embora."

58
00:03:55,610 --> 00:04:00,156
Uma das minhas dores ao sair assim foi:
"O que levar comigo?"

59
00:04:01,950 --> 00:04:05,495
Era muito importante
levar a certidão das crianças.

60
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
Caso nós fôssemos separados,
Deus me livre,

61
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
poderia provar que eram meus.

62
00:04:10,875 --> 00:04:13,044
Foi uma das coisas em que pensei.

63
00:04:15,380 --> 00:04:17,882
E quando saímos da garagem,

64
00:04:17,966 --> 00:04:21,803
olhei pra trás pra tudo que eu amava
e me perguntei se voltaria.

65
00:04:23,096 --> 00:04:24,555
Foi muito difícil.

66
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
<i>O que pensou ao ouvir as últimas notícias?</i>

67
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
Em sair correndo.

68
00:04:33,815 --> 00:04:35,733
Quando meus filhos chegaram,

69
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
não queria deixá-los em pânico.

70
00:04:37,735 --> 00:04:39,445
Então eu disse:

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,574
"Vamos passar umas férias
na casa da vovó e do vovô."

72
00:04:44,575 --> 00:04:47,662
Eu só queria afastar meus filhos daquilo,

73
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
fosse o que fosse aquele monstro.

74
00:04:50,915 --> 00:04:54,794
<i>Os moradores da área</i>
<i>não estão esperando uma evacuação oficial.</i>

75
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
<i>Quase metade da população foi embora.</i>

76
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
<i>Tantos deixaram Middletown hoje</i>

77
00:04:59,757 --> 00:05:03,970
<i>que a polícia impôs</i>
<i>um toque de recolher das 21h às 7h</i>

78
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
<i>para evitar a possibilidade de saques.</i>

79
00:05:06,472 --> 00:05:07,557
Agora está claro

80
00:05:07,640 --> 00:05:10,685
que o acidente nuclear
na manhã de quarta-feira

81
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
foi bem mais complexo e mais grave

82
00:05:13,771 --> 00:05:16,190
do que o informado à população.

83
00:05:21,154 --> 00:05:25,658
Quando deixamos nossa casa,
eu não sabia o que estava acontecendo,

84
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
mas sabia que havia algo errado.

85
00:05:30,288 --> 00:05:34,167
E pensava:
"Será que algum dia poderemos voltar?

86
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Minha casa ainda vai estar de pé?"

87
00:05:38,421 --> 00:05:43,176
Eu me lembro de ver
o rosto da pessoas dentro dos carros.

88
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
Elas estavam com medo.

89
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
<i>As autoridades divulgaram</i>
<i>que a radiação na redoma do prédio</i>

90
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
<i>estava a 30.000 rems por hora,</i>

91
00:05:59,192 --> 00:06:02,779
<i>setenta e cinco vezes</i>
<i>a dose letal para um ser humano</i>

92
00:06:02,862 --> 00:06:07,325
<i>e 3 mil vezes o nível</i>
<i>de um reator operando normalmente.</i>

93
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
A pluma, que é a nuvem radioativa

94
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
levada pelo vento,

95
00:06:14,123 --> 00:06:16,376
estava indo para o norte,

96
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
exatamente para onde estávamos indo.

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
<i>O ideal é você tentar manter isso</i>
<i>longe do seu corpo.</i>

98
00:06:22,590 --> 00:06:26,052
<i>Se acontecer de sair</i>
<i>e cair um pouco em você,</i>

99
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
<i>o melhor a fazer é entrar, tirar a roupa,</i>

100
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
<i>lavar a roupa…</i>

101
00:06:30,390 --> 00:06:33,476
Chegando na casa dos meus sogros,
eles nos fizeram

102
00:06:35,520 --> 00:06:39,482
tirar a roupa, tomar um banho
e mudar de roupa.

103
00:06:40,066 --> 00:06:43,820
Eu me lembro de pensar
que eu me sentia como um leprosa.

104
00:06:44,362 --> 00:06:46,989
<i>Nesse incrível terceiro dia do acidente,</i>

105
00:06:47,073 --> 00:06:49,534
<i>confusão, contradição e perguntas</i>

106
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
<i>turvavam a atmosfera</i>
<i>como partículas atômicas.</i>

107
00:06:52,787 --> 00:06:57,208
E enquanto víamos
Walter Cronkite no noticiário nacional,

108
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
acho que a maioria de nós estava chocada

109
00:06:59,836 --> 00:07:02,964
que isso tivesse acontecido
com a nossa cidadezinha.

110
00:07:03,548 --> 00:07:06,801
<i>Mas nem todos partiram.</i>
<i>Alguns disseram que ficariam.</i>

111
00:07:06,884 --> 00:07:09,429
Nem pensamos em sair de Middletown.

112
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
Se eu fosse mais jovem,
com filhos, talvez sim.

113
00:07:12,598 --> 00:07:16,102
As pessoas que tinham
para onde ir iam sair.

114
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Mas muita gente não tinha opção.

115
00:07:20,148 --> 00:07:25,528
Percebi que aquela comunidade
nunca mais seria a mesma.

116
00:07:25,611 --> 00:07:29,449
<i>As medições de hoje não mostram</i>
<i>números mais altos que ontem.</i>

117
00:07:29,532 --> 00:07:31,826
Fomos para a casa da minha avó,

118
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
a apenas 15km da nossa, em Harrisburg.

119
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
Eu era muito curiosa

120
00:07:37,957 --> 00:07:43,212
e ficava ouvindo a conversa dos adultos
e o que estava acontecendo.

121
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
<i>A situação aqui está cada vez mais confusa</i>

122
00:07:46,215 --> 00:07:49,469
<i>desde o primeiro vazamento</i>
<i>na quarta-feira de manhã…</i>

123
00:07:49,552 --> 00:07:52,263
<i>A empresa afirma que a radiação</i>
<i>parou de vazar.</i>

124
00:07:52,346 --> 00:07:55,975
<i>As autoridades reguladoras</i>
<i>dizem que os vazamentos continuam.</i>

125
00:07:56,058 --> 00:07:59,020
Era demais pra mim.

126
00:08:02,356 --> 00:08:04,066
O governador criou alguma…

127
00:08:04,150 --> 00:08:06,527
Designou alguém ou criou uma força-tarefa

128
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
para supervisionar as ramificações…

129
00:08:08,863 --> 00:08:12,575
<i>Ele está começando a pensar</i>
<i>em montar uma força-tarefa.</i>

130
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
O controle da informação

131
00:08:16,537 --> 00:08:20,791
acabou se tornando
um dos grandes desafios dessa crise.

132
00:08:21,375 --> 00:08:25,588
Havia milhares de boatos
e de fontes de informação conflitantes.

133
00:08:25,671 --> 00:08:31,385
Tínhamos que estabelecer uma fonte
em que as pessoas pudessem confiar.

134
00:08:32,220 --> 00:08:35,640
Então o governador Thornburgh
ligou para o presidente.

135
00:08:39,435 --> 00:08:44,190
Eu tratava dos assuntos ligados
ao acidente na época.

136
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
O governador pediu ao presidente Carter

137
00:08:47,401 --> 00:08:52,073
uma pessoa para supervisionar
o gerenciamento da crise no local,

138
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
e só essa pessoa falaria com a imprensa.

139
00:08:56,160 --> 00:08:59,372
O presidente se envolveu
porque era um momento

140
00:08:59,455 --> 00:09:04,168
em que a política energética
era fonte constante de ansiedade.

141
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
E havia um sentimento
de que a energia nuclear era necessária.

142
00:09:09,799 --> 00:09:13,427
Mas ele também era formado
em engenharia nuclear.

143
00:09:13,511 --> 00:09:15,680
Tinha sido da Marinha nuclear.

144
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
<i>O presidente Carter já viu acidentes</i>
<i>em usinas nucleares.</i>

145
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
<i>Ele contou como, no início dos anos 50,</i>

146
00:09:21,894 --> 00:09:24,230
<i>aprendiz de engenheiro nuclear da Marinha,</i>

147
00:09:24,313 --> 00:09:26,023
<i>liderou um grupo de 22 homens</i>

148
00:09:26,107 --> 00:09:29,402
<i>até o núcleo de um reator</i>
<i>em Chalk River, Canadá,</i>

149
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
<i>onde tinha havido um colapso.</i>

150
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
<i>O presidente passou</i>
<i>1 minuto e 29 segundos lá,</i>

151
00:09:34,156 --> 00:09:36,075
<i>ajudando a desmontar o reator.</i>

152
00:09:36,659 --> 00:09:41,414
Por isso ele se sentia seguro
com a integridade da tecnologia.

153
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
O presidente enviou
seu representante pessoal,

154
00:09:44,834 --> 00:09:49,630
Sr. Harold Denton, COO da NRC,

155
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
para me ajudar
e trabalhar com os especialistas,

156
00:09:52,466 --> 00:09:55,970
para monitorar a situação
e manter o público informado.

157
00:09:56,846 --> 00:10:00,600
Harold Denton era considerado pela NRC

158
00:10:00,683 --> 00:10:04,729
como uma das pessoas
mais entendidas no local.

159
00:10:04,812 --> 00:10:08,649
Ele era o representante
de Jimmy Carter em Three Mile Island

160
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
para avaliar a situação no complexo

161
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
e dar a ele um retorno
sobre o que realmente acontecia.

162
00:10:16,032 --> 00:10:19,410
Estamos preocupados
com o estado do combustível no núcleo.

163
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
Há também uma bolha no vaso do reator.

164
00:10:21,912 --> 00:10:26,000
Qualquer mudança na movimentação
dos líquidos deve ser monitorada.

165
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
Denton nos disse:

166
00:10:27,918 --> 00:10:31,172
"Tem uma bolha de hidrogênio
dentro do reator.

167
00:10:31,839 --> 00:10:35,760
Se nenhuma medida for tomada,
ela pode explodir."

168
00:10:36,844 --> 00:10:42,016
E, pela primeira vez
desde que isso tudo tinha começado,

169
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
admito que fiquei com medo.

170
00:10:44,894 --> 00:10:48,356
Porque as consequências
de uma bolha de hidrogênio

171
00:10:48,439 --> 00:10:50,566
eram potencialmente desastrosas.

172
00:10:51,150 --> 00:10:54,820
<i>A CBS noticia:</i>
<i>perigo em Three Mile Island.</i>

173
00:10:55,571 --> 00:10:59,408
<i>A situação dentro do reator nuclear</i>
<i>é estável no momento,</i>

174
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
<i>mas é repleta de perigo.</i>

175
00:11:01,202 --> 00:11:06,207
<i>No topo do vaso do reator,</i>
<i>uma bolha se formou: gás radioativo.</i>

176
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
Uma nova etapa do acidente
tinha se iniciado.

177
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
Uma bolha de hidrogênio

178
00:11:12,296 --> 00:11:14,924
se formando no coração
de uma usina nuclear

179
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
com consequências desconhecidas.

180
00:11:17,593 --> 00:11:18,886
O hidrogênio explode.

181
00:11:18,969 --> 00:11:22,056
Portanto havia a possibilidade
de uma explosão

182
00:11:22,139 --> 00:11:25,393
dentro do próprio reator.

183
00:11:25,893 --> 00:11:28,187
Foi o que aconteceu em Chernobyl.

184
00:11:28,270 --> 00:11:33,734
A explosão de hidrogênio
arrancou o topo do reator,

185
00:11:33,818 --> 00:11:37,154
fazendo com que a radiação
vazasse para o meio ambiente.

186
00:11:39,490 --> 00:11:41,867
O acidente aconteceu em 1986

187
00:11:41,951 --> 00:11:45,871
e, por séculos,
parte da área ao redor de Chernobyl

188
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
vai ficar interditada.

189
00:11:47,540 --> 00:11:50,584
<i>A bolha no vaso do reator</i>
<i>é basicamente hidrogênio.</i>

190
00:11:50,668 --> 00:11:53,337
<i>Portanto, se houver uma fonte de oxigênio</i>

191
00:11:53,421 --> 00:11:56,215
<i>e uma ignição, ele pode se incendiar.</i>

192
00:11:56,298 --> 00:11:59,009
Quando soube da bolha de hidrogênio,

193
00:11:59,093 --> 00:12:03,472
percebi que a chance
de perdermos tudo era enorme.

194
00:12:04,140 --> 00:12:07,017
Tudo pelo que tínhamos trabalhado…

195
00:12:07,101 --> 00:12:09,437
Tudo desapareceria.

196
00:12:09,520 --> 00:12:11,939
<i>…atual sobre o problema</i>
<i>em Three Mile Island.</i>

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,065
<i>Qual é o perigo?</i>

198
00:12:13,149 --> 00:12:15,109
<i>Há risco de síndrome da China?</i>

199
00:12:15,192 --> 00:12:18,112
<i>Pode haver um megadesastre</i>
<i>ou as chances são parcas?</i>

200
00:12:18,195 --> 00:12:20,698
<i>Sempre houve a possibilidade</i>
<i>de síndrome da China.</i>

201
00:12:20,781 --> 00:12:23,451
<i>Isso foi incluído em todos os cálculos.</i>

202
00:12:23,534 --> 00:12:27,830
<i>A catástrofe de que falamos aqui</i>
<i>diante de um colapso massivo</i>

203
00:12:27,913 --> 00:12:31,834
<i>são dezenas de milhares de mortes,</i>
<i>centenas de milhares de cânceres,</i>

204
00:12:31,917 --> 00:12:34,879
<i>contaminação de milhares</i>
<i>de quilômetros quadrados de terra.</i>

205
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
<i>- Dr. Lapp?</i>
<i>- O que foi dito…</i>

206
00:12:37,506 --> 00:12:39,133
Fiquei muito assustada,

207
00:12:39,216 --> 00:12:42,762
porque não havia lugar seguro
na Pensilvânia central.

208
00:12:42,845 --> 00:12:47,391
As chances de sobrevivermos,
mesmo a 65km de distância,

209
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
poderiam estar comprometidas.

210
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
Todos temiam a energia nuclear

211
00:12:53,481 --> 00:12:57,735
quando souberam da possibilidade
da bolha explodir o reator.

212
00:12:58,402 --> 00:13:00,404
A Comissão Reguladora Nuclear

213
00:13:00,488 --> 00:13:05,659
e a empresa de energia
pisaram na bola em seus comunicados.

214
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
Não só entre si, mas para o público.

215
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
Eles deixaram as pessoas apavoradas

216
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
enquanto decidiam o que fazer.

217
00:13:14,877 --> 00:13:18,714
<i>Então estamos diante</i>
<i>da possibilidade remota, mas muito real,</i>

218
00:13:18,798 --> 00:13:22,927
<i>de um colapso nuclear</i>
<i>na usina atômica de Three Mile Island.</i>

219
00:13:26,889 --> 00:13:31,018
DIA 4

220
00:13:31,101 --> 00:13:34,355
A equipe continua analisando a pergunta

221
00:13:34,438 --> 00:13:38,359
do tempo para a detonação,
e se as temperaturas…

222
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
Aquele sábado foi um dia
muito inquietante.

223
00:13:42,404 --> 00:13:46,700
Os cientistas temem que os 315° C
do combustível do reator

224
00:13:46,784 --> 00:13:49,745
sejam suficientes para detonar
a bolha de gás.

225
00:13:49,829 --> 00:13:52,790
Tínhamos um problema
quase puramente matemático,

226
00:13:52,873 --> 00:13:58,128
e tínhamos que esperar
os especialistas concluírem

227
00:13:58,212 --> 00:14:01,549
se tínhamos ou não
uma bolha muito perigosa.

228
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
<i>Os mil cientistas e técnicos nucleares</i>

229
00:14:05,052 --> 00:14:07,596
<i>reunidos aqui tentando salvar o reator</i>

230
00:14:07,680 --> 00:14:09,932
<i>ainda têm vários problemas a resolver.</i>

231
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Vieram engenheiros do mundo todo.

232
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
"Qual é o perigo?
Como podemos neutralizá-lo?"

233
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
O futuro da energia nuclear
estava em jogo.

234
00:14:20,526 --> 00:14:23,237
<i>Um estudo estimou que em um acidente assim</i>

235
00:14:23,320 --> 00:14:26,866
<i>45 mil seriam mortos</i>
<i>e 250 mil ficariam feridos.</i>

236
00:14:26,949 --> 00:14:30,995
<i>Por isso as autoridades</i>
<i>cogitam evacuar a área.</i>

237
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
E, nos níveis mais altos,

238
00:14:33,289 --> 00:14:37,751
se cogitava evacuar milhões de pessoas.

239
00:14:37,835 --> 00:14:40,963
Estávamos vivendo
a pior situação possível.

240
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
<i>Funcionários da empresa e do governo</i>

241
00:14:43,757 --> 00:14:46,594
<i>discordam sobre fatos fundamentais.</i>

242
00:14:46,677 --> 00:14:49,722
<i>Especialistas não conseguem determinar</i>

243
00:14:49,805 --> 00:14:51,765
<i>o tamanho da bolha de hidrogênio.</i>

244
00:14:52,641 --> 00:14:56,896
Eu sabia que havia discordâncias
dentro da NRC

245
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
sobre o que diabo estava acontecendo.

246
00:15:00,524 --> 00:15:03,193
"Pode explodir. As pessoas devem sair?"

247
00:15:03,277 --> 00:15:06,405
Recebi ligações de parentes
que moravam na Filadélfia:

248
00:15:06,488 --> 00:15:09,825
"Estamos a favor do vento.
É melhor irmos pra Nova York?"

249
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Eu disse: "Calma, gente."

250
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
<i>Os cientistas nucleares não têm como</i>

251
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
<i>eliminar a perigosa bolha de hidrogênio</i>
<i>dentro do reator</i>

252
00:15:19,126 --> 00:15:22,463
<i>sem correr algum risco</i>
<i>de derretimento do núcleo.</i>

253
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
Estávamos fazendo análises, investigando,

254
00:15:26,425 --> 00:15:29,720
tentando determinar o risco relativo.

255
00:15:29,803 --> 00:15:33,182
Mas aquilo vira um enorme risco emocional

256
00:15:33,265 --> 00:15:37,645
e pode fugir ao controle,
principalmente na mídia.

257
00:15:37,728 --> 00:15:39,271
<i>Nas condições atuais,</i>

258
00:15:39,355 --> 00:15:41,982
<i>oxigênio pode estar entrando na bolha.</i>

259
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
<i>Quanto mais oxigênio,</i>
<i>maior o perigo de uma explosão no reator.</i>

260
00:15:45,903 --> 00:15:49,698
Dois perigos persistem.
Um é a bolha de gás aprisionada.

261
00:15:49,782 --> 00:15:53,535
O outro é o acúmulo de material radioativo
na sala de contenção.

262
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
Sábado à noite,
um boletim da Associated Press

263
00:15:56,830 --> 00:15:59,375
passava nas telas de televisão:

264
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
"Bolha de hidrogênio no reator

265
00:16:02,127 --> 00:16:04,755
dá sinais de que pode explodir."

266
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
<i>…dá sinais de que pode explodir.</i>

267
00:16:07,299 --> 00:16:09,677
<i>O presidente da NRC afirmou:</i>

268
00:16:09,760 --> 00:16:13,097
<i>"Talvez seja prudente</i>
<i>retirar as pessoas da área."</i>

269
00:16:13,180 --> 00:16:18,185
Naquele momento, 25 repórteres
irromperam no meu escritório.

270
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
"Devemos ir embora?", gritavam.

271
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
Um deles estava até chorando.

272
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
O pânico se instaurou.

273
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
<i>Com o aumento da ansiedade,</i>
<i>muitos se dirigiram a abrigos,</i>

274
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
<i>inclusive este estádio a 17km da usina.</i>

275
00:16:40,082 --> 00:16:43,293
Não entendi nada,
mas perguntei "O que está havendo?

276
00:16:43,377 --> 00:16:45,170
Nós vamos morrer?"

277
00:16:45,254 --> 00:16:50,009
Era como viver no limite,
se segurando nas pontas dos dedos.

278
00:16:50,092 --> 00:16:54,513
O que vai acontecer?
A usina explode como uma bomba atômica?

279
00:16:56,098 --> 00:16:58,767
O que significa o derretimento do núcleo?

280
00:17:00,436 --> 00:17:04,314
O medo aumentou,
porque era o medo do desconhecido.

281
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Talvez não apareça agora,

282
00:17:06,191 --> 00:17:10,529
mas e daqui a 25 anos,
se você foi exposto?

283
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
Minha esposa estava grávida.

284
00:17:12,489 --> 00:17:17,119
E fui ao centro de evacuação
com o governador e minha família.

285
00:17:17,202 --> 00:17:21,081
Queríamos acabar com os boatos
que incomodavam as pessoas,

286
00:17:21,165 --> 00:17:24,710
que só causavam mais medo.

287
00:17:24,793 --> 00:17:27,171
Que perigos ainda existem?

288
00:17:27,254 --> 00:17:28,422
Qual é o perigo?

289
00:17:28,505 --> 00:17:32,092
Só se as medidas
em andamento não funcionarem

290
00:17:32,176 --> 00:17:34,219
teremos que adotar outra opção.

291
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
E com a crescente preocupação com a bolha,

292
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
o governador Thornburgh
disse ao presidente:

293
00:17:41,310 --> 00:17:45,773
"Gostaria da recomendação
do governo federal",

294
00:17:45,856 --> 00:17:50,861
sobre ir ou não
além da evacuação preventiva nos 8km

295
00:17:50,944 --> 00:17:55,115
e ordenar uma evacuação de 360 graus.

296
00:17:56,700 --> 00:18:01,080
Mas a preocupação era
o impacto duradouro na indústria nuclear.

297
00:18:02,122 --> 00:18:04,625
Esta é uma decisão muito difícil

298
00:18:04,708 --> 00:18:08,545
quando não se tem
informações certas em que se basear.

299
00:18:09,338 --> 00:18:14,259
Então o presidente decidiu
na noite de sábado

300
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
que o mais importante a fazer
seria visitar o reator

301
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
para acalmar os medos do público.

302
00:18:21,517 --> 00:18:26,355
DIA 5

303
00:18:32,778 --> 00:18:38,242
Vamos pedir a Deus que cuide de nós
em meio a toda a confusão

304
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
e incerteza destes tempos.

305
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
Confiamos no Senhor

306
00:18:42,996 --> 00:18:46,500
que nada além
do que já aconteceu vai acontecer.

307
00:18:49,211 --> 00:18:51,296
Quando o presidente Carter chegou,

308
00:18:51,380 --> 00:18:55,217
tudo ainda estava meio caótico.

309
00:18:55,717 --> 00:18:59,680
Havia a possibilidade
da bolha de hidrogênio explodir.

310
00:18:59,763 --> 00:19:03,058
Mas o presidente ir até Three Mile Island

311
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
reforçou para a indústria nuclear:

312
00:19:06,019 --> 00:19:08,772
"Pessoal, estou do lado de vocês."

313
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
E mostrou que a energia nuclear
não era ruim.

314
00:19:13,735 --> 00:19:17,990
A principal missão do presidente
ao visitar a usina

315
00:19:18,073 --> 00:19:21,660
era assegurar ao público
que não tinha nada a temer.

316
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
Minha principal preocupação ao vir aqui

317
00:19:24,913 --> 00:19:29,042
foi entender o máximo possível,
como presidente,

318
00:19:29,626 --> 00:19:33,338
sobre os problemas
na usina nuclear de Three Mile Island

319
00:19:34,256 --> 00:19:36,800
e assegurar aos moradores da região

320
00:19:37,634 --> 00:19:40,470
que tudo que pode ser feito
está sendo feito

321
00:19:40,554 --> 00:19:43,891
e será feito para sanar os problemas.

322
00:19:44,683 --> 00:19:48,020
O presidente Carter
se esforçava para explicar:

323
00:19:48,103 --> 00:19:50,689
"Sabemos o que fazemos.
Cuidaremos de vocês.

324
00:19:50,772 --> 00:19:52,524
Vocês não correm perigo."

325
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
Quando o presidente deixou a ilha,

326
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
a equipe de Harold Denton
conferiu todos os cálculos.

327
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
Eles iam e voltavam,

328
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
mas só quando encontraram um erro,

329
00:20:07,122 --> 00:20:10,626
finalmente confirmaram
que a bolha de hidrogênio

330
00:20:10,709 --> 00:20:13,629
não era uma ameaça séria.

331
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Há perigo para as pessoas?

332
00:20:16,048 --> 00:20:20,052
Acho que não há perigo iminente hoje.
A situação se estabilizou.

333
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
Mas a forma como resfriarem o núcleo

334
00:20:22,721 --> 00:20:25,057
até ser desativado com essa bolha…

335
00:20:25,140 --> 00:20:26,308
Fiquei aliviado.

336
00:20:26,391 --> 00:20:30,062
Passamos por aquilo sem a perda de vidas.

337
00:20:30,145 --> 00:20:33,941
E, para mim,
a crise imediata tinha terminado.

338
00:20:38,654 --> 00:20:43,450
<i>Esse acidente nuclear</i>
<i>causa preocupação a todos nós.</i>

339
00:20:43,951 --> 00:20:48,247
<i>Vocês merecem</i>
<i>uma explicação detalhada e terão.</i>

340
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
<i>Eu pedi que se formasse</i>

341
00:20:50,832 --> 00:20:54,753
<i>uma comissão presidencial independente</i>
<i>de especialistas</i>

342
00:20:54,836 --> 00:20:59,466
<i>para investigar as causas do acidente</i>
<i>e fazer recomendações</i>

343
00:20:59,549 --> 00:21:03,804
<i>sobre como melhorar</i>
<i>a segurança das usinas nucleares.</i>

344
00:21:05,138 --> 00:21:10,894
DIA 7

345
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
<i>Hoje faz uma semana que o acidente começou</i>

346
00:21:16,108 --> 00:21:19,611
<i>na usina atômica de Three Mile Island,</i>
<i>na Pensilvânia.</i>

347
00:21:19,695 --> 00:21:21,280
Hoje a usina danificada

348
00:21:21,363 --> 00:21:24,908
continua liberando
um pouco de radioatividade na atmosfera.

349
00:21:25,909 --> 00:21:28,620
<i>Cientistas do governo passaram a manhã</i>

350
00:21:28,704 --> 00:21:31,665
<i>medindo a radiação</i>
<i>que ainda vaza da usina.</i>

351
00:21:31,748 --> 00:21:35,794
Eles precisavam tirar
o hidrogênio do reator.

352
00:21:36,628 --> 00:21:39,047
Então bolaram um método

353
00:21:39,131 --> 00:21:42,884
para liberar gases nobres
e qualquer outra coisa.

354
00:21:42,968 --> 00:21:44,553
Isso diminuiria a pressão.

355
00:21:44,636 --> 00:21:48,515
<i>A esperada liberação de radiação</i>
<i>da usina de Three Mile Island</i>

356
00:21:48,598 --> 00:21:50,726
<i>teve várias consequências.</i>

357
00:21:50,809 --> 00:21:53,645
Mas, toda vez que abriam
a válvula de emergência,

358
00:21:53,729 --> 00:21:58,692
havia uma liberação descontrolada
de radiação no ambiente.

359
00:21:58,775 --> 00:22:01,153
Eles não tinham escolha.

360
00:22:01,236 --> 00:22:02,988
Precisavam abrir.

361
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
A BOLHA ESTÁ SE DESFAZENDO

362
00:22:05,115 --> 00:22:08,618
A que meus filhos e eu
fomos expostos nesses três dias?

363
00:22:08,702 --> 00:22:10,495
AUDIÊNCIA PÚBLICA
COMISSÃO PRESIDENCIAL

364
00:22:10,579 --> 00:22:15,959
E a falta de responsabilidade da Met-Ed,
a falta de responsabilidade da NRC.

365
00:22:16,043 --> 00:22:17,878
E como isso pôde acontecer?

366
00:22:19,171 --> 00:22:20,297
E…

367
00:22:21,256 --> 00:22:23,967
só espero que não nos tornemos
uma estatística

368
00:22:24,051 --> 00:22:27,971
daqui a dez, 20, 30 anos.
Mas sei que seremos uma estatística.

369
00:22:28,055 --> 00:22:30,307
Já viram alguém morrer de câncer?

370
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
Eu já.

371
00:22:31,475 --> 00:22:35,854
Se for o meu filho, minha esposa ou eu,
acho que está errado.

372
00:22:38,023 --> 00:22:43,028
Passamos muito tempo
tentando determinar quanta radiação

373
00:22:43,111 --> 00:22:47,449
continuava a ser liberada na atmosfera.

374
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
<i>Em uma van próxima,</i>
<i>um cientista usou um computador</i>

375
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
<i>para analisar amostras de ar,</i>
<i>água e vegetação.</i>

376
00:22:54,831 --> 00:22:57,876
Mas nos diziam
que o nível não era significativo,

377
00:22:57,959 --> 00:23:00,420
em se tratando da saúde
das pessoas na área.

378
00:23:00,504 --> 00:23:02,381
<i>As autoridades médicas federais</i>

379
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
<i>diziam que as pessoas em Harrisburg</i>
<i>não precisavam se preocupar.</i>

380
00:23:05,425 --> 00:23:08,220
Não esperamos encontrar
mais mortes por câncer

381
00:23:08,303 --> 00:23:12,307
nesta população como resultado
da exposição à radiação hoje.

382
00:23:12,391 --> 00:23:15,477
…que um especialista nuclear comentou

383
00:23:15,560 --> 00:23:19,856
que relatos alarmantes provavelmente
causaram mais danos psicológicos

384
00:23:19,940 --> 00:23:23,318
do que a radiação
durante esses sete dias de tensão.

385
00:23:23,944 --> 00:23:28,156
O fato é que, em nenhum momento,
qualquer das medições

386
00:23:28,240 --> 00:23:32,869
acusou níveis de contaminação
perigosos para pessoas saudáveis.

387
00:23:34,246 --> 00:23:37,833
A indústria nuclear tinha pressa
de se inocentar

388
00:23:37,916 --> 00:23:40,335
logo após o acidente.

389
00:23:40,419 --> 00:23:44,589
Nossa melhor ferramenta de medição,
infelizmente, são os seres humanos.

390
00:23:45,507 --> 00:23:47,217
Se você não procurar, não acha.

391
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
E vários monitores

392
00:23:48,760 --> 00:23:52,180
não conseguiram captar
a radiação que vazava.

393
00:23:53,432 --> 00:23:56,351
Toda dose de radiação é uma overdose.

394
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
Um pouco de radiação faz mal.

395
00:23:59,146 --> 00:24:00,355
Mais faz mais mal.

396
00:24:00,439 --> 00:24:01,773
NEUROBIOLOGISTA

397
00:24:01,857 --> 00:24:05,360
Ninguém sabe ao certo
quanta radiação vazou,

398
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
porque não temos os números.

399
00:24:08,113 --> 00:24:12,576
As estimativas de danos por radiação
em Three Mile Island

400
00:24:12,659 --> 00:24:15,662
desconsideram todo tipo de variáveis.

401
00:24:16,371 --> 00:24:18,540
Quem afirmar categoricamente

402
00:24:18,623 --> 00:24:21,209
a quantidade de radiação
decorrente do acidente

403
00:24:21,293 --> 00:24:23,837
está mentindo ou é um tolo.

404
00:24:24,838 --> 00:24:27,257
<i>Pequenos traços de iodo radioativo</i>

405
00:24:27,340 --> 00:24:29,593
<i>apareceram em amostras de leite da área.</i>

406
00:24:29,676 --> 00:24:32,429
<i>A Hershey não usou leite novo</i>
<i>desde o acidente</i>

407
00:24:32,512 --> 00:24:34,973
<i>e está testando</i>
<i>a radioatividade de seus produtos.</i>

408
00:24:35,056 --> 00:24:37,017
<i>Áreas onde a usina jogou águas residuais</i>

409
00:24:37,100 --> 00:24:40,395
<i>também testaram positivo</i>
<i>para iodo radioativo.</i>

410
00:24:40,479 --> 00:24:42,898
Depois da evacuação, quando retornamos,

411
00:24:42,981 --> 00:24:44,691
eu queria ir para o rio.

412
00:24:44,774 --> 00:24:49,446
Era um dos meus lugares favoritos.
A gente jogava pedras rasantes.

413
00:24:51,531 --> 00:24:56,661
Mas o que eu me lembro
é de ver muitos peixes mortos.

414
00:24:57,871 --> 00:25:00,665
Estavam ao longo das margens do rio.

415
00:25:01,791 --> 00:25:05,545
Eu me lembro de pensar:
"Jogaram alguma coisa aí

416
00:25:06,087 --> 00:25:10,509
mais forte do que estão admitindo."

417
00:25:13,303 --> 00:25:18,225
As pessoas ainda estavam
meio desconfiadas do que tinha acontecido.

418
00:25:19,559 --> 00:25:22,270
<i>Pela 1ª vez em dez dias,</i>
<i>o governador da Pensilvânia</i>

419
00:25:22,354 --> 00:25:25,315
<i>suspendeu todas as ordens</i>
<i>relativas ao acidente na usina.</i>

420
00:25:25,398 --> 00:25:27,192
<i>As escolas reabriram</i>

421
00:25:27,275 --> 00:25:31,112
<i>e mulheres grávidas voltaram para casa</i>
<i>a um raio de 8km da usina.</i>

422
00:25:31,196 --> 00:25:33,573
Nada tinha mudado, parecia normal.

423
00:25:34,282 --> 00:25:39,955
Mas tudo o que tínhamos
ainda estava no limbo.

424
00:25:40,997 --> 00:25:43,416
Eu estava perto da usina e,

425
00:25:43,500 --> 00:25:46,920
em certos dias, você sentia
um gosto metálico na boca.

426
00:25:47,003 --> 00:25:50,173
Nos poucos dias que passamos
em frente a Three Mile Island,

427
00:25:50,257 --> 00:25:51,758
tivemos dor de garganta.

428
00:25:51,841 --> 00:25:54,803
E todos na área tiveram dor de garganta.

429
00:25:54,886 --> 00:25:57,305
Meu filho me disse: "Mãe, eu vomitei."

430
00:25:57,931 --> 00:26:00,642
Era um muco verde inacreditável.

431
00:26:00,725 --> 00:26:02,852
Isso realmente me assustou.

432
00:26:02,936 --> 00:26:06,231
Liguei para o nosso pediatra,
e ele me disse:

433
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
"Joyce, eu realmente não sei."

434
00:26:08,483 --> 00:26:10,986
Uma garota que estava
no colegial na época,

435
00:26:11,069 --> 00:26:15,657
passou o dia fora de casa
na quarta, quinta e sexta,

436
00:26:15,740 --> 00:26:18,577
andando de bicicleta
o dia todo em Middletown.

437
00:26:19,494 --> 00:26:21,788
A pele dela focou cheia de feridas.

438
00:26:22,789 --> 00:26:25,792
Quando você conversa
com as pessoas da comunidade,

439
00:26:25,875 --> 00:26:29,921
elas reportam gosto metálico,
irritação nos olhos, diarreia, vômito.

440
00:26:30,005 --> 00:26:33,425
Todas as experiências que se tem
com exposição à radiação.

441
00:26:34,342 --> 00:26:38,179
E a radiação tem efeitos adversos
a longo prazo.

442
00:26:38,263 --> 00:26:39,931
Pode causar câncer.

443
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
<i>Os 11 mil residentes de Middletown</i>

444
00:26:42,934 --> 00:26:45,770
<i>estão muito preocupados</i>
<i>com sua saúde e segurança.</i>

445
00:26:46,354 --> 00:26:49,983
Antes do acidente,
eu estava no meu mundinho.

446
00:26:50,609 --> 00:26:55,572
Não pensava em radiação,
nos perigos ou em outras coisas.

447
00:26:55,655 --> 00:26:56,990
Nada.

448
00:26:57,073 --> 00:27:00,744
Peguem este panfleto
sobre baixos níveis de radiação.

449
00:27:00,827 --> 00:27:03,079
Mas quando algo assim acontece

450
00:27:03,163 --> 00:27:04,789
e você pode perder tudo…

451
00:27:04,873 --> 00:27:07,876
A vida dos seus filhos estava em jogo.

452
00:27:07,959 --> 00:27:12,505
Eu sabia que tinha
que deixar de ser alienada.

453
00:27:12,589 --> 00:27:16,468
Precisava me informar
e entender o que tinha acontecido.

454
00:27:17,218 --> 00:27:19,679
ENTERREM A MET ED, NÃO A NÓS!
FECHEM TMI

455
00:27:19,763 --> 00:27:23,683
<i>Foi uma grande manifestação</i>
<i>para Harrisburg, diante do Capitólio.</i>

456
00:27:23,767 --> 00:27:28,480
<i>Diziam que era hora</i>
<i>de fechar para sempre a usina danificada.</i>

457
00:27:28,563 --> 00:27:30,982
Diziam: "Abaixo a energia nuclear",

458
00:27:31,066 --> 00:27:33,360
que era algo que nunca se ouvia

459
00:27:33,443 --> 00:27:35,695
em circunstâncias normais.

460
00:27:36,905 --> 00:27:40,742
Para uma comunidade como a nossa,
aquilo era parte do problema.

461
00:27:40,825 --> 00:27:44,287
Ninguém questionou a energia nuclear
quando ela chegou.

462
00:27:44,371 --> 00:27:47,916
O Alerta Three Mile Island
planejou esta manifestação.

463
00:27:48,750 --> 00:27:52,629
O Alerta Three Mile Island
foi formado em 1977,

464
00:27:52,712 --> 00:27:57,425
por medo da energia nuclear,
mas não nos levavam a sério.

465
00:27:57,509 --> 00:28:00,845
Mas nada como um acidente e um colapso

466
00:28:00,929 --> 00:28:04,557
para transformar um pária em messias.

467
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Eu já acreditei
nos funcionários do governo.

468
00:28:07,686 --> 00:28:10,563
Agora não quero
que me peçam para acreditar.

469
00:28:10,647 --> 00:28:12,607
Por isso estamos aqui.

470
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Decidi começar a ir
às reuniões da comunidade.

471
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
E a NRC ia participar.

472
00:28:20,949 --> 00:28:25,537
Eles começaram dizendo:
"A radiação que seus filhos receberam

473
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
não é pior do que se você tivesse
fumado um cigarro

474
00:28:29,249 --> 00:28:31,167
ou bebido uma taça de vinho."

475
00:28:31,251 --> 00:28:35,171
Na Pensilvânia, não podemos dar
vinho e cigarros a crianças.

476
00:28:35,255 --> 00:28:38,717
Por que pode me dar radiação
equivalente a isso?

477
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
Mais de 300 moradores
confrontaram os vereadores.

478
00:28:41,803 --> 00:28:45,181
Vamos levar tudo isso em consideração.

479
00:28:45,265 --> 00:28:49,060
Depois de ir a várias reuniões
da municipalidade,

480
00:28:49,144 --> 00:28:52,439
percebi que,
quando uma pergunta era feita,

481
00:28:53,231 --> 00:28:55,567
a NRC respondia.

482
00:28:55,650 --> 00:28:58,528
Aí, em outra reunião,
a mesma pergunta era feita,

483
00:28:58,611 --> 00:29:01,281
e a resposta era completamente diferente.

484
00:29:01,364 --> 00:29:04,909
<i>As autoridades insistiram</i>
<i>que não há com o que se preocupar.</i>

485
00:29:04,993 --> 00:29:08,830
E pensei: "Estão mentindo para nós,

486
00:29:08,913 --> 00:29:12,459
ou não sabem o que estão fazendo."

487
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
<i>O medo das consequências</i>

488
00:29:14,127 --> 00:29:16,629
<i>gerou um forte movimento antinuclear.</i>

489
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Abaixo as usinas!

490
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
A verdadeira mensagem de <i>Síndrome da China</i>

491
00:29:21,551 --> 00:29:25,138
é que se continuarmos
a colocar nossa saúde e segurança

492
00:29:25,221 --> 00:29:31,269
nas mãos de executivos
que só visam maximizar seus lucros,

493
00:29:31,352 --> 00:29:33,855
veremos mais Harrisburgs

494
00:29:33,938 --> 00:29:36,900
e um aumento na epidemia de câncer

495
00:29:36,983 --> 00:29:39,110
que já está fora de controle.

496
00:29:40,028 --> 00:29:44,699
Eu me lembro do colegial em 1965.
Guerra do Vietnã a todo vapor.

497
00:29:44,783 --> 00:29:47,327
Eu era contra os manifestantes.

498
00:29:47,952 --> 00:29:52,832
Pessoas marchando por Pennsylvania Ave.,
questionando nosso governo.

499
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
Que ousadia!

500
00:29:56,920 --> 00:30:00,423
Os óculos cor-de-rosa
foram arrancados do meu rosto.

501
00:30:00,507 --> 00:30:02,592
Aquilo me fez mudar.

502
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
Passei de dona de casa a ativista,

503
00:30:05,804 --> 00:30:09,224
marchando pelas mesmas ruas,
por Pennsylvania Ave.,

504
00:30:09,933 --> 00:30:13,186
contra o que Three Mile Island
fez conosco.

505
00:30:14,270 --> 00:30:19,025
O que estamos fazendo aqui hoje
é mais importante que enfrentar o racismo,

506
00:30:19,108 --> 00:30:22,362
que enfrentar o sexismo,
que enfrentar a fome.

507
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
Porque eu sinto fome!

508
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
Eu vejo a guerra! Eu sinto o racismo!

509
00:30:28,284 --> 00:30:33,122
Não posso ver a radiação.
Não sinto o cheiro da radiação.

510
00:30:33,206 --> 00:30:36,459
Eu acordo um dia e estou ferrado!

511
00:30:40,255 --> 00:30:42,799
<i>O acidente na usina de Three Mile Island</i>

512
00:30:42,882 --> 00:30:46,970
<i>intensificou o debate</i>
<i>sobre a segurança da energia nuclear,</i>

513
00:30:47,053 --> 00:30:50,849
<i>podendo colocar em xeque</i>
<i>o futuro da indústria nuclear.</i>

514
00:30:56,271 --> 00:31:00,567
OUTUBRO DE 1979
SEIS MESES DEPOIS DO ACIDENTE

515
00:31:04,612 --> 00:31:07,907
<i>A comissão do presidente</i>
<i>sobre Three Mile Island</i>

516
00:31:07,991 --> 00:31:09,868
<i>apresentou seu relatório final.</i>

517
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
<i>As personalidades-chave</i>
<i>vieram à audiência,</i>

518
00:31:12,537 --> 00:31:15,623
<i>como os controladores</i>
<i>que viram os alarmes piscar.</i>

519
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
<i>Cada um teve que relatar o que fez</i>

520
00:31:17,959 --> 00:31:20,211
<i>para tornar um acidente ruim ainda pior.</i>

521
00:31:20,295 --> 00:31:24,424
Fui eu que desliguei
as bombas de refrigeração inicialmente.

522
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Na minha opinião,

523
00:31:27,135 --> 00:31:31,639
o fracasso em identificar
que uma válvula de emergência

524
00:31:31,723 --> 00:31:34,976
ainda estava parcialmente aberta,
ou estava aberta,

525
00:31:35,059 --> 00:31:37,645
foi talvez o maior problema.

526
00:31:37,729 --> 00:31:40,356
Antes de Three Mile Island, se achava

527
00:31:40,440 --> 00:31:44,027
que os operadores ajudavam
caso houvesse um problema.

528
00:31:44,611 --> 00:31:46,863
Descobrimos que o operador,

529
00:31:47,447 --> 00:31:50,533
agindo com boa intenção,

530
00:31:50,617 --> 00:31:54,287
fez algo que foi muito prejudicial
ao resfriamento do núcleo.

531
00:31:54,370 --> 00:31:56,998
Também cortei a injeção de alta pressão.

532
00:31:57,081 --> 00:32:00,627
Eles passaram por algo
para o qual não tinham sido treinados.

533
00:32:00,710 --> 00:32:04,631
E houve muita falta de comunicação
e mal-entendidos,

534
00:32:04,714 --> 00:32:06,966
e eles ficaram meio perdidos.

535
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
Mas, na época,

536
00:32:09,010 --> 00:32:13,181
todos estavam tentando fazer
o que achavam ser o certo.

537
00:32:13,765 --> 00:32:17,685
Grande número dos erros
cometidos no curso desse acidente

538
00:32:17,769 --> 00:32:18,853
foram humanos.

539
00:32:18,937 --> 00:32:23,608
Das seis coisas que deram errado,
4,5 foram erros humanos.

540
00:32:23,691 --> 00:32:27,195
Uma foi falha do equipamento
e uma, talvez, erro de projeto.

541
00:32:28,237 --> 00:32:29,530
<i>A comissão presidencial</i>

542
00:32:29,614 --> 00:32:32,617
<i>afirma que um testemunho</i>
<i>chocou seu presidente.</i>

543
00:32:33,159 --> 00:32:36,913
Antes de Three Mile Island,
houve vários problemas

544
00:32:36,996 --> 00:32:40,667
com válvulas de segurança
em reatores Babcock & Wilcox.

545
00:32:40,750 --> 00:32:44,253
<i>Isso devia ter alertado</i>
<i>para a possibilidade de um acidente.</i>

546
00:32:44,837 --> 00:32:49,092
Houve, no passado,
uma certa filosofia dentro da NRC

547
00:32:49,842 --> 00:32:53,346
de que esses acidentes nunca aconteceriam.

548
00:32:53,846 --> 00:32:57,725
Jim Creswell era um inspetor da NRC

549
00:32:57,809 --> 00:33:01,980
que foi enviado para investigar
alguns eventos

550
00:33:02,063 --> 00:33:07,485
na usina nuclear Davis-Besse, em Ohio.

551
00:33:07,568 --> 00:33:10,321
Eles não chegaram a ter um acidente,

552
00:33:10,405 --> 00:33:13,241
mas chegaram perto, causando preocupação.

553
00:33:15,118 --> 00:33:20,957
Então Creswell pediu uma reunião comigo
para falar sobre o problema das válvulas.

554
00:33:21,040 --> 00:33:25,586
Nós nos encontramos seis dias antes
do acidente em Three Mile Island.

555
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Obviamente achei que eram sérios.

556
00:33:29,298 --> 00:33:30,925
Elaboramos um memorando

557
00:33:31,009 --> 00:33:35,930
pedindo que tratassem o assunto
com urgência na sede da NRC.

558
00:33:37,473 --> 00:33:39,267
MUITA DIFICULDADE
EM CONTROLAR A USINA

559
00:33:39,350 --> 00:33:44,439
Mas, infelizmente, a resposta veio
no segundo dia do acidente.

560
00:33:44,522 --> 00:33:48,609
Dizia: "Não precisam se preocupar
com essa sequência."

561
00:33:48,693 --> 00:33:51,404
A CONCLUSÃO FOI QUE NÃO HAVIA
QUESTÃO DE SEGURANÇA PENDENTE

562
00:33:51,487 --> 00:33:56,367
A NRC e todo mundo lamentam
que o incidente em Davis-Besse

563
00:33:56,451 --> 00:34:00,204
não tenha sido amplamente divulgado
antes de Three Mile Island.

564
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
<i>Embora tenha havido investigação,</i>

565
00:34:02,707 --> 00:34:07,045
<i>fontes afirmam que a NRC não levou a sério</i>
<i>as preocupações de Creswell,</i>

566
00:34:07,128 --> 00:34:12,008
<i>e que a sindicância visava calar Creswell,</i>
<i>não resolver o problema.</i>

567
00:34:12,091 --> 00:34:15,762
Dias antes do aquecimento do núcleo
em Three Mile Island,

568
00:34:15,845 --> 00:34:19,599
Jim Creswell deu o alerta,
e ninguém ligou.

569
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
…que esses acidentes não aconteceriam.

570
00:34:22,018 --> 00:34:25,271
O acidente Three Mile Island
podia ter sido evitado.

571
00:34:25,354 --> 00:34:29,192
Bastava a NRC e a indústria
ouvirem seus funcionários.

572
00:34:29,275 --> 00:34:32,487
Talvez depois de TMI
a filosofia tenha mudado.

573
00:34:33,237 --> 00:34:35,573
Mas não existe uma cultura de segurança

574
00:34:35,656 --> 00:34:37,992
e sim de resultados.

575
00:34:38,076 --> 00:34:41,913
"A qualquer custo,
esse troço tem que dar lucro.

576
00:34:41,996 --> 00:34:43,164
Tem que funcionar."

577
00:34:44,457 --> 00:34:47,585
Na verdade, a investigação

578
00:34:47,668 --> 00:34:50,171
sobre a gravidade do acidente em TMI

579
00:34:50,254 --> 00:34:53,466
feita pela comissão do presidente
foi um encobrimento.

580
00:34:54,425 --> 00:34:55,259
Obrigado.

581
00:34:57,678 --> 00:35:01,933
A comissão encontrou sérias deficiências

582
00:35:02,016 --> 00:35:05,436
na forma como o governo
e as empresas de energia

583
00:35:05,520 --> 00:35:07,730
regulam e lidam com energia nuclear.

584
00:35:08,940 --> 00:35:14,153
Mas não podemos fechar a porta
para a energia nuclear nos Estados Unidos.

585
00:35:20,493 --> 00:35:22,829
Está claro que a comissão do presidente

586
00:35:22,912 --> 00:35:28,501
passou a nós e ao povo americano
uma mensagem simples.

587
00:35:28,584 --> 00:35:32,547
Prossigam, mas com cuidado.

588
00:35:32,630 --> 00:35:36,717
<i>Quem mora perto do acidente nuclear</i>
<i>está lutando para lidar com ele.</i>

589
00:35:37,677 --> 00:35:41,389
Provou que estão muito longe

590
00:35:41,472 --> 00:35:44,976
de enxergar a realidade
da nossa comunidade.

591
00:35:45,059 --> 00:35:49,564
<i>Moradores e funcionários do governo</i>
<i>receberam irados os membros da comissão.</i>

592
00:35:49,647 --> 00:35:54,902
Dava para sentir a raiva e a frustração.

593
00:35:55,444 --> 00:35:58,823
Onde nós entramos
quando tomam esses decisões?

594
00:35:58,906 --> 00:36:00,491
Nós valemos alguma coisa?

595
00:36:00,575 --> 00:36:04,996
Quando se trata do futuro
e da vida dos seus filhos,

596
00:36:05,079 --> 00:36:08,457
dos seus netos, dos seus bisnetos…

597
00:36:08,541 --> 00:36:10,835
está errado.

598
00:36:12,128 --> 00:36:16,757
<i>Um estudo da NRC divulgado hoje</i>
<i>atesta que o acidente em Three Mile Island</i>

599
00:36:16,841 --> 00:36:19,343
<i>desalojou 44 mil pessoas</i>

600
00:36:19,427 --> 00:36:21,721
<i>e custou US$ 18,2 milhões</i>

601
00:36:21,804 --> 00:36:24,849
<i>em despesas de evacuação</i>
<i>e perdas de salários.</i>

602
00:36:26,392 --> 00:36:29,061
Quando incêndios e furacões terminam,

603
00:36:29,145 --> 00:36:32,648
você pode voltar e reconstruir.

604
00:36:33,816 --> 00:36:36,485
Voltamos e o problema continuava aqui.

605
00:36:38,529 --> 00:36:42,992
Eu podia aceitar o que eles diziam
e seguir o rebanho,

606
00:36:43,075 --> 00:36:45,578
ou podia ser o mestre do meu destino.

607
00:36:45,661 --> 00:36:47,955
E eu queria saber a verdade.

608
00:36:53,920 --> 00:36:58,341
Mesmo depois que o presidente Carter veio,
depois da bolha de hidrogênio,

609
00:36:58,424 --> 00:37:03,262
o acidente que aconteceu
em Three Mile Island

610
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
teve um enorme impacto
na indústria nuclear.

611
00:37:10,853 --> 00:37:15,358
Mas ninguém sabia ao certo
que danos o reator tinha sofrido.

612
00:37:21,781 --> 00:37:26,285
JULHO DE 1982
TRÊS ANOS DEPOIS DO ACIDENTE

613
00:37:28,788 --> 00:37:31,123
<i>Até agora, especialistas só especulavam</i>

614
00:37:31,207 --> 00:37:34,877
<i>os verdadeiros danos</i>
<i>na usina de Three Mile Island.</i>

615
00:37:34,961 --> 00:37:38,047
<i>Mas hoje os técnicos</i>
<i>saberão em primeira mão</i>

616
00:37:38,130 --> 00:37:41,050
<i>o que realmente aconteceu</i>
<i>no núcleo do reator.</i>

617
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Em julho de 1982,

618
00:37:44,887 --> 00:37:49,058
realizamos um procedimento
que chamamos de "olhada rápida".

619
00:37:50,476 --> 00:37:54,522
Enviamos equipamento
de monitoramento de radiação e uma câmera

620
00:37:54,605 --> 00:37:58,067
para dentro do núcleo
para podermos acessar os danos.

621
00:38:00,528 --> 00:38:02,905
Houve um grande debate tecnológico

622
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
sobre a extensão dos danos ao núcleo.

623
00:38:05,908 --> 00:38:11,247
Tínhamos televisão e áudio ao vivo
enquanto o equipamento era baixado

624
00:38:11,330 --> 00:38:13,749
e, na sala, reinava um silêncio absoluto.

625
00:38:15,501 --> 00:38:17,336
<i>Os dois cabos estão descendo.</i>

626
00:38:19,630 --> 00:38:22,383
<i>Estamos meio metro dentro do núcleo.</i>

627
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
<i>Estamos quase a 1,20m.</i>

628
00:38:27,680 --> 00:38:30,474
<i>Um metro e vinte.</i>
<i>As pessoas diziam: "Meu Deus".</i>

629
00:38:31,851 --> 00:38:34,770
<i>Um metro e meio.</i>
<i>Devagar. Veja se podemos mostrar.</i>

630
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
<i>- Vou tentar ir mais devagar.</i>
<i>- Mais devagar…</i>

631
00:38:38,691 --> 00:38:41,402
<i>Temos tanta luz. Podemos… O que foi?</i>

632
00:38:44,780 --> 00:38:46,699
<i>Bela imagem, Norman.</i>

633
00:38:46,782 --> 00:38:48,993
<i>Eu adoraria saber que diabo é isso.</i>

634
00:38:50,369 --> 00:38:53,622
Descobrimos que a metade superior
do núcleo

635
00:38:53,706 --> 00:38:57,084
tinha desabado.

636
00:38:57,168 --> 00:38:59,879
Era uma massa derretida.

637
00:39:03,382 --> 00:39:06,093
O reator estava muito mais danificado

638
00:39:06,177 --> 00:39:08,304
do que qualquer um poderia imaginar.

639
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Qualquer um.

640
00:39:10,473 --> 00:39:13,559
Estamos falando
de danos maciços ao núcleo.

641
00:39:14,143 --> 00:39:19,023
Quando perdeu a água de resfriamento,
o núcleo foi exposto e derreteu.

642
00:39:19,106 --> 00:39:23,486
O que significa que chegamos
a 30 minutos de uma catástrofe,

643
00:39:23,569 --> 00:39:28,783
com uma explosão de vapor
que destruiria todo o reator.

644
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
Trinta minutos.

645
00:39:35,414 --> 00:39:37,917
Não sabia que eram 30 minutos.

646
00:39:42,171 --> 00:39:43,214
Meu Deus…

647
00:39:45,049 --> 00:39:46,717
O núcleo derreteu!

648
00:39:48,928 --> 00:39:50,930
O acidente em Three Mile Island

649
00:39:51,013 --> 00:39:54,934
foi o pior acidente nuclear
em solo americano.

650
00:39:55,017 --> 00:40:00,022
Mal sabíamos nós
que outro desfecho nos esperava,

651
00:40:00,106 --> 00:40:04,068
potencialmente muito mais perigoso
do que o acidente.

652
00:42:38,222 --> 00:42:40,599
Legendas: Rosane Falcão

