1
00:00:06,840 --> 00:00:08,508
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:15,265 --> 00:00:18,518
MARS 1983
FIRE ÅR ETTER ULYKKEN

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,407
Jeg har vært ganske redd
noen ganger i livet.

4
00:00:34,451 --> 00:00:36,828
Den perioden var ganske nær det verste.

5
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
Du blir presset inn i et hjørne.

6
00:00:53,011 --> 00:00:56,598
Du har ikke noe annet valg
enn å kjempe imot.

7
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
Det var derfor jeg gjorde det jeg gjorde.

8
00:01:05,148 --> 00:01:07,859
Etter alt som skjedde
på Three Mile Island,

9
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
var jeg overbevist om at kraftverket kunne

10
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
forårsake en ulykke til

11
00:01:14,324 --> 00:01:18,161
som ikke bare ville ødelegge
atomindustrien, men kunne ødelegge folk.

12
00:01:20,413 --> 00:01:22,832
Millioner av liv sto på spill.

13
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
Jeg bor i Øst-Texas.

14
00:01:39,099 --> 00:01:42,727
Jeg vokste opp i delstaten Missouri
under Vietnam-tiden.

15
00:01:45,063 --> 00:01:50,110
Jeg visste at jeg ikke kom til
å overleve militæret om jeg ble innkalt.

16
00:01:52,779 --> 00:01:57,575
En kveld satt kona mi ved bordet,

17
00:01:57,659 --> 00:01:59,994
og jeg så at hun hadde grått.

18
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
Hun gav meg innkallingen.

19
00:02:05,750 --> 00:02:08,670
Tidlig neste morgen dro jeg

20
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
til den lokale marinerekruttereren,

21
00:02:11,422 --> 00:02:15,760
men det eneste de hadde,
var et atomprogram i marinen.

22
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
Kontrakten var for seks år.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
Så jeg tok den.

24
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
De neste seks månedene deres
blir på et atomprototypeanlegg.

25
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
Atomskolen hadde et skilt der det sto:

26
00:02:26,938 --> 00:02:31,067
"Menn som går gjennom her
får en utdannelse verdt 50 000 dollar."

27
00:02:31,151 --> 00:02:34,821
En av klassekameratene mine
klatret opp dit en kveld og skrev:

28
00:02:34,904 --> 00:02:38,366
"Trykket opp i rumpa di
en cent av gangen."

29
00:02:40,952 --> 00:02:43,955
Du gikk gjennom alt fra all kjemien,

30
00:02:44,038 --> 00:02:48,042
reaktorenes metallurgiske aspekter,
reaktorfysikk, pumpeteori,

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
elektrisk teori, alt det der.

32
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Jeg var en av de få
uten høyere utdannelse.

33
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
Så ja, jeg måtte jobbe hardt.

34
00:02:58,428 --> 00:03:01,389
Begge sønnene mine
ble født mens jeg var i marinen.

35
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Jeg fikk ikke dra hjem for å se dem.

36
00:03:04,517 --> 00:03:09,230
Men alle på skipet har et ansvar
når det kommer til sikkerhet.

37
00:03:09,898 --> 00:03:14,569
I marinen oppdaget jeg definitivt
en kjærlighet jeg ikke hadde visst om,

38
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
for atomkraft var det for meg.

39
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
FORSIKTIG
RADIOAKTIVT OMRÅDE

40
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Men ingen hadde noensinne

41
00:03:22,911 --> 00:03:28,082
forventet like mye fra meg

42
00:03:28,166 --> 00:03:29,626
som admiralen.

43
00:03:34,255 --> 00:03:39,427
Dette er reaktoren til marinens
første atomdrevne ubåt, Nautilus.

44
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
Admiral Rickover
regnes som faren til atom-marinen.

45
00:03:43,389 --> 00:03:47,685
Han skapte en reaktor i en ubåt
som gjorde at en ubåt

46
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
aldri trengte å gå til overflaten.

47
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Jeg hadde angrepet Helvete
med ei bøtte sand om han ledet meg,

48
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
for han gjorde atomubåtverdenen trygg.

49
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Nå er dette like trygt

50
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
som kraftverkene i Atomenergikommisjonen.

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
Admiralen ga meg en yrkeskodeks uten like.

52
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
"Vær ansvarlig." Det var hans filosofi.

53
00:04:15,129 --> 00:04:18,633
Alle avgjørelser måtte være ansvarlige.

54
00:04:20,301 --> 00:04:24,097
1980
ETT ÅR ETTER ULYKKEN

55
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
<i>Ulykken på</i>
<i>Three Mile Island kjernekraftverk</i>

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
<i>sjokkerte nasjonen,</i>

57
00:04:30,603 --> 00:04:32,480
<i>som har håpet at atomkraft</i>

58
00:04:32,563 --> 00:04:35,275
<i>kunne løse vår avhengighet</i>
<i>av utenlandsk olje.</i>

59
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
<i>Nå, i kjølvannet av TMI,</i>

60
00:04:36,985 --> 00:04:41,698
<i>har strømselskaper avlyst planer</i>
<i>om å bygge 51 nye kjernekraftverk.</i>

61
00:04:43,199 --> 00:04:47,161
<i>Atommotstandere som vil stenge</i>
<i>alle landets reaktorer,</i>

62
00:04:47,245 --> 00:04:49,706
<i>forstår ikke behovet vårt for fremtiden.</i>

63
00:04:50,832 --> 00:04:54,961
<i>Men de som ville late som</i>
<i>om ingenting hadde forandret seg</i>

64
00:04:55,044 --> 00:04:59,507
<i>etter Three Mile Island,</i>
<i>lever ikke i virkeligheten.</i>

65
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
VI OVERLEVDE TMI

66
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Ulykken skapte problemer

67
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
for allmennhetens aksept

68
00:05:07,015 --> 00:05:09,976
av strøm produsert av atomreaktorer.

69
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
Vi må begynne den lange
og kanskje vanskeligste oppgaven

70
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
med å vurdere de langsiktige følgene

71
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
av denne hendelsen.

72
00:05:20,153 --> 00:05:24,782
Men jeg tror på kjernekraftens løfte.

73
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Og da jeg fikk en gyllen mulighet

74
00:05:28,536 --> 00:05:31,581
til å delta i oppryddingen
på Three Mile Island,

75
00:05:31,664 --> 00:05:36,252
tok jeg med glede muligheten,
for jeg kunne fokusere

76
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
på å gjøre fremtiden
til atomindustrien trygg.

77
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Jeg gjorde alt klart,

78
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
ordnet at jeg måtte gjøre.

79
00:05:47,347 --> 00:05:50,767
Noen uker før jeg skulle

80
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
begynne med arbeidet på Three Mile Island…

81
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
…ble kona mi drept i en ulykke.

82
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Det var en bilulykke
på vei hjem fra en bar,

83
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
og hun overlevde ikke.

84
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
Jeg vil ikke snakke om det.

85
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Så det var det.

86
00:06:23,174 --> 00:06:26,344
I juni 1980 ankom jeg
Three Mile Island og begynte å jobbe,

87
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
jeg og de to sønnene mine.

88
00:06:41,818 --> 00:06:45,405
<i>Oppryddingen av rotet</i>
<i>etter ulykken på Three Mile Island</i>

89
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
<i>har skapt en ny bransje</i>

90
00:06:47,115 --> 00:06:50,743
<i>med mer enn</i>
<i>tusen statsansatte nå på stedet.</i>

91
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
I 1980 ble jeg sendt for å være

92
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
direktør for Atomsikkerhetsnemnda kontor
på Three Mile Island,

93
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
og være ansvarlig for
helse og sikkerhet under oppryddingen.

94
00:07:03,131 --> 00:07:05,133
<i>Strålenivået er så høyt,</i>

95
00:07:05,216 --> 00:07:09,137
<i>hundre ganger</i>
<i>den dødelige dosen i dette området,</i>

96
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
<i>at vi har en enorm</i>
<i>opprydningsjobb i vente.</i>

97
00:07:12,974 --> 00:07:15,601
Opprydding er ikke en liten jobb.

98
00:07:16,394 --> 00:07:20,606
Vi var i en helt ny situasjon.

99
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Ingen hadde hatt
en innvendig smeltet kjerne,

100
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
alle skadene og radioaktiviteten.

101
00:07:25,403 --> 00:07:29,657
De første par månedene
er stabiliseringsperioden.

102
00:07:29,740 --> 00:07:32,743
Det neste året må du demontere kjernen

103
00:07:33,327 --> 00:07:37,039
for å plasser brenselet
i spesielle beholdere og sende det vekk.

104
00:07:37,957 --> 00:07:41,085
Kostnaden for det som kalles
"en historisk opprydding"

105
00:07:41,169 --> 00:07:43,921
er så høy på grunn av
den ekstremt følsomme

106
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
og potensielt farlige typen ulykke.

107
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Den anslåtte prisen for alt
er én milliard dollar.

108
00:07:51,387 --> 00:07:54,056
Three Mile Island
kostet 700 millioner dollar å bygge,

109
00:07:54,140 --> 00:07:56,517
og var i drift i mindre enn 90 dager.

110
00:07:56,601 --> 00:07:58,311
Vi ble kastet inn i dette.

111
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
Hvor kommer pengene fra,

112
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
og hvor skal teknologien komme fra?

113
00:08:02,732 --> 00:08:07,111
De som eier kraftverket,
leide inn Bechtel til å gjøre jobben.

114
00:08:09,655 --> 00:08:13,034
Bechtel er som den 51. staten, atomstaten.

115
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
De gjør alt innen kjernefysisk opprydning.

116
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
Bechtel hadde vært involvert
i atomindustrien siden første dag.

117
00:08:21,209 --> 00:08:25,713
De var det største
privateide byggefirmaet i verden.

118
00:08:25,796 --> 00:08:28,049
Veldig gode politiske forbindelser.

119
00:08:28,132 --> 00:08:30,343
Jeg, Ronald Reagan, sverger…

120
00:08:30,426 --> 00:08:32,261
At jeg trofast skal utføre…

121
00:08:32,345 --> 00:08:36,307
Da Ronald Reagan
hadde et møte med makthaverne

122
00:08:36,390 --> 00:08:40,186
for å få ham til
å stille til valget i 1980,

123
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
var Steve Bechtel en av de som var der.

124
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Hvilke kontrakter har vi?

125
00:08:44,649 --> 00:08:47,944
Du har folk som Caspar Weinberger
og George Shultz

126
00:08:48,027 --> 00:08:50,780
i styret deres,
og det er et maktspill.

127
00:08:50,863 --> 00:08:53,533
Oppryddingen var større
enn Three Mile Island.

128
00:08:53,616 --> 00:08:56,661
Det handlet om
atomindustriens overlevelse.

129
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
Bechtel hadde blitt

130
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
den største entreprenøren
for oppryddingen.

131
00:09:06,087 --> 00:09:08,965
Og vi visste at vi måtte gjøre det trygt.

132
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
Men det hastet også å gjøre det.

133
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
<i>Jo lenger oppryddingen fortsetter,</i>

134
00:09:14,720 --> 00:09:17,807
<i>jo større er sjansen for at</i>
<i>noe annet kan gå galt.</i>

135
00:09:17,890 --> 00:09:22,562
Ledelsen hadde avtalt store milepæler
for å komme seg etter ulykken.

136
00:09:23,980 --> 00:09:27,525
Vi hadde ni meter
svært radioaktivt vann i kjelleren.

137
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Vi måtte få det ut.

138
00:09:29,151 --> 00:09:32,780
Så måtte vi samle kontaminerte materialer,

139
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
spesielt den smeltede brenselskjernen
inne i selve reaktorkaret.

140
00:09:37,618 --> 00:09:38,786
Det var målet.

141
00:09:39,745 --> 00:09:43,457
Men først og fremst
måtte du ventilere bygningen.

142
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
<i>Det skal ta så mye som en måned</i>

143
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
<i>å tvinge radioaktiv kryptongass</i>
<i>ut i luften</i>

144
00:09:48,629 --> 00:09:53,342
<i>inne fra den ødelagte atomreaktoren</i>
<i>på Three Mile Island i Pennsylvania.</i>

145
00:09:53,426 --> 00:09:56,554
<i>Spørsmålet om troverdighet</i>
<i>har dukket opp mange ganger</i>

146
00:09:56,637 --> 00:09:58,347
<i>siden ulykken i fjor.</i>

147
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Folk var livredde.

148
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
Vi har alle allerede blitt utsatt,

149
00:10:02,727 --> 00:10:05,771
Gud vet hvor mye vi har blitt utsatt for.

150
00:10:05,855 --> 00:10:08,357
Nå vil de ventilere i tillegg.

151
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
<i>Folks følelser ble raskt oppsummert.</i>

152
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Alle som er for
å slippe ut krypton, klapp nå.

153
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
De som er mot å slippe ut krypton…

154
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
Jeg pleide aldri å stille spørsmål før,

155
00:10:27,126 --> 00:10:29,211
og nå stiller jeg spørsmål ved alt.

156
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
<i>Ifølge visepresidenten i kraftselskapet,</i>

157
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
<i>er det ingenting å bekymre seg for.</i>

158
00:10:34,717 --> 00:10:38,971
Det betyr ikke at
vi ikke får flere utstyrsproblemer,

159
00:10:39,055 --> 00:10:41,390
men det er ingen grunn til bekymring.

160
00:10:41,474 --> 00:10:45,353
Det gjorde meg rasende,
for meg var det bare et sirkus.

161
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
Dette er livet vårt. Det er ekte.

162
00:10:47,938 --> 00:10:50,900
Vi vil vite hvilke valg vi har,

163
00:10:50,983 --> 00:10:54,236
hva vi kan gjøre
og hvordan dere skal beskytte oss.

164
00:10:55,655 --> 00:11:00,034
<i>Joyce Corradi kjøpte denne bilen</i>
<i>med doble bensintanker for å rømme fort.</i>

165
00:11:00,117 --> 00:11:03,537
<i>Hun er en av de</i>
<i>som ikke orker å være redd lenger.</i>

166
00:11:03,621 --> 00:11:07,333
Det er vanskelig å bo her
når du vet at når en sirene går av,

167
00:11:07,416 --> 00:11:09,919
håper du det er fordi
det brenner hos en venn,

168
00:11:10,002 --> 00:11:13,714
i stedet for et problem på øya.
Det er vanskelig å leve slik.

169
00:11:13,798 --> 00:11:18,010
<i>Til tross for forsikringer,</i>
<i>reiste de som bor nær kraftverket.</i>

170
00:11:18,094 --> 00:11:21,180
Vi evakuerte, vi dro mens de ventilerte.

171
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Det er ikke verdt det.

172
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
Familien min er for viktig.

173
00:11:25,059 --> 00:11:27,144
Jeg vil heller være hjemme i dag, men…

174
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
<i>Kan Met-Ed og Atomsikkerhetsnemnda</i>

175
00:11:31,273 --> 00:11:33,943
<i>noensinne jage bort frykten</i>
<i>til innbyggerne?</i>

176
00:11:35,820 --> 00:11:39,949
Vi dro for å møte Lake Barrett,
leder for Atomsikkerhetsnemnda på øya.

177
00:11:41,742 --> 00:11:45,454
Jeg sa til ham: "Se meg i øynene

178
00:11:45,538 --> 00:11:48,124
og husk at med

179
00:11:48,207 --> 00:11:52,378
hver eneste avgjørelse
du tar om atomkraft,

180
00:11:52,461 --> 00:11:57,633
involverer du mennesker som meg,

181
00:11:57,717 --> 00:12:00,177
og du må ta oss med i betraktning."

182
00:12:02,722 --> 00:12:07,101
Samfunnet var veldig bekymret
for alt med atomkraft.

183
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Det var mye mistillit.

184
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
Folk sier: "De villeder…"

185
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Jeg har ikke tid til drama i livet mitt.

186
00:12:15,651 --> 00:12:19,196
Og følelser.
Jeg respekterer folks følelser.

187
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
Jeg respekterer Joyce og de menneskene.

188
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Men det gjør meg trist

189
00:12:25,161 --> 00:12:30,207
at de blir mer traumatisert
av skremselshistorier i nyhetene.

190
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
<i>Atomsikkerhetsnemnda</i>
<i>holdt møtet for å forklare</i>

191
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
<i>Met-Eds plan om</i>
<i>å ventilere kryptongass fra byggingen.</i>

192
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
Behold kryptonet deres!

193
00:12:39,842 --> 00:12:43,804
De er hysteriske, meningsløse argumenter.

194
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Etter ulykken,

195
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
ble fremtiden
til hele atomindustrien usikker.

196
00:12:58,277 --> 00:13:02,406
Det ble en drivkraft
på den politiske siden

197
00:13:02,490 --> 00:13:05,910
og på den industrielle siden
for å fremskynde opprydningen.

198
00:13:06,410 --> 00:13:10,539
Mine erfaringer på Three Mile Island var

199
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
at ja, de tok enhver mulig snarvei.

200
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
STEVE BECHTEL, JR.
FORMANN HOS BECHTEL

201
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
Bechtel hadde rykte på seg

202
00:13:20,174 --> 00:13:23,302
for at de fikk ting unnagjort
samme hva som måtte til.

203
00:13:24,428 --> 00:13:29,099
For å kunne ventilere,
bestemte Bechtels ansatte

204
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
at de skulle bygge et stort filter,

205
00:13:32,436 --> 00:13:36,899
og at de radioaktive gassene
skulle pumpes ut derfra.

206
00:13:38,734 --> 00:13:41,612
Vel, de brukte gaffateip
i denne prosessen.

207
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Gaffateip kan brukes til mye.
Spør enhver redneck.

208
00:13:45,699 --> 00:13:48,953
De kan gjøre hva som helst
med gaffateip og ståltråd.

209
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
Men det stopper ikke radioaktivitet.

210
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
<i>En liten mengde radioaktiv gass</i>

211
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
<i>drev gjennom et filter,</i>
<i>opp i tårnet, ut i luften.</i>

212
00:14:01,799 --> 00:14:06,262
Ventileringen ble stoppet kl. 08.04.
Det ble utløst en alarm i tårnet.

213
00:14:07,221 --> 00:14:09,723
<i>Ventileringen av kryptongass</i>
<i>fra reaktorbygningen</i>

214
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
<i>er bare begynnelsen på opprydningen.</i>

215
00:14:13,561 --> 00:14:17,857
Etter alt det, måtte vi lage et skjold

216
00:14:17,940 --> 00:14:20,776
for å beskytte de
som jobbet i reaktordelen

217
00:14:20,860 --> 00:14:22,778
mot stråling.

218
00:14:23,988 --> 00:14:29,785
Bechtel ba folk melde seg frivillig
til å gå inn, fikk det til å se ut som

219
00:14:29,869 --> 00:14:33,289
om du virkelig gjorde noe
for menneskeheten.

220
00:14:33,914 --> 00:14:37,084
Jeg nektet å gå inn i en reaktorbygning,

221
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
for du vet aldri hva du møter der.

222
00:15:03,861 --> 00:15:07,197
Folk var begrenset til minutter

223
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
inne i reaktorbygningen.

224
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Dette tok flere måneder,

225
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
og vi hadde ikke begynt å bearbeide

226
00:15:17,708 --> 00:15:22,004
de svært radioaktive stoffene fra ulykken.

227
00:15:25,883 --> 00:15:30,012
Folk er bekymret for hvor sakte det går
å rydde opp på kraftverket.

228
00:15:30,095 --> 00:15:34,224
<i>Noen tror ikke at de</i>
<i>som jobber på kraftverket vet hva de gjør.</i>

229
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
Selskapet sier
at opprydningen skal være ferdig i 1983.

230
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Atomsikkerhetsnemnda sier
at det vil ta mye lenger.

231
00:15:41,148 --> 00:15:45,277
Men de to sidene er enige om
at opprydningskostnadene stiger.

232
00:15:45,361 --> 00:15:48,197
Noe av det har ikke gått
så fort som ønsket,

233
00:15:48,280 --> 00:15:50,741
og jeg tror den vil være
tilbake i drift etter hvert.

234
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Jeg er personlig opptatt av å sørge for

235
00:15:53,369 --> 00:15:55,871
at vi har muligheten
til å åpne den igjen.

236
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
Opprydningen er
over budsjettet og forsinket.

237
00:16:04,588 --> 00:16:09,760
Så eieren av anlegget, GPU,
etablerte en rekke milepæler.

238
00:16:09,843 --> 00:16:13,806
Bechtel fikk ikke mer betalt

239
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
før hver milepæl var oppnådd.

240
00:16:18,227 --> 00:16:21,772
Jo nærmere vi var en milepæl,

241
00:16:21,855 --> 00:16:26,902
jo mer presset Bechtel oss
for å holde oss til planen.

242
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
Millioner av dollar sto på spill.

243
00:16:31,115 --> 00:16:34,410
Det var omtrent da Larry King ble ansatt.

244
00:16:36,245 --> 00:16:39,915
Visedirektøren var misfornøyd
med fremgangen.

245
00:16:39,999 --> 00:16:44,003
De ansatte meg
fordi de mente jeg kunne hjelpe til.

246
00:16:46,088 --> 00:16:49,091
Jeg hadde en dårlig start med Bechtel,

247
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
fordi de prøvde å få det gjort fort.

248
00:16:52,136 --> 00:16:56,098
Larry viste meg at holdningen hans
om å gjøre jobben var:

249
00:16:56,181 --> 00:16:58,267
"Gjør det riktig første gang."

250
00:16:59,643 --> 00:17:04,773
Milepælen som startet problemet,
var reaktorbyggkranen.

251
00:17:07,276 --> 00:17:11,697
Den ble det eneste viktige
å være oppmerksom på.

252
00:17:15,701 --> 00:17:18,787
Ulykken forårsaket
nedsmelting til kjernen.

253
00:17:18,871 --> 00:17:22,833
Det var smeltede brenselsstaver
og skrap i bunnen av reaktoren.

254
00:17:22,916 --> 00:17:27,588
Vi skulle løfte reaktorhodet med kranen

255
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
for å få alle de greiene ut.

256
00:17:30,424 --> 00:17:32,009
Men ulykken,

257
00:17:32,092 --> 00:17:36,305
sammen med ventileringen.
av det radioaktive vannet og dampen,

258
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
hadde utsatt kranen for stråling.

259
00:17:40,309 --> 00:17:42,978
Vi måtte erstatte alt med en ny kabel,

260
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
helt nye bremser.

261
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
Alt måtte være perfekt

262
00:17:46,398 --> 00:17:50,235
for å være sikker på at kranen var trygg.

263
00:17:52,362 --> 00:17:55,908
Jeg dro for å se over
modifikasjonsdokumentasjonen

264
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
som skulle ha blitt fylt ut om kranen.

265
00:17:59,036 --> 00:18:00,204
Det var ingenting.

266
00:18:01,413 --> 00:18:06,251
Sjefen for Bechtel på stedet
ville ikke bruke pengene.

267
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Han ville gjøre det raskere.

268
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
Som Parks fant ut,
hadde Bechtel improvisert noen deler.

269
00:18:14,218 --> 00:18:17,679
De satte ikke på plass delene
som var der før ulykken.

270
00:18:17,763 --> 00:18:20,307
Jeg tenkte:
"Dette er en alvorlig situasjon.

271
00:18:20,390 --> 00:18:24,561
Det passer ikke å tulle,
ta snarveier eller noe slikt."

272
00:18:25,062 --> 00:18:27,773
Like etter det, kom Ed Gischel,

273
00:18:27,856 --> 00:18:30,859
ingeniørdirektøren
som jobbet for meg, og sa:

274
00:18:30,943 --> 00:18:35,364
"Vi burde ikke la den kranen løfte
uten å teste den først."

275
00:18:36,281 --> 00:18:40,786
Så da begge kom til meg,
bestemte jeg at jeg var enig.

276
00:18:40,869 --> 00:18:43,914
"Vi løfter ikke hodet,
og jeg skriver ikke under."

277
00:18:46,041 --> 00:18:50,879
Så jeg gikk til neste nivå
og ringte GPUs visepresident.

278
00:18:52,339 --> 00:18:56,176
Jeg husker at han ble veldig sint på meg,

279
00:18:56,260 --> 00:18:59,555
fordi jeg sa til dem
at enten visste han hva som skjedde

280
00:18:59,638 --> 00:19:04,184
uten å bry seg om det,
eller så visste han ikke hva som skjedde.

281
00:19:04,268 --> 00:19:06,687
I begge tilfeller var det et problem.

282
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Jeg, Ed Gischel og Larry King

283
00:19:10,691 --> 00:19:14,027
visste at alle disse
modifikasjonene hadde blitt utført,

284
00:19:14,111 --> 00:19:15,904
men vi visste ikke hvor mange.

285
00:19:15,988 --> 00:19:19,575
Hvor kom materialet fra?
Hvem verifiserte det?

286
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Ingenting.

287
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
Bechtel-ledelsen, de…

288
00:19:23,829 --> 00:19:27,332
"Nei. Vi må få det gjort.
Bare gjør det. Gjør det nå."

289
00:19:32,880 --> 00:19:37,134
Organisasjoner råtner ovenfra.
De råtner ikke nedenfra og opp.

290
00:19:37,217 --> 00:19:40,429
Hvis ledelsen ikke
etablerer kontrollparametrene

291
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
alle forventes å følge
i et kjernekraftverk,

292
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
risikerer du mye.

293
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
De potensielle konsekvensene
med en reaktor…

294
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
…er utrolig farlige.

295
00:19:59,489 --> 00:20:03,285
Du kan havne i en situasjon
du ikke slipper ut av.

296
00:20:05,329 --> 00:20:08,332
Det er fortsatt over 450 kilo

297
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
svært radioaktivt atombrensel

298
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
inne i reaktoren på Three Mile Island.

299
00:20:16,632 --> 00:20:20,427
Hvis noe sviktet
på kranen i reaktorbygningen

300
00:20:20,510 --> 00:20:23,764
mens vi holdt på med å fjerne hodet,

301
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
var det bekymring for at om hodet falt,

302
00:20:27,434 --> 00:20:32,606
kunne det skape
et stort nok brudd i reaktorkaret

303
00:20:32,689 --> 00:20:37,027
til at vi kunne nærme oss et Kinasyndrom.

304
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Vi kunne forstyrre brenselet,
noe som kunne gjøre det superkritisk,

305
00:20:43,909 --> 00:20:48,372
og det hadde slynget ut radioaktivt stoff,

306
00:20:48,455 --> 00:20:52,376
eller hadde brent
gjennom bunnen av reaktoren.

307
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
Hvis den sprakk,
kunne vi ikke holde kjernen dekket.

308
00:21:01,718 --> 00:21:06,390
Vi ville aldri mer hatt tilgang
til reaktorbygningen i våre livstider,

309
00:21:06,473 --> 00:21:10,686
for strålingsnivået hadde vært grusomt.

310
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Vi måtte ha evakuert østre Pennsylvania,

311
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
muligens helt ned til Washington DC.

312
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
På den tiden

313
00:21:20,028 --> 00:21:24,408
bodde to millioner mennesker
innenfor en 80 kilometers radius fra TMI.

314
00:21:25,367 --> 00:21:28,620
Hvis Bechtel hadde brukt
kranen i reaktorbygget

315
00:21:28,704 --> 00:21:32,582
slik de ville gjøre det i mars i 1983,

316
00:21:32,666 --> 00:21:35,127
hadde de folkene ikke hatt en sjanse.

317
00:21:35,210 --> 00:21:38,964
Vi kunne ha drept dem. Punktum.

318
00:21:40,716 --> 00:21:46,054
MARS 1983
TO UKER FØR KRANLØFTET

319
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
Klokken 04.00, den 28. mars i 1979,

320
00:21:51,685 --> 00:21:54,229
begynte ulykken i reaktor nummer to

321
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
i Pennsylvanias kjernekraftverk
på Three Mile Island.

322
00:21:56,940 --> 00:21:58,900
Senere sa føderale etterforskere

323
00:21:58,984 --> 00:22:02,529
at reaktoren var
30 til 60 minutter unna nedsmelting.

324
00:22:02,612 --> 00:22:04,990
<i>Det tok nesten tre år å fullføre</i>

325
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
<i>den første delen av oppryddingen,</i>
<i>men den vanskeligste,</i>

326
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
<i>mest usikre delen av</i>
<i>opprydningen har ikke begynt:</i>

327
00:22:11,788 --> 00:22:13,332
<i>selve reaktoren.</i>

328
00:22:13,415 --> 00:22:15,375
Samfunnet fokuserer på to saker.

329
00:22:15,459 --> 00:22:20,672
En er at vi begynner å håndtere
konsekvensene av opprydningen på TMI,

330
00:22:20,756 --> 00:22:25,052
og også Enhet 1, reaktoren
som ikke var involvert i ulykken,

331
00:22:25,135 --> 00:22:27,012
ble stengt under påfyllingen av brensel.

332
00:22:27,095 --> 00:22:30,807
Folk var redde for
at kraftverket skulle åpnes igjen.

333
00:22:31,892 --> 00:22:35,729
<i>Enhet 1 har vært stengt</i>
<i>helt siden ulykken for tre år siden.</i>

334
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
<i>Eierne, General Public Utilities,</i>

335
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
<i>har bedt om tillatelse</i>
<i>til å starte Enhet 1 igjen.</i>

336
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
På dette punktet,

337
00:22:42,235 --> 00:22:48,158
har GPU, Bechtel og Met-Ed
svært lav anseelse i samfunnet.

338
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
<i>En lokal folkeavstemning</i>
<i>viste at folk flest i området</i>

339
00:22:51,578 --> 00:22:55,707
<i>er mot gjenåpningen av kraftverket.</i>

340
00:22:55,791 --> 00:22:58,585
Det var den rådende allmenne meningen:

341
00:22:58,668 --> 00:23:03,173
"Vi vil ikke at kraftverket
skal gjenåpnes."  Opposisjonen samlet seg.

342
00:23:03,256 --> 00:23:07,010
Nei, vi drar ikke!

343
00:23:08,220 --> 00:23:11,765
Da jeg fant ut
at de ville starte Enhet 1 på nytt,

344
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
ble jeg og min venn Paula med i en gruppe

345
00:23:14,559 --> 00:23:18,063
kalt PANE, "Folk mot atomenergi."

346
00:23:18,146 --> 00:23:23,360
Mine herrer, vi lever i
de daglige konsekvensene av denne ulykken.

347
00:23:24,152 --> 00:23:29,282
Daglig ventilering
av radioaktivt avfall på den øya,

348
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
og den komplette inkompetansen til GPU.

349
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
Jeg dro til øya hver søndag.

350
00:23:36,832 --> 00:23:41,920
Jeg var ved porten med et skilt
for å hindre at Enhet 1 ble satt i drift.

351
00:23:42,003 --> 00:23:45,757
Ingen gjenåpning!

352
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Etter at vi hadde blitt
aktive i samfunnet,

353
00:23:49,219 --> 00:23:52,889
så jeg biler fra myndighetene
som kom og skrev ned registreringsnumre

354
00:23:52,973 --> 00:23:55,267
til de som var på disse møtene.

355
00:23:56,143 --> 00:23:57,936
NEI TIL ATOMKRAFT

356
00:23:59,354 --> 00:24:02,732
Jeg sa naivt til Paula:
"Hvorfor er de her?"

357
00:24:02,816 --> 00:24:03,984
Jeg sa:

358
00:24:04,067 --> 00:24:07,571
"Du er paranoid. Vi er bare småfisk."

359
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Så naiv.

360
00:24:10,574 --> 00:24:12,075
Det skremte meg.

361
00:24:12,159 --> 00:24:16,413
Jeg ringte Eric Epstein i Middletown.

362
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Jeg sa :"Eric, hører du det?"

363
00:24:20,709 --> 00:24:24,004
"Ja, telefonene våre blir avlyttet."

364
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
Hovedmotivet her
er fortsatt å tjene penger.

365
00:24:29,092 --> 00:24:31,511
Disse selskapene gjorde alt de kunne,

366
00:24:31,595 --> 00:24:35,223
hva som helst, for å sørge for
at TMI Enhet 1 kunne gjenåpnes.

367
00:24:37,434 --> 00:24:41,480
Jeg ville ikke at ungene mine
skulle utsettes for noe mer.

368
00:24:41,563 --> 00:24:44,774
Jeg ville ikke
at kraftverket skulle gjenåpnes.

369
00:24:45,734 --> 00:24:48,570
Det har vært drivkraften for oss begge.

370
00:24:49,654 --> 00:24:52,032
Jeg ville virkelig kunne…

371
00:24:55,494 --> 00:25:00,373
…se barna mine i øynene
og si at jeg hadde gjort mitt beste,

372
00:25:01,124 --> 00:25:04,920
at jeg hadde prøvd å holde dem trygge.

373
00:25:06,213 --> 00:25:09,007
Det var det viktigste for meg.

374
00:25:12,177 --> 00:25:15,764
Er det mulig at dere får
et mausoleum til en milliard dollar?

375
00:25:15,847 --> 00:25:21,311
Innbyggerne i dette området er
veldig skeptiske til dette anlegget.

376
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
Og bevisbyrden ligger hos de…

377
00:25:23,897 --> 00:25:26,441
…en svært tung bevisbyrde,

378
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
ligger hos de
som vil starte anlegget igjen.

379
00:25:30,987 --> 00:25:34,533
Tidligere trodde jeg
at folk som viftet med armene

380
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
og sa "nei til atomkraft",

381
00:25:36,493 --> 00:25:41,665
jeg trodde de manglet kunnskap
om hvor trygt kraftverket var.

382
00:25:41,748 --> 00:25:47,337
Men det jeg opplevde på Three Mile Island,
gjorde at jeg ombestemte meg.

383
00:25:48,588 --> 00:25:51,007
Da jeg bodde i Middletown,

384
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
syntes jeg folkene der
var blant de hyggeligste jeg har møtt.

385
00:25:55,387 --> 00:25:59,599
Jeg ble introdusert for Betty Quackenbrush
og begynte å date henne.

386
00:26:01,309 --> 00:26:06,189
Datteren hennes tok bussen
den morgenen ulykken skjedde,

387
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
under 1000 meter unna reaktoren.

388
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
Der, det er meg.

389
00:26:13,488 --> 00:26:17,784
Mamma møtte Rick Parks
da jeg var ti, nesten elleve.

390
00:26:18,451 --> 00:26:20,287
Bilder av Rick og moren min.

391
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
Jeg likte ham med en gang.

392
00:26:23,623 --> 00:26:29,504
Han hadde en syngende aksent jeg likte.
Det var det jeg sa: "Du synger."

393
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Jøss. Det er så lenge siden.

394
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Han kom inn i livene våre

395
00:26:35,218 --> 00:26:39,306
og lagde den familien
jeg alltid har ønsket meg.

396
00:26:41,808 --> 00:26:45,604
Nikki var det nærmeste jeg fikk en datter.

397
00:26:45,687 --> 00:26:49,691
Jeg prøvde å være
en best mulig far for henne.

398
00:26:51,192 --> 00:26:54,696
Jeg visste at Rick
jobbet på Three Mile Island.

399
00:26:54,779 --> 00:26:59,534
Noe jeg begynte å gå tilbake til,

400
00:26:59,618 --> 00:27:02,412
er at jeg alltid
hadde de samme marerittene.

401
00:27:03,913 --> 00:27:07,751
Nikki fortalte meg mye
om frykten for Three Mile Island.

402
00:27:08,335 --> 00:27:13,882
En gang sa hun at hun var mindre redd,
for hun visste at jeg ville ta meg av dem.

403
00:27:20,972 --> 00:27:24,184
Det minnet meg på
at jeg måtte være ansvarlig.

404
00:27:24,267 --> 00:27:28,813
Du måtte vise allmennheten
ufeilbarlig beskyttelse.

405
00:27:31,733 --> 00:27:36,613
På den tiden fortsatte Bechtel med kranen.

406
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
Jeg, Ed Gischel og Larry King

407
00:27:41,117 --> 00:27:46,289
ba dem om å gjennomgå alt
med tanke på sikkerheten.

408
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
Men Bechtel ville ikke høre noe.

409
00:27:50,293 --> 00:27:52,003
Så Larry sa: "Vel…

410
00:27:53,171 --> 00:27:54,631
…si det til Sikkerhetsnemnda."

411
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Så jeg gjorde det.

412
00:28:00,595 --> 00:28:03,723
Parks mente at de ikke fulgte prosedyrene,

413
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
at noe kunne eksplodere
og det ikke var trygt.

414
00:28:07,352 --> 00:28:09,771
Det vil skje noe når de bruker kranen.

415
00:28:09,854 --> 00:28:13,149
Jeg så på den, og var ikke enig.

416
00:28:13,233 --> 00:28:18,405
Hvis argumentet
ikke krever handling, er jeg ferdig.

417
00:28:19,114 --> 00:28:23,368
Lake Barrett, Atomsikkerhetsnemndas
representant, lot dem slippe unna og sa:

418
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
"Vi skal gjøre dette med Bechtel,

419
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
og Atomsikkerhetsnemnda

420
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
kan drite og dra
med de teite reglene sine."

421
00:28:31,000 --> 00:28:36,840
Jeg gjorde selvsagt ikke som han sa.

422
00:28:36,923 --> 00:28:40,969
Han likte det kanskje ikke.
Han sa: "På grunn av prosedyrene til…"

423
00:28:41,052 --> 00:28:44,806
Jeg tok ikke del i dramaet og såpeoperaene

424
00:28:44,889 --> 00:28:47,142
om hvem sine prosedyrer var best.

425
00:28:48,351 --> 00:28:50,687
Vi vil at de skal si sitt.

426
00:28:50,770 --> 00:28:53,064
Men vi analyserte hva han hadde å si.

427
00:28:53,148 --> 00:28:55,442
Jeg mente at kranen var trygg nok.

428
00:28:55,525 --> 00:28:57,569
Er det null risiko? Aldri null.

429
00:28:57,652 --> 00:29:02,031
Var det en akseptabel risiko
å fjerne brenselet? Ja.

430
00:29:02,115 --> 00:29:03,783
Derfor godkjente jeg det.

431
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Jeg ba ham om taushetsplikt.

432
00:29:07,078 --> 00:29:10,457
Men Lake Barrett
fortalte Bechtel identiteten min…

433
00:29:11,207 --> 00:29:12,834
…med vilje.

434
00:29:12,917 --> 00:29:15,712
Nei, det gjorde jeg ikke.
Det er et lite sted.

435
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
Folk visste at han ikke likte det.

436
00:29:18,965 --> 00:29:22,552
Er det hemmelig at han
kom for å treffe meg? Sikkert ikke.

437
00:29:22,635 --> 00:29:23,636
Greit?

438
00:29:23,720 --> 00:29:25,054
ATOMSIKKERHETSNEMNDA

439
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
Hvis sjefen i Atomsikkerhetsnemnda

440
00:29:27,640 --> 00:29:31,436
bare surrer med strømselskapet
og lar dem gjøre som de vil,

441
00:29:31,519 --> 00:29:33,229
hvordan kan man stole på dem?

442
00:29:33,313 --> 00:29:36,357
Du hadde trengt
et kamera på hver side av munnen

443
00:29:36,441 --> 00:29:39,235
for å finne ut hvilken side de løy fra.

444
00:29:39,319 --> 00:29:43,907
Atomsikkerhetsnemnda og kjernekraftverk
er som geita og havresekken.

445
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
De regulerer ikke industrien.

446
00:29:46,117 --> 00:29:48,536
De går hånd i hånd med pokkers Bechtel.

447
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
FARE
KONTAMINERT OMRÅDE

448
00:29:51,790 --> 00:29:57,045
Og så kom Bechtel til meg
om bruk av kranen og sa:

449
00:29:57,128 --> 00:30:00,340
"Hvorfor er jeg bekymret?
Sikkerhetsnemnda sier det er greit.

450
00:30:00,924 --> 00:30:02,342
Du burde skrive under."

451
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Jeg nektet å skrive under.

452
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
Jeg hindret faktisk…

453
00:30:07,931 --> 00:30:11,226
…jeg hindret fremgang,
hindret at de fikk pengene sine.

454
00:30:12,477 --> 00:30:13,686
De ga ham sparken.

455
00:30:15,438 --> 00:30:17,774
Det er slik de håndterer uenighet.

456
00:30:21,069 --> 00:30:23,738
Det var trusler med Gischel også.

457
00:30:23,822 --> 00:30:27,659
Etter at han identifiserte
problemet med kranen,

458
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
ville de bli kvitt ham.

459
00:30:29,828 --> 00:30:33,998
De beordret Ed Gischel
til å ta en psykologisk evaluering,

460
00:30:34,082 --> 00:30:36,584
og han fikk ikke komme tilbake før han

461
00:30:36,668 --> 00:30:39,838
"besto den psykologiske evalueringen."

462
00:30:39,921 --> 00:30:41,297
Det høres for meg ut

463
00:30:41,381 --> 00:30:45,343
som de stalinistiske metodene
jeg leste om da jeg studerte historie.

464
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
Jeg visste at mine dager var talte.

465
00:30:54,394 --> 00:30:57,605
Jeg sto opp neste morgen
for å dra på jobb.

466
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Bilen min startet ikke.

467
00:31:00,984 --> 00:31:03,695
Jeg ser på batterikablene, og ja,

468
00:31:03,778 --> 00:31:06,281
den negative kabelen er litt løs.

469
00:31:09,534 --> 00:31:13,204
Jeg henter den lille verktøykassen min
under passasjersetet,

470
00:31:13,997 --> 00:31:15,415
og hva finner jeg?

471
00:31:16,457 --> 00:31:18,084
En pose marihuana.

472
00:31:19,294 --> 00:31:21,170
Jeg mener, julenissen finnes,

473
00:31:21,254 --> 00:31:24,716
men han har aldri gitt meg gress til jul,

474
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
og det var ikke jul.

475
00:31:26,259 --> 00:31:29,095
Jeg kastet gresset i do.

476
00:31:36,519 --> 00:31:38,146
Og så,

477
00:31:38,229 --> 00:31:41,733
da jeg kjørte på øya den dagen,
ble jeg stoppet.

478
00:31:43,610 --> 00:31:46,404
Jeg hadde aldri blitt ransaket. Aldri.

479
00:31:48,281 --> 00:31:52,285
De prøvde å få meg sparket

480
00:31:53,161 --> 00:31:54,787
uten forbehold.

481
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
Den samme dagen

482
00:32:00,585 --> 00:32:04,589
ble alle mine myndighetsstillinger
i reaktorbygningen med kranen

483
00:32:04,672 --> 00:32:08,051
tatt fra meg av Bechtel-ledelsen.

484
00:32:08,134 --> 00:32:12,805
Jeg hadde ikke lenger
noe å stoppe dem med.

485
00:32:15,350 --> 00:32:18,019
Det var jeg som var faren,

486
00:32:18,102 --> 00:32:20,813
for jeg hadde skrevet
til Atomsikkerhetsnemnda

487
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
at dette er et uevaluert
atomsikkerhetsspørsmål.

488
00:32:26,152 --> 00:32:29,030
Jeg var redd
da jeg dro fra jobben den dagen.

489
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Da jeg kom inn, så Betty på meg og sa:

490
00:32:33,451 --> 00:32:34,994
"Hva er det?"

491
00:32:35,578 --> 00:32:40,541
Jeg sa: "Jeg tror jeg trenger en advokat.
Jeg tror jeg har problemer på jobben."

492
00:32:42,043 --> 00:32:47,131
17. MARS, 1983
FEM DAGER FØR KRANLØFTET

493
00:32:47,215 --> 00:32:50,301
Jeg jobbet sent og fikk en telefon.

494
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Jeg svarte:
"Hei, Regjeringens ansvarsprosjekt."

495
00:32:53,513 --> 00:32:56,140
Stemmen i den andre enden sa:

496
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
"Jeg sier ikke hvem jeg er."

497
00:33:01,187 --> 00:33:05,400
Han sa at han hadde
store problemer på et kjernekraftverk.

498
00:33:05,483 --> 00:33:07,568
Han sa ikke hvilket kjernekraftverk.

499
00:33:08,361 --> 00:33:09,904
Men han trengte hjelp.

500
00:33:13,241 --> 00:33:16,744
På den tiden var
Regjeringens ansvarsprosjekt, GAP,

501
00:33:16,828 --> 00:33:20,790
den ledende organisasjonen
som representerte kjernefysiske varslere,

502
00:33:20,873 --> 00:33:25,336
og jeg overbeviste ham om
at hvis det var så store problemer,

503
00:33:25,420 --> 00:33:27,922
var jeg villig til å møte ham den kvelden.

504
00:33:30,883 --> 00:33:35,013
Han fortalte meg navnet på en bar,
og han skulle sitte i baren

505
00:33:35,096 --> 00:33:37,181
ikledd en mørkerød skinnjakke

506
00:33:37,265 --> 00:33:40,059
og hadde en tube med plantegninger.

507
00:33:58,202 --> 00:34:01,706
Jeg introduserte meg,
så satt jeg der en stund

508
00:34:01,789 --> 00:34:03,041
uten at han sa noe.

509
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
Og jeg tenkte "Ok."

510
00:34:07,795 --> 00:34:10,214
Dette går ikke bra.

511
00:34:12,258 --> 00:34:16,387
Billie var min første kontakt
med Regjeringens ansvarsprosjekt.

512
00:34:16,471 --> 00:34:20,641
Jeg vet at jeg var tilbakeholden,
for så vidt jeg vet,

513
00:34:20,725 --> 00:34:23,603
kan dere være verdens største
organisasjon mot atomkraft,

514
00:34:23,686 --> 00:34:25,396
og her skal jeg gi dere noe

515
00:34:25,480 --> 00:34:27,607
som vil gi atomindustrien juling.

516
00:34:28,649 --> 00:34:32,653
Han var utrolig nervøs.
Men da han var ferdig med ølen, sa han:

517
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
"Greit, la oss snakke."
Så vi fant oss en bås.

518
00:34:37,158 --> 00:34:41,412
Det tok ikke lang tid før
jeg fant ut at hun også var en varsler.

519
00:34:42,538 --> 00:34:48,086
I mitt tilfelle, truet sjefen meg
med å sørge for at jeg mistet ungene

520
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
hvis jeg avslørte det han gjorde.

521
00:34:50,713 --> 00:34:54,092
Og det skjedde.
Jeg mistet barna mine i et år.

522
00:34:54,675 --> 00:34:59,472
Jeg tenkte: "Denne kvinnen
må man ha respekt for.

523
00:35:00,264 --> 00:35:01,974
En man kan beundre."

524
00:35:03,267 --> 00:35:06,104
Så jeg tok sjansen.

525
00:35:09,649 --> 00:35:13,736
Rick rullet ut tegningene
og begynte å forklare

526
00:35:13,820 --> 00:35:15,863
hva som skulle ha blitt inspisert

527
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
for å sikre at kranen
hadde klart seg alle årene

528
00:35:20,201 --> 00:35:23,704
i et svært radioaktivt miljø
og fortsatt ville fungere.

529
00:35:24,205 --> 00:35:28,334
Dokumentene inneholdt ikke bare
bevis på et mulig problem,

530
00:35:28,417 --> 00:35:31,838
men bevis på at ledelsen visste om det

531
00:35:31,921 --> 00:35:34,465
og skulle fortsette uansett.

532
00:35:35,007 --> 00:35:37,343
Det er den typen dokument
du ser på og sier:

533
00:35:37,426 --> 00:35:39,178
"Noen blir fengslet for dette."

534
00:35:40,805 --> 00:35:43,474
Jeg forklarte at vi ikke hadde mye tid.

535
00:35:44,392 --> 00:35:46,561
"Hvis vi roter til dette…

536
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
…får vi ikke flere sjanser."

537
00:35:51,482 --> 00:35:56,237
Atomsikkerhetsnemnda
skulle stemme neste uke

538
00:35:56,320 --> 00:36:00,408
om hvorvidt opprydningen skulle fortsette.

539
00:36:00,992 --> 00:36:02,618
Vi hadde fem dager.

540
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
Jeg prøvde å overbevise ham

541
00:36:04,662 --> 00:36:08,082
om at han måtte gjøre mer
enn å snakke med meg.

542
00:36:08,166 --> 00:36:13,713
Det er ikke en lykkelig eksistens
når du gjør deg kjent for folk

543
00:36:13,796 --> 00:36:17,592
og kaster et negativt lys
over handlingene deres.

544
00:36:18,092 --> 00:36:21,554
Det får gjerne folk til å ville ta deg.

545
00:36:23,890 --> 00:36:28,311
Det var en velbegrunnet frykt
i beslutningsprosessen

546
00:36:28,394 --> 00:36:30,479
om hvorvidt de skulle gå videre.

547
00:36:31,314 --> 00:36:34,609
Minst halvparten
av arbeiderne jeg har representert

548
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
gjennom årene fra kjernekraftindustrien,

549
00:36:37,445 --> 00:36:41,532
på et tidspunkt
tidlig i avsløringene, sier:

550
00:36:41,616 --> 00:36:43,826
"Jeg vil ikke være
den neste Karen Silkwood."

551
00:36:44,827 --> 00:36:48,080
1974
CRESCENT I OKLAHOMA

552
00:36:49,624 --> 00:36:51,292
HVIL I FRED

553
00:36:51,375 --> 00:36:56,339
<i>Karen Silkwood var en 28 år gammel</i>
<i>fagforeningsaktivist i november 1974,</i>

554
00:36:56,422 --> 00:37:00,551
<i>som jobbet her på Kerr-McGees</i>
<i>Cimarron-anlegg som labtekniker.</i>

555
00:37:01,677 --> 00:37:06,515
Karen Silkwood
hadde jobbet på et atomanlegg

556
00:37:06,599 --> 00:37:11,520
og meldte fra
om manglende sikkerhet for arbeiderne.

557
00:37:11,604 --> 00:37:14,148
<i>Silkwood døde</i>
<i>i en bilulykke på denne veien,</i>

558
00:37:14,232 --> 00:37:16,984
<i>på vei for å møte</i>
<i>en </i>New York Times<i>-journalist.</i>

559
00:37:17,068 --> 00:37:20,071
Hun var bekymret for
at det var for mye stråling.

560
00:37:20,154 --> 00:37:23,866
Da hun var på vei for å møte en journalist

561
00:37:23,950 --> 00:37:27,286
for å bevise påstandene,

562
00:37:27,370 --> 00:37:29,538
døde hun i en bilulykke.

563
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
En bilulykke med én bil.

564
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
<i>Den avdøde Karen Silkwood</i>
<i>ble funnet kontaminert med plutonium.</i>

565
00:37:37,797 --> 00:37:40,841
<i>Blodet hennes</i>
<i>hadde spor etter stråleforgiftning.</i>

566
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
<i>De som støttet henne,</i>
<i>sier at bilen ble tvunget av veien</i>

567
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
<i>og dokumentene forsvant.</i>

568
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
Det får deg til å lure.

569
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
<i>Om hun ble drept eller ikke,</i>
<i>fremmer døden hennes et problem</i>

570
00:37:52,395 --> 00:37:55,022
<i>som fortsatt er kontroversielt:</i>

571
00:37:55,106 --> 00:37:57,566
<i>hvor sikre kjernekraftverk er.</i>

572
00:37:58,067 --> 00:38:00,861
Mange folk ble truet,

573
00:38:00,945 --> 00:38:05,199
terrorisert av ulike selskaper
rundt om i landet.

574
00:38:06,826 --> 00:38:09,078
Det kan koste deg livet.

575
00:38:11,289 --> 00:38:14,083
Karen Silkwood-saken
holdt fortsatt på i retten,

576
00:38:14,166 --> 00:38:17,545
og den var fortsatt
en høyprofilert diskusjon.

577
00:38:17,628 --> 00:38:22,633
Spøkelset etter Karen Silkwoods død
skapte en fryktkultur.

578
00:38:24,051 --> 00:38:27,179
18. MARS i 1983
FIRE DAGER FØR KRANLØFTET

579
00:38:27,263 --> 00:38:29,640
Jeg husker ikke mye av møtet med Billie.

580
00:38:30,182 --> 00:38:34,353
Men hun beroliget meg nok
til at jeg var villig til å gå ned

581
00:38:34,437 --> 00:38:38,024
og snakke med Tom Devine,
juridisk ansvarlig for GAP.

582
00:38:41,819 --> 00:38:44,405
Hos Regjeringens ansvarsprosjekt

583
00:38:44,488 --> 00:38:46,991
støttet vi varslere i rundt 8000 saker.

584
00:38:48,200 --> 00:38:53,039
Rick var noe spesielt,
for det sto mye mer på spill der.

585
00:38:53,706 --> 00:38:55,541
Det hastet mer

586
00:38:55,624 --> 00:38:57,835
enn noe jeg har jobbet med før.

587
00:39:02,423 --> 00:39:07,011
Bechtel hadde planlagt løftet
fem dager etter at jeg traff Rick.

588
00:39:10,264 --> 00:39:14,393
Hvis kranen slapp reaktorhodet
på feil sted,

589
00:39:14,477 --> 00:39:16,604
ville det utløse en nedsmelting

590
00:39:16,687 --> 00:39:20,149
som kunne ødelegge Philadelphia,
New York City og Washington DC…

591
00:39:20,232 --> 00:39:24,528
Hele østkysten kunne bli
ubeboelig på ubestemt tid.

592
00:39:26,864 --> 00:39:29,116
Vi er på randen av en apokalypse.

593
00:39:30,993 --> 00:39:35,539
Vi begynte å jobbe på erklæringen,
og jobbet uavbrutt hele helga.

594
00:39:35,623 --> 00:39:37,541
Uavbrutt.

595
00:39:43,130 --> 00:39:47,510
Vi gjorde ferdig erklæringen
til Atomsikkerhetsnemnda.

596
00:39:47,593 --> 00:39:52,973
Men Rick visste ikke
hva som kom til å skje videre.

597
00:39:53,974 --> 00:39:54,975
Tom sier:

598
00:39:55,059 --> 00:39:58,813
"Kanskje du bør vurdere
å offentliggjøre denne informasjonen."

599
00:40:00,856 --> 00:40:04,068
Det ville vært dødsstøtet
for kjernekraftindustrien.

600
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Det var den store ironien.

601
00:40:09,782 --> 00:40:12,451
Rick trodde på atomkraft.

602
00:40:12,535 --> 00:40:16,580
Det var hans lojalitet
til teknologien som var drivkraften hans.

603
00:40:17,957 --> 00:40:22,503
Avsløringen hans ville gjøre ham
svartelistet i atomindustrien.

604
00:40:24,713 --> 00:40:27,383
Det er slik organisasjoner
behandler varslere.

605
00:40:27,466 --> 00:40:30,136
De er en trussel, og de må ødelegges.

606
00:40:35,182 --> 00:40:37,309
Bechtel og General Public Utilities

607
00:40:37,393 --> 00:40:40,479
ville gjøre alt for å få ham til å tie.

608
00:40:48,529 --> 00:40:51,323
Jeg har tenkt: "Hvorfor gjorde jeg dette?

609
00:40:51,407 --> 00:40:55,327
Er det verdt karrieren min?
Er det verdt det å offentliggjøre det?"

610
00:40:56,120 --> 00:41:01,250
Jeg var bekymret.

611
00:41:01,917 --> 00:41:06,380
Da jeg prøvde å forklare Betty
hva som hadde skjedd på jobben

612
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
og at jeg ville offentliggjøre det,

613
00:41:08,924 --> 00:41:12,428
var det en anspent og vanskelig diskusjon,

614
00:41:12,511 --> 00:41:15,014
fordi hun var redd.

615
00:41:15,806 --> 00:41:19,393
Hun ville at jeg skulle slutte og gå.

616
00:41:20,478 --> 00:41:23,606
Men jeg fikk henne ikke til å forstå

617
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
den mulige betydningen
av hva som kunne skje.

618
00:41:30,237 --> 00:41:33,282
Man følte at det var litt anspent,

619
00:41:33,365 --> 00:41:38,662
men de fortalte aldri
hva som egentlig foregikk.

620
00:41:40,122 --> 00:41:41,999
Vi følte oss alltid trygge,

621
00:41:42,082 --> 00:41:45,628
og vi hadde familien vi ønsket oss.

622
00:41:45,711 --> 00:41:47,838
Og da…

623
00:41:52,343 --> 00:41:57,223
…da ting endret seg,
gjorde familien og forholdet det samme.

624
00:42:00,100 --> 00:42:03,020
Jeg elsket henne.
Jeg ville ikke miste henne.

625
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
Og jeg elsket absolutt barna.

626
00:42:17,993 --> 00:42:20,162
Så jeg hentet sønnene mine,

627
00:42:20,246 --> 00:42:24,291
kom hjem,
og da vi gikk til leiligheten min,

628
00:42:25,376 --> 00:42:27,628
så jeg at døra var litt på gløtt.

629
00:42:28,254 --> 00:42:30,548
Den var ulåst. Den var åpen.

630
00:42:34,802 --> 00:42:39,056
Jeg visste at noen
hadde vært i leiligheten min.

631
00:42:41,016 --> 00:42:44,603
Det var derfor
jeg sendte ungene ned til naboen.

632
00:43:07,793 --> 00:43:11,422
Jeg ville gå inn på rommet mitt
fordi våpnene var der.

633
00:43:20,431 --> 00:43:23,559
Jeg gikk ned gangen til der badene var,

634
00:43:23,642 --> 00:43:25,936
og soverommene.

635
00:43:28,814 --> 00:43:32,901
Jeg sparket opp dørene
for å se hva som var der inne.

636
00:43:36,280 --> 00:43:40,659
Innen den tid, visste jeg
at leiligheten var tom. Ingen var der.

637
00:43:41,327 --> 00:43:43,621
Det så ikke ut til at noe var tatt.

638
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
TV-en var der, stereoanlegget var der.

639
00:43:48,459 --> 00:43:55,299
Men de hadde gått gjennom skapet
der jeg hadde papirarbeidet mitt.

640
00:43:56,550 --> 00:43:58,302
Det var åpenbart

641
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
at de bare var interesserte
i dokumentasjon.

642
00:44:03,515 --> 00:44:06,101
Hvis jeg hadde lagt igjen dokumentasjonen

643
00:44:06,185 --> 00:44:08,812
som jeg tok med til
Tom Devine i Washington DC,

644
00:44:08,896 --> 00:44:10,856
kunne jeg ikke ha bevist noe.

645
00:44:13,525 --> 00:44:15,444
Jeg snakket med damen nede.

646
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
Hun bekreftet
at hun hørte noen i leiligheten

647
00:44:18,030 --> 00:44:21,575
kvelden før mens jeg var ute
og guttene mine ikke var hjemme.

648
00:44:22,409 --> 00:44:25,829
Det gjorde meg redd
for livet til familien min,

649
00:44:25,913 --> 00:44:28,248
etter at noen brøt seg inn hos meg.

650
00:44:28,332 --> 00:44:30,793
Jeg tok det som en beskjed om at:

651
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
"Sønnene dine er sårbare,
og vi skal ta deg gjennom dem."

652
00:44:35,547 --> 00:44:37,758
Det var akkurat slik jeg tok det.

653
00:44:37,841 --> 00:44:40,260
Det gjorde meg til en fiende for livet.

654
00:44:41,553 --> 00:44:43,681
Ingen truer sønnene mine.

655
00:44:44,515 --> 00:44:46,058
Det er over streken.

656
00:44:48,143 --> 00:44:50,145
Jeg dreper for dem…

657
00:44:51,897 --> 00:44:53,357
…uten å nøle.

658
00:45:06,954 --> 00:45:10,999
Jeg visste at de var ute etter blod,
og at de ikke ville gi seg.

659
00:45:15,587 --> 00:45:18,882
Det var besluttsomheten
om å ikke la dem slippe unna.

660
00:45:19,717 --> 00:45:22,052
Jeg visste ikke hva annet jeg kunne gjøre.

661
00:45:25,264 --> 00:45:28,642
Jeg ville fortelle verden
hva jeg mente de måtte vite

662
00:45:28,726 --> 00:45:30,686
før de gjorde det,

663
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
og jeg offentliggjorde det.

664
00:48:13,056 --> 00:48:15,058
Tekst: Marte Fagervik

