1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS

2
00:00:15,265 --> 00:00:18,518
MAART 1983
VIER JAAR NA HET ONGEVAL

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,407
Ik ben in m'n leven
soms behoorlijk bang geweest.

4
00:00:34,451 --> 00:00:36,828
Die keer was dicht bij de top.

5
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
Je wordt in het nauw gedreven.

6
00:00:53,011 --> 00:00:56,598
Je kunt niets anders doen
dan vechtend ten onder gaan.

7
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
En daarom
nam ik de beslissingen die ik nam.

8
00:01:04,898 --> 00:01:07,859
Na alles wat me op Three Mile Island
was overkomen…

9
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
…was ik ervan overtuigd
dat de kerncentrale de potentie had…

10
00:01:12,238 --> 00:01:14,407
…om nog een ongevalsscenario
te veroorzaken…

11
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
…dat niet alleen de kernindustrie
zou vernietigen, maar mogelijk ook mensen.

12
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
Er stonden miljoenen levens op het spel.

13
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
Ik woon in Oost-Texas.

14
00:01:39,099 --> 00:01:42,727
Ik ben opgegroeid in Missouri
in het Vietnam-tijdperk.

15
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
Zoals alle jonge mannen in die tijd…

16
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
…wist ik dat ik de dienstplicht
niet zou overleven.

17
00:01:52,779 --> 00:01:57,575
Op een avond was het dan inderdaad zover.
M'n vrouw zat aan tafel.

18
00:01:57,659 --> 00:02:02,122
Ik kon zien dat ze had gehuild.
Ze gaf me m'n opkomstbrief.

19
00:02:05,750 --> 00:02:10,672
Ik ging de volgende ochtend meteen
naar de lokale werver van de marine…

20
00:02:11,422 --> 00:02:15,760
…maar het enige wat beschikbaar was,
was het kernenergieprogramma.

21
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
Dat was zes jaar dienstneming.

22
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
Ik accepteerde het.

23
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
De komende zes maanden zijn jullie
in een prototype kerncentrale.

24
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
Toen ik naar de school ging,
stond er een bord.

25
00:02:26,938 --> 00:02:31,109
'Wie hier binnenkomt,
krijgt een opleiding van 50.000 dollar.'

26
00:02:31,192 --> 00:02:34,821
Een van m'n klasgenoten
schreef daar op een nacht bij:

27
00:02:34,904 --> 00:02:38,366
'Met een stuiver per keer
in je kont gestopt.' Weet je?

28
00:02:40,952 --> 00:02:43,872
Je leerde van alles, van alle scheikunde…

29
00:02:43,955 --> 00:02:48,042
…tot metallurgische aspecten van reactors,
reactorfysica, pomptheorie…

30
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
…elektrotechniek, noem maar op.

31
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Ik was een van de weinigen
die niet al een graad had.

32
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
Dus ja, ik moest keihard werken.

33
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
M'n zoons werden allebei geboren
terwijl ik bij de marine zat.

34
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Ik mocht niet naar huis om ze te zien.

35
00:03:04,517 --> 00:03:09,230
Iedereen aan boord van het schip
is verantwoordelijk voor de veiligheid.

36
00:03:10,064 --> 00:03:14,569
In de marine heb ik zeker
een liefde ontdekt die nieuw voor me was…

37
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
…want kernenergie
was het gewoon echt voor mij.

38
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
VOORZICHTIG
STRALINGSZONE

39
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Maar ik had nooit meegemaakt dat iemand…

40
00:03:22,911 --> 00:03:27,957
…zulke hoge verwachtingen had
van m'n prestaties…

41
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
…als de admiraal.

42
00:03:33,755 --> 00:03:39,010
Dit is de reactor van de eerste onderzeeër
op kernenergie, de Nautilus.

43
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
Admiraal Rickover wordt beschouwd
als vader van de nucleaire marine.

44
00:03:43,389 --> 00:03:47,685
Hij creëerde een reactor in een onderzeeër
die zorgde dat een onderzeeër…

45
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
…een echte onderzeeër,
nooit boven water zou hoeven komen.

46
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Ik zou de hel bestormen met een emmer zand
als die man m'n aanvoerder was…

47
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
…want hij maakte de wereld
van kernonderzeeërs veilig.

48
00:04:01,699 --> 00:04:05,662
Dit is net zo veilig als de centrales
in de Atomic Energy Commission.

49
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
De admiraal gaf me een professionele code
waar niets tegenop kan.

50
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
'Wees verantwoordelijk.'
Dat was z'n filosofie.

51
00:04:15,129 --> 00:04:18,633
Elke beslissing die je nam,
moest verantwoordelijk zijn.

52
00:04:20,301 --> 00:04:24,097
1980
ÉÉN JAAR NA HET ONGEVAL

53
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
Het ongeval bij de kerncentrale
op Three Mile Island in Pennsylvania…

54
00:04:29,185 --> 00:04:32,438
…schokte het hele land,
dat naar kernenergie keek…

55
00:04:32,522 --> 00:04:35,608
…om minder afhankelijk te zijn
van buitenlandse olie.

56
00:04:35,692 --> 00:04:41,698
Maar in de nasleep van TMI is de bouw
van 51 nieuwe kerncentrales geannuleerd.

57
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Tegenstanders van kernenergie
die alle reactors willen sluiten…

58
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
…denken simpelweg niet
aan onze toekomstige behoeften.

59
00:04:50,915 --> 00:04:55,003
Maar voorstanders van kernenergie
die doen alsof er niets is veranderd…

60
00:04:55,086 --> 00:04:59,507
…door onze wake bij Three Mile Island,
verkeren in een droomwereld.

61
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
WIJ OVERLEEFDEN TMI

62
00:05:01,301 --> 00:05:04,512
Het ongeval stak een spaak in het wiel…

63
00:05:04,595 --> 00:05:09,976
…van de algemene acceptatie van stroom
die in kerncentrales was opgewekt.

64
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
We moeten nu beginnen
aan de lange en mogelijk zware taak…

65
00:05:14,230 --> 00:05:20,069
…van vaststellen wat op lange termijn
de gevolgen van deze gebeurtenis zijn.

66
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Maar ik geloof
in de belofte van kernenergie.

67
00:05:25,408 --> 00:05:31,581
Dus toen ik de unieke kans kreeg
om Three Mile Island te helpen saneren…

68
00:05:31,664 --> 00:05:36,336
…greep ik de kans met beide handen aan,
omdat ik me kon richten…

69
00:05:36,419 --> 00:05:40,465
…op het veilig maken van de toekomst
van de hele kernindustrie.

70
00:05:42,967 --> 00:05:47,263
Ik regelde alles
en maakte alle plannen die ik moest maken.

71
00:05:47,347 --> 00:05:53,478
Een paar weken voor ik me moest melden
om op Three Mile Island te beginnen…

72
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
…verongelukte m'n vrouw.

73
00:06:01,069 --> 00:06:03,237
Er was een ongeluk
toen ze uit een café kwam…

74
00:06:04,322 --> 00:06:06,199
…en ze overleefde het niet.

75
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Ik wil er niet over praten.

76
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Dus dat was het.

77
00:06:23,174 --> 00:06:26,344
In juni 1980 begon ik
aan m'n werk op Three Mile Island.

78
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
Ik kwam met m'n twee zoons.

79
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Het opruimen
van het ongeval op Three Mile Island…

80
00:06:44,904 --> 00:06:47,031
…heeft een nieuwe industrie voortgebracht.

81
00:06:47,115 --> 00:06:50,576
Meer dan 1000 overheidsmedewerkers
zijn nu ter plaatse.

82
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
In 1980 werd ik gestuurd om feitelijk…

83
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
…de leider van de afdeling van NRC
op Three Mile Island te zijn…

84
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
…en de algemene gezond- en veiligheid
van de sanering te garanderen.

85
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
De radioactiviteit is zo hoog…

86
00:07:05,216 --> 00:07:09,011
…honderd keer de dodelijke dosis
binnen dit afgesloten gebied…

87
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
…dat er een enorme sanering nodig is.

88
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Goed, de sanering is
totaal geen korte klus.

89
00:07:16,394 --> 00:07:20,606
We waren in een situatie
die nooit eerder was voorgekomen.

90
00:07:20,690 --> 00:07:25,319
Niemand had een intern gesmolten kern
gehad. Al die schade en radioactiviteit.

91
00:07:25,403 --> 00:07:29,657
Dus je hebt de stabilisatiefase,
de eerste paar maanden.

92
00:07:29,740 --> 00:07:32,743
Het jaar daarop
moet je de kern demonteren…

93
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
…om de brandstof in speciale vaten
te kunnen afvoeren.

94
00:07:38,082 --> 00:07:41,043
De kosten van wat men
'een historische sanering' noemt…

95
00:07:41,127 --> 00:07:46,841
…zijn zo hoog vanwege de extreem gevoelige
en gevaarlijke aard van het ongeval.

96
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
De totale kosten worden geschat
op 1 miljard dollar.

97
00:07:51,429 --> 00:07:54,140
Three Mile Island
kostte 700 miljoen dollar om te bouwen…

98
00:07:54,223 --> 00:07:58,352
…en was minder dan 90 dagen operationeel.
We zitten dus opeens in deze situatie.

99
00:07:58,436 --> 00:08:02,648
Waar gaan het geld
en de technologie vandaan komen?

100
00:08:02,732 --> 00:08:07,111
Dus de eigenaars van de centrale
besteedden dat uit aan Bechtel.

101
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
BECHTEL GAAT KERNCENTRALE REPAREREN

102
00:08:09,655 --> 00:08:13,034
Bechtel was als de 51e staat,
de nucleaire staat.

103
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
Een totaaloplossing
voor nucleaire saneringen.

104
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
Bechtel was vanaf de eerste dag
bij de kernindustrie betrokken.

105
00:08:21,501 --> 00:08:25,713
Ze waren de grootste
particuliere bouwonderneming ter wereld.

106
00:08:25,796 --> 00:08:28,049
Met zeer goede politieke connecties.

107
00:08:28,132 --> 00:08:32,261
Ik, Ronald Reagan,
zweer plechtig dat ik het ambt…

108
00:08:32,345 --> 00:08:36,307
Toen Ronald Reagan
alle hoge pieten ontmoette…

109
00:08:36,390 --> 00:08:40,186
…om te zorgen dat hij zich in 1980
in de verkiezingsstrijd zou werpen…

110
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
…was Steve Bechtel
een van de mensen die erbij was.

111
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Welke contracten hebben we?

112
00:08:44,649 --> 00:08:47,818
Je hebt mensen als Caspar Weinberger
en George Shultz…

113
00:08:47,902 --> 00:08:50,738
…in hun raad van bestuur
en het is een machtsspel.

114
00:08:50,821 --> 00:08:53,449
De sanering was groter
dan Three Mile Island.

115
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
Het ging om het voortbestaan
van de kernindustrie.

116
00:08:59,830 --> 00:09:04,835
Bechtel werd de grote aannemer
die de reactorkern zou ontmantelen.

117
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
We wisten dat we het veilig moesten doen.

118
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
Maar er zat ook veel urgentie achter.

119
00:09:11,926 --> 00:09:14,512
Hoe langer het opruimen duurt…

120
00:09:14,595 --> 00:09:17,723
…hoe groter de kans is
dat er nog iets mis kan gaan.

121
00:09:17,807 --> 00:09:22,395
Er werden grote mijlpalen voor de sanering
afgesproken met het management.

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,525
Er stond drie meter
zeer radioactief water in de kelder.

123
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Dat moesten we weghalen.

124
00:09:29,151 --> 00:09:32,780
Dan besmette materialen verzamelen,
met als uiteindelijk doel…

125
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
…de gesmolten brandstofkern
in het reactorvat zelf.

126
00:09:37,618 --> 00:09:38,786
Dat was het doel.

127
00:09:39,745 --> 00:09:43,457
Maar in de eerste plaats
moest je het insluitingsvat ontluchten.

128
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
Het kan wel een maand duren…

129
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
…om radioactief kryptongas
de lucht in te dwingen…

130
00:09:48,629 --> 00:09:53,342
…vanuit de beschadigde kernreactor
op Three Mile Island in Pennsylvania.

131
00:09:53,426 --> 00:09:56,512
De kwestie van geloofwaardigheid
is vaak ter sprake gekomen…

132
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
…sinds het ongeval vorig jaar.

133
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Mensen waren doodsbang.

134
00:09:59,890 --> 00:10:02,727
We zijn al blootgesteld.
Onze kinderen, onze gezinnen.

135
00:10:02,810 --> 00:10:05,771
Iedereen is blootgesteld
aan god weet hoeveel.

136
00:10:05,855 --> 00:10:08,357
En dan willen ze ook nog ontluchten.

137
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Het gevoel van de mensen
werd erg snel samengevat.

138
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Klap als u
voor het vrijlaten van krypton bent.

139
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Als u tegen het vrijlaten
van krypton bent…

140
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
Voordien stelde ik nooit vragen…

141
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
…en nu stel ik overal vragen bij.

142
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
Volgens de onderdirecteur
van het elektriciteitsbedrijf…

143
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
…hoeven de bewoners zich
geen zorgen te maken.

144
00:10:34,717 --> 00:10:38,971
Dan zeg ik niet dat er verder
geen materieelproblemen zullen zijn…

145
00:10:39,055 --> 00:10:41,390
…maar er is geen reden tot bezorgdheid.

146
00:10:41,474 --> 00:10:45,353
Dat maakte me woedend,
want ik zag het als een poppenkast.

147
00:10:45,436 --> 00:10:47,980
Dit is het echte leven. Dit maken wij mee.

148
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
We willen antwoorden
over wat onze opties zijn…

149
00:10:50,983 --> 00:10:54,820
…wat we kunnen doen en wat jullie
gaan doen om ons te beschermen.

150
00:10:55,655 --> 00:11:00,034
Joyce Corradi kocht deze auto
met dubbele tank om snel te kunnen gaan.

151
00:11:00,117 --> 00:11:03,537
Ze is een van de mensen
die niet nog meer angst kan verdragen.

152
00:11:03,621 --> 00:11:07,541
Het is zwaar om hier te wonen
in de weet dat je bij een sirene…

153
00:11:07,625 --> 00:11:12,421
…hoopt dat er brand is bij vrienden
in plaats van een probleem op het eiland.

154
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
Dat is een zwaar leven.

155
00:11:13,798 --> 00:11:18,010
Ondanks garanties besloten mensen
uit de buurt om te vertrekken.

156
00:11:18,094 --> 00:11:21,180
We evacueerden.
We waren weg tijdens het ontluchten.

157
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Het is het gewoon niet waard.

158
00:11:23,182 --> 00:11:27,269
M'n gezin is te belangrijk.
Ik zou vandaag liever thuis zijn, maar…

159
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
Kunnen Metropolitan Edison
en de Nuclear Regulatory Commission…

160
00:11:31,273 --> 00:11:33,818
…de angsten van de bewoners ooit wegnemen?

161
00:11:35,820 --> 00:11:39,949
We hadden afgesproken met Lake Barrett,
hoofd van de NRC op het eiland.

162
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
Ik zei tegen hem:
'Ik wil dat je me aankijkt…

163
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
…en ik wil dat je onthoudt…

164
00:11:48,207 --> 00:11:52,378
…dat er bij elke beslissing
die jij over kernenergie neemt…

165
00:11:52,461 --> 00:11:55,005
…mensen als ik zijn…

166
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
…die jij erbij betrekt…

167
00:11:57,717 --> 00:12:00,052
…en je moet rekening houden met ons.'

168
00:12:02,722 --> 00:12:07,101
De gemeenschap was erg bezorgd
over al het nucleaire dat er gaande was.

169
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Er hing een sfeer van wantrouwen.

170
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
Mensen zeiden van alles.
'Ze misleiden' en zo.

171
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Ik heb geen tijd voor drama
in m'n leven, oké?

172
00:12:15,651 --> 00:12:19,196
En emotie…
Ik respecteer de emoties van mensen.

173
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
Ik respecteer Joyce
en die mensen heel erg.

174
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Maar ik ben zo bedroefd…

175
00:12:25,161 --> 00:12:30,207
…dat ze nog meer zijn getraumatiseerd
door sensatieverhalen in het nieuws.

176
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
De NRC hield deze bijeenkomst
om uitleg te geven…

177
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
…over het door Met-Ed voorgestelde plan
om kryptongas vrij te laten.

178
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
Hou je krypton.

179
00:12:39,842 --> 00:12:43,804
Het zijn hysterische,
betekenisloze argumenten.

180
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
Met de komst van het ongeval…

181
00:12:54,273 --> 00:12:57,777
…kwam er twijfel over de toekomst
van de hele kernindustrie.

182
00:12:58,277 --> 00:13:02,406
Dus kwam er een impuls
van de politieke kant…

183
00:13:02,490 --> 00:13:05,826
…en de industriële kant
om de sanering te versnellen.

184
00:13:06,410 --> 00:13:10,539
En mijn ervaring op Three Mile Island was…

185
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
…dat ze alle sluiproutes namen
die maar mogelijk waren.

186
00:13:13,918 --> 00:13:16,587
STEVE BECHTEL JR.
BESTUURDER BECHTEL

187
00:13:18,547 --> 00:13:23,135
Bechtel had de reputatie van een bedrijf
dat de klus hoe dan ook zou klaren.

188
00:13:24,512 --> 00:13:29,099
Om te beginnen had Bechtel besloten
om voor het ontluchten…

189
00:13:29,183 --> 00:13:32,102
…een enorme reeks van filters te bouwen.

190
00:13:32,603 --> 00:13:36,899
Daar zouden ze
alle radioactieve gassen uit pompen.

191
00:13:38,734 --> 00:13:41,612
Nou, in het proces
plakten ze er ducttape op.

192
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Ducttape is voor veel dingen goed.
Dat kun je elke redneck vragen.

193
00:13:45,699 --> 00:13:48,953
Zij kunnen alles met ducttape en paktouw.

194
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
Maar radioactiviteit stop je er niet mee.

195
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
Een kleine hoeveelheid radioactief gas…

196
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
…dreef door een filter
via de koepel de lucht in.

197
00:14:01,799 --> 00:14:06,262
De ontluchting is om 8.04 uur gestopt.
Er was een alarm in de koepelmonitor.

198
00:14:07,221 --> 00:14:09,723
Het vrijlaten van kryptongas
uit het insluitingsgebouw…

199
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
…is pas het begin van de sanering.

200
00:14:13,561 --> 00:14:17,857
Als dat allemaal gedaan was,
moesten we een schild ontwerpen…

201
00:14:17,940 --> 00:14:20,776
…om de mensen in de reactorruimte
te beschermen…

202
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
…tegen blootstelling aan straling.

203
00:14:23,988 --> 00:14:29,785
Bechtel vroeg mensen om er vrijwillig
in te gaan om het te laten overkomen…

204
00:14:29,869 --> 00:14:33,163
…alsof je echt iets geweldigs bereikte
voor de mensheid.

205
00:14:33,914 --> 00:14:37,084
Ik weigerde
om het reactorgebouw in te gaan…

206
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
…omdat je niet weet waar je in loopt.

207
00:15:03,861 --> 00:15:09,074
Mensen waren beperkt tot hooguit
een paar minuten in het reactorgebouw.

208
00:15:12,620 --> 00:15:17,625
Dit kostte maanden en we waren
nog niet begonnen met het verwerken…

209
00:15:17,708 --> 00:15:22,004
…van ook maar enig
zeer radioactief afval van het ongeval.

210
00:15:25,883 --> 00:15:30,012
Men is bezorgd over hoe traag
de sanering van de kerncentrale verloopt.

211
00:15:30,095 --> 00:15:34,224
Sommigen geloven niet dat de medewerkers
weten waar ze mee bezig zijn.

212
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
Het bedrijf zegt dat de sanering
zal worden afgerond in 1983.

213
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
De NRC zegt
dat het minstens heel 84 zal duren.

214
00:15:41,148 --> 00:15:45,444
Maar de twee partijen zijn het eens
dat de kosten de pan uit rijzen.

215
00:15:45,527 --> 00:15:48,197
Een deel is niet zo snel gevorderd
als we zouden willen.

216
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
Wel zal hij uiteindelijk weer werken.

217
00:15:50,574 --> 00:15:55,829
Ik richt me persoonlijk op garanderen
dat we die gelegenheid zullen krijgen.

218
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
De sanering was boven budget
en achter op schema.

219
00:16:04,588 --> 00:16:09,843
Dus de eigenaar van de centrale, GPU,
vestigt een mijlpaalschema.

220
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
Er zou geen extra geld
aan Bechtel worden vrijgegeven…

221
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
…voor elke mijlpaal was bereikt.

222
00:16:18,352 --> 00:16:21,772
Dus hoe dichter we
bij een mijlpaal kwamen…

223
00:16:21,855 --> 00:16:26,902
…hoe meer Bechtel ons onder druk zette
om het schema te bereiken.

224
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
Er stonden miljoenen dollars op het spel.

225
00:16:31,115 --> 00:16:34,410
En rond die tijd
werd Larry King ingehuurd.

226
00:16:36,245 --> 00:16:39,915
De onderdirecteur was ontevreden
met de voortgang die werd gemaakt.

227
00:16:39,999 --> 00:16:44,003
Dus besloten ze mij in te huren,
omdat ze dachten dat ik kon helpen.

228
00:16:46,171 --> 00:16:51,802
En ik ging slecht van start met Bechtel,
omdat ze probeerden om het snel te doen.

229
00:16:52,469 --> 00:16:58,267
Larry toonde aan dat zijn houding was:
'Doe het de eerste keer meteen goed.'

230
00:16:59,768 --> 00:17:04,773
De mijlpaal waar de heisa mee begon,
was de loopkraan in het reactorgebouw.

231
00:17:07,276 --> 00:17:11,697
Dat werd het enige van belang
om aandacht aan te besteden.

232
00:17:13,240 --> 00:17:15,743
LOOPKRAAN
IN REACTORGEBOUW EENHEID TWEE

233
00:17:15,826 --> 00:17:18,787
Het ongeval veroorzaakte smelting
in de kern.

234
00:17:18,871 --> 00:17:22,833
Op de bodem van de reactor lagen
gesmolten splijtstofelementen en resten.

235
00:17:22,916 --> 00:17:27,588
Wij zouden de kop van het reactorvat
optillen met de loopkraan…

236
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
…om al dat spul eruit te halen.

237
00:17:30,424 --> 00:17:32,009
Maar het ongeval…

238
00:17:32,092 --> 00:17:36,305
…in combinatie van het vrijlaten
van al dat radioactieve water en stoom…

239
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
…had de loopkraan
aan straling blootgesteld.

240
00:17:40,309 --> 00:17:44,688
We moesten er een gloednieuwe kabel
en gloednieuwe remmen op zetten.

241
00:17:44,772 --> 00:17:50,235
Alles moest piekfijn in orde zijn
zodat werken met de loopkraan veilig was.

242
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
MAXIMALE CAPACITEIT
170 TON

243
00:17:52,362 --> 00:17:56,075
Daarom ging ik de documentatie controleren
van alle wijzigingen…

244
00:17:56,158 --> 00:18:00,204
…die aan de loopkraan waren aangebracht.
Er was geen documentatie.

245
00:18:00,287 --> 00:18:01,330
NIET BEOORDEELD

246
00:18:01,413 --> 00:18:06,251
De locatiemanager van Bechtel
wilde het geld niet uitgeven.

247
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Hij wilde dat het sneller ging.

248
00:18:10,547 --> 00:18:14,760
Parks ontdekte dat Bechtel
de reparaties provisorisch had gedaan.

249
00:18:14,843 --> 00:18:17,679
Ze lieten onderdelen weg
die er voor het ongeval wel waren.

250
00:18:17,763 --> 00:18:20,140
Ik dacht: dit is een ernstige situatie.

251
00:18:20,224 --> 00:18:24,228
Dit is niet het moment
voor geklooi of broddelwerk.

252
00:18:25,062 --> 00:18:27,773
Direct daarna kwam Ed Gischel…

253
00:18:27,856 --> 00:18:30,901
…die als ingenieur voor me werkte
tegen me zeggen:

254
00:18:30,984 --> 00:18:35,364
'We moeten die kraan niets laten hijsen
tenzij ze hem eerst testen.'

255
00:18:36,281 --> 00:18:40,786
Dus toen ze allebei bij mij kwamen,
besloot ik: ik ben het hiermee eens.

256
00:18:40,869 --> 00:18:43,914
We gaan de reactorkop niet optillen
en ik teken het niet af.

257
00:18:46,041 --> 00:18:51,004
Dus ik ging een stap verder
en belde de onderdirecteur van GPU.

258
00:18:52,339 --> 00:18:56,176
Ik weet nog dat hij erg kwaad op me werd…

259
00:18:56,260 --> 00:19:01,974
…omdat ik hem zei dat hij dan wel wist
wat er gaande was en het negeerde…

260
00:19:02,057 --> 00:19:06,687
…dan wel niet wist wat er gaande was.
Beide gevallen waren problematisch.

261
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Ik, Ed Gischel en Larry King…

262
00:19:10,691 --> 00:19:14,027
…wisten dat er allerlei aanpassingen
waren gedaan…

263
00:19:14,111 --> 00:19:15,904
…maar konden niet uitvinden hoeveel.

264
00:19:15,988 --> 00:19:19,575
Waar kwam het materiaal vandaan?
Wie verifieerde het?

265
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Niets.

266
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
Het management van Bechtel was…

267
00:19:23,829 --> 00:19:27,332
'Nee. We moeten dit doen.
Doe het gewoon. Doe het nu.'

268
00:19:32,880 --> 00:19:37,134
Organisaties rotten van boven af,
niet van beneden naar boven.

269
00:19:37,217 --> 00:19:40,429
Als het management
de controleparameters niet vestigt…

270
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
…waaraan iedereen zich hoort te houden
in een kerncentrale…

271
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
…flirt je met het kietelen
van de buik van de draak.

272
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
En de potentiële gevolgen met een reactor…

273
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
…zijn verdomd gevaarlijk.

274
00:19:59,489 --> 00:20:03,285
Je kunt op een situatie stuiten
waaraan je niet kunt ontsnappen.

275
00:20:04,161 --> 00:20:05,370
IN REACTOR EENHEID 2

276
00:20:05,454 --> 00:20:08,332
Er is nog steeds meer dan 450 kg…

277
00:20:08,415 --> 00:20:11,752
…zeer radioactieve kernbrandstof…

278
00:20:11,835 --> 00:20:15,088
…diep in de reactor op Three Mile Island.

279
00:20:16,632 --> 00:20:20,427
Als er iets fout zou gaan
met de loopkraan in het reactorgebouw…

280
00:20:20,510 --> 00:20:23,764
…terwijl we bezig waren
met het verwijderen van die kop…

281
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
…was er de zorg dat de kop zou vallen…

282
00:20:27,434 --> 00:20:32,606
…en zo een breuk
in het reactorvat zou veroorzaken…

283
00:20:32,689 --> 00:20:37,027
…waarbij we een Chinasyndroom
zouden kunnen benaderen.

284
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
We konden die brandstof zo verstoren
dat die in superkritische fase zou komen.

285
00:20:43,909 --> 00:20:48,372
Op dat punt zou het
massa's radioactief materiaal uitstoten…

286
00:20:48,455 --> 00:20:51,875
…of door de bodem van de reactor branden.

287
00:20:54,336 --> 00:20:57,965
En als het kapot ging,
konden wij de kern niet bedekt houden.

288
00:21:01,718 --> 00:21:06,390
We zouden dat reactorgebouw
generatieslang niet kunnen betreden…

289
00:21:06,473 --> 00:21:10,686
…omdat de ontsnappende stralingsniveaus
afschuwelijk zouden zijn.

290
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Je zou heel het oosten
van Pennsylvania evacueren.

291
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Mogelijk helemaal tot Washington, DC.

292
00:21:18,860 --> 00:21:24,408
In die tijd woonden er 2 miljoen mensen
binnen 80 km van Three Mile Island.

293
00:21:25,367 --> 00:21:28,620
Als Bechtel de loopkraan had gebruikt…

294
00:21:28,704 --> 00:21:32,582
…zoals ze in maart 1983 van plan waren…

295
00:21:32,666 --> 00:21:35,127
…hadden die mensen geen kans gehad.

296
00:21:35,210 --> 00:21:38,964
We zouden ze potentieel hebben gedood.
Punt uit.

297
00:21:40,799 --> 00:21:46,388
MAART 1983
TWEE WEKEN VOOR HIJSEN MET LOOPKRAAN

298
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
Om 4.00 uur 's ochtends op 28 maart 1979…

299
00:21:51,685 --> 00:21:56,857
…begon het ongeluk in de tweede reactor
van de kerncentrale op Three Mile Island.

300
00:21:56,940 --> 00:21:58,900
Later zeiden overheidsonderzoekers…

301
00:21:58,984 --> 00:22:02,529
…dat de reactor binnen 30 tot 60 minuten
van een kernsmelting was gekomen.

302
00:22:02,612 --> 00:22:07,117
Het kostte al bijna drie jaar om fase één
van de sanering te voltooien…

303
00:22:07,200 --> 00:22:13,332
…maar het precairste gedeelte moet nog
beginnen: het werk aan de reactor zelf.

304
00:22:13,415 --> 00:22:15,375
De gemeenschap richt zich
op twee problemen.

305
00:22:15,459 --> 00:22:20,672
Ten eerste krijgen we te maken
met de impact van de sanering van TMI…

306
00:22:20,756 --> 00:22:25,052
…en daarnaast was eenheid 1,
de reactor waar geen ongeval was…

307
00:22:25,135 --> 00:22:27,012
…uitgeschakeld tijdens het bijvullen.

308
00:22:27,095 --> 00:22:30,807
Mensen vreesden dat de centrale
weer zou worden opgestart.

309
00:22:32,017 --> 00:22:35,729
Eenheid 1 ligt stil
sinds het ongeval van drie jaar geleden.

310
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
De eigenaars, General Public Utilities…

311
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
…hebben de NRC toestemming gevraagd
om eenheid 1 te herstarten.

312
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
En op dit punt…

313
00:22:42,235 --> 00:22:48,158
…is het aanzien van GPU, Bechtel en Met-Ed
binnen de gemeenschap erg laag.

314
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
Bij een lokaal referendum bleek
met meer dan twee tegen één…

315
00:22:51,578 --> 00:22:55,707
…dat mensen in het gebied
tegen heropening van de kerncentrale zijn.

316
00:22:55,791 --> 00:22:58,585
Dat was het heersende publieke gevoel.

317
00:22:58,668 --> 00:23:03,173
'We willen niet dat hij wordt heropend.'
En de tegenstanders verenigden zich.

318
00:23:03,256 --> 00:23:07,010
Vette pech, we gaan niet weg.

319
00:23:08,220 --> 00:23:11,765
Toen ik ontdekte
dat ze eenheid 1 wilden herstarten…

320
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
…ging ik
met m'n vriendin Paula bij een groep…

321
00:23:14,559 --> 00:23:18,063
…die PANE heette,
'People Against Nuclear Energy'.

322
00:23:18,146 --> 00:23:23,360
Heren, wij leven dagelijks
met de weerslag van dit ongeval.

323
00:23:24,152 --> 00:23:29,282
Dagelijkse ontluchtingen, de opslag
van radioactief afval op dat eiland…

324
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
…en de absolute incompetentie van GPU.

325
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
Elke zondag ging ik naar het eiland.

326
00:23:36,832 --> 00:23:41,920
Ik stond bij de poort met een bord
om te voorkomen dat eenheid 1 aan ging.

327
00:23:42,003 --> 00:23:45,757
Geen herstart.

328
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Nadat we actief waren geworden
in de gemeenschap…

329
00:23:49,219 --> 00:23:52,889
…zag ik overheidsauto's
die de kentekens noteerden…

330
00:23:52,973 --> 00:23:55,267
…van mensen
die naar de bijeenkomsten kwamen.

331
00:23:56,143 --> 00:23:57,936
GEEN KERNWAPENS

332
00:23:59,354 --> 00:24:02,732
Ik zei heel naïef tegen Paula:
'Wat doen zij hier?'

333
00:24:02,816 --> 00:24:07,571
Ik zei: 'Joh, je doet paranoïde.
Wij zijn onbeduidend voor ze.'

334
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Zo naïef.

335
00:24:10,657 --> 00:24:11,992
Ik vond het echt eng.

336
00:24:12,075 --> 00:24:16,413
Dus belde ik Eric Epstein in Middletown
op hun hoofdkwartier.

337
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Ik zei: 'Eric, hoor je dat?'

338
00:24:20,709 --> 00:24:24,004
Hij zegt: 'Ja, Joyce.
Onze telefoons worden afgetapt.'

339
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
De voornaamste drijfveer hier
is nog steeds geld verdienen.

340
00:24:29,092 --> 00:24:35,223
Die bedrijven gingen echt tot uitersten
om te zorgen dat eenheid 1 zou herstarten.

341
00:24:36,516 --> 00:24:37,434
GOD HOEDE ONS

342
00:24:37,517 --> 00:24:41,480
Ik wilde niet dat m'n kinderen
aan nog iets werden blootgesteld.

343
00:24:41,563 --> 00:24:44,774
Ik wilde niets liever
dan dat de centrale dicht bleef.

344
00:24:45,734 --> 00:24:48,570
Dat was de drijfveer voor ons allebei.

345
00:24:49,654 --> 00:24:52,032
Ik wilde echt in staat zijn…

346
00:24:55,494 --> 00:25:00,373
…om m'n kinderen aan te kijken
en te zeggen dat ik m'n best had gedaan.

347
00:25:01,249 --> 00:25:04,920
Dat ik echt had geprobeerd
om te zorgen dat ze veilig waren.

348
00:25:06,338 --> 00:25:08,590
Dat was voor mij het belangrijkste.

349
00:25:12,177 --> 00:25:15,764
Is het mogelijk dat u hier straks
een mausoleum van een miljard hebt?

350
00:25:15,847 --> 00:25:21,311
De mensen in dit gebied zijn terecht
erg sceptisch over deze kerncentrale.

351
00:25:21,394 --> 00:25:26,441
En de bewijslast ligt bij diegenen…
Een buitengewoon zware bewijslast…

352
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
…ligt bij diegenen
die hem willen activeren.

353
00:25:30,987 --> 00:25:34,783
Voordien dacht ik dat mensen
die met hun armen stonden te zwaaien…

354
00:25:34,866 --> 00:25:38,995
…en 'geen kernwapens' zeiden
erg slecht geïnformeerd waren…

355
00:25:39,079 --> 00:25:41,665
…over hoe veilig de kerncentrale was.

356
00:25:41,748 --> 00:25:47,337
Maar ik begon van gedachten te veranderen
door m'n ervaringen op Three Mile Island.

357
00:25:48,588 --> 00:25:51,007
En toen ik in Middletown woonde…

358
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
…vond ik de mensen daar
onder de aardigste mensen die ik kende.

359
00:25:55,387 --> 00:25:59,599
Ik werd voorgesteld aan Betty Quackenbush
en we kregen een relatie.

360
00:26:01,309 --> 00:26:06,189
Haar dochter stond op de bus te wachten
op de ochtend van het ongeval.

361
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Ze was op minder dan 900 meter
van eenheid 2.

362
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
Daar. Dat ben ik.

363
00:26:11,903 --> 00:26:13,530
INWONER MIDDLETOWN

364
00:26:13,613 --> 00:26:17,784
M'n moeder ontmoette Rick Parks
toen ik tien, bijna 11, was.

365
00:26:18,451 --> 00:26:20,287
Foto's van Rick en m'n moeder.

366
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
Ik mocht hem meteen.

367
00:26:23,748 --> 00:26:26,126
Hij had een accent dat ik leuk vond.

368
00:26:26,209 --> 00:26:29,504
Die neusklank.
Dat zei ik: 'Je praat nasaal.'

369
00:26:29,588 --> 00:26:32,340
Jeetje. Het is zo lang geleden.

370
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Hij kwam in ons leven…

371
00:26:35,218 --> 00:26:39,306
…en maakte ons het gezin
dat ik altijd had gewild.

372
00:26:41,808 --> 00:26:45,604
Nikki was haast als een dochter voor me.

373
00:26:45,687 --> 00:26:49,691
Dus probeerde ik zoveel mogelijk
een vader voor haar te zijn.

374
00:26:51,192 --> 00:26:54,696
Ik wist dat Rick
op Three Mile Island werkte.

375
00:26:54,779 --> 00:26:59,534
En een van de dingen
waar ik echt naar terugging…

376
00:26:59,618 --> 00:27:02,412
…is dat ik terugkerende nachtmerries had.

377
00:27:03,913 --> 00:27:07,751
Nikki vertelde me veel
over haar angsten over Three Mile Island.

378
00:27:08,335 --> 00:27:11,880
Op een keer zei ze tegen me
dat ze niet meer zo bezorgd was…

379
00:27:11,963 --> 00:27:14,382
…omdat ze wist dat ik voor ze zou zorgen.

380
00:27:20,972 --> 00:27:24,184
Dat herinnerde me er weer aan.
'Wees verantwoordelijk.'

381
00:27:24,267 --> 00:27:28,813
Je moest de bevolking
een onverflauwde bescherming tonen.

382
00:27:31,941 --> 00:27:36,613
En in die tijd werkte Bechtel door
met de loopkraan.

383
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
Ik, Ed Gischel en Larry King…

384
00:27:41,117 --> 00:27:46,289
…vroegen ze om alles te controleren
met het oog op de algemene veiligheid.

385
00:27:47,540 --> 00:27:52,003
Maar Bechtel wilde er niets van horen.
Dus zei Larry: 'Nou…

386
00:27:53,171 --> 00:27:54,547
…zeg het tegen de NRC.'

387
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Dus dat deed ik.

388
00:28:00,762 --> 00:28:03,723
Parks vond dat ze de procedures
niet goed volgden…

389
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
…dat er een explosie kon komen,
dat het niet veilig was…

390
00:28:07,352 --> 00:28:09,771
…dat er slechte dingen
zouden gebeuren met die kraan.

391
00:28:09,854 --> 00:28:13,149
Ik denk dat ik ernaar keek
en het niet met hem eens was.

392
00:28:13,233 --> 00:28:18,405
En als de verdiensten van het argument
geen daden billijken, ben ik er klaar mee.

393
00:28:19,114 --> 00:28:23,368
Het hoofd van de NRC ter plaatse,
Lake Barrett, liet ze ermee wegkomen.

394
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
Hij zei: 'We gaan dit doen met Bechtel…

395
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
…en de Nuclear Regulatory Commission
kan stikken in hun domme regeltjes.'

396
00:28:31,000 --> 00:28:36,840
Wat hij me ook zei,
ik ging er overduidelijk niet in mee.

397
00:28:36,923 --> 00:28:41,094
Hij vond het misschien niet leuk.
Hij zei: 'Vanwege die en die procedure…'

398
00:28:41,177 --> 00:28:47,142
Ik ging niet mee in het drama en de soap
over wier procedures de betere waren.

399
00:28:48,351 --> 00:28:50,687
We willen zeker dat ze hun zegje doen.

400
00:28:50,770 --> 00:28:53,064
Maar we analyseerden
wat hij te zeggen had.

401
00:28:53,148 --> 00:28:57,569
Ik vond de kraan veilig genoeg.
Is er nul risico? Het is nooit nul.

402
00:28:57,652 --> 00:29:02,157
Oké? Was het een acceptabel risico
om door te gaan met ruimen? Ja.

403
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Dus keurde ik het goed.

404
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Ik vroeg hem om vertrouwelijkheid.

405
00:29:07,078 --> 00:29:10,457
Maar Lake Barrett
liet aan Bechtel weten wie ik was.

406
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Opzettelijk.

407
00:29:13,084 --> 00:29:15,712
Nee, dat deed ik niet. Het is er klein.

408
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
Mensen wisten
dat hij er een probleem mee had.

409
00:29:18,965 --> 00:29:23,636
Was het een geheim dat hij mij vast
was komen opzoeken? Vast niet. Oké?

410
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
Als het hoofd van de NRC…

411
00:29:27,640 --> 00:29:31,478
…onder één hoedje speelt met de aannemer
en ze hun gang laat gaan…

412
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
…hoe kun je de NRC dan vertrouwen?

413
00:29:33,313 --> 00:29:36,316
Alleen met een camera
op hun beide mondhoeken…

414
00:29:36,399 --> 00:29:39,235
…zou je kunnen ontdekken
uit welke ze logen.

415
00:29:39,319 --> 00:29:41,488
De NRC als toezichthouder
bij kerncentrales…

416
00:29:41,571 --> 00:29:43,907
…is als een vos die toezicht houdt
op het kippenhok.

417
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
Ze reguleren de industrie niet.

418
00:29:46,117 --> 00:29:48,536
Ze gaan hand in hand
met dat verdomde Bechtel.

419
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
LET OP
BESMET GEBIED

420
00:29:51,790 --> 00:29:57,045
Toen kwam Bechtel naar mij
over het gebruik van de loopkraan.

421
00:29:57,128 --> 00:30:00,340
Waar maakte ik me druk om?
De NRC zegt dat het mag.

422
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
'Teken het af.'

423
00:30:02,425 --> 00:30:07,013
Ik weigerde om het af te tekenen.
Dus ik was daadwerkelijk…

424
00:30:07,931 --> 00:30:11,226
…de voortgang aan het hinderen.
Ik voorkwam dat ze hun geld kregen.

425
00:30:12,519 --> 00:30:13,603
Ze ontsloegen hem.

426
00:30:15,522 --> 00:30:17,774
Zo gaan ze om met afwijkende meningen.

427
00:30:21,069 --> 00:30:23,738
Er waren ook intimidatiefactoren
bij Gischel.

428
00:30:23,822 --> 00:30:27,659
Toen hij het probleem
met de loopkraan had geïdentificeerd…

429
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
…wilden ze van hem af.

430
00:30:29,828 --> 00:30:33,998
Ze dwongen Ed Gischel
om een psychologische evaluatie te doen.

431
00:30:34,082 --> 00:30:39,838
Hij mocht niet terugkomen op de werkplek
tot hij 'de evaluatie had gehaald.'

432
00:30:39,921 --> 00:30:45,343
Dat klinkt als de stalinistische tactieken
waar ik als geschiedenisstudent over las.

433
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
MOET ZICH MELDEN VOOR EVALUATIE

434
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
Ik wist dat m'n dagen geteld waren.

435
00:30:54,477 --> 00:30:57,605
Stond de volgende ochtend op
om naar het werk te gaan.

436
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
M'n busje wilde niet starten.

437
00:31:00,984 --> 00:31:06,281
Ik kijk naar de accukabels en jazeker,
de negatieve kabel zit een beetje los.

438
00:31:09,534 --> 00:31:13,204
Dus ik pak m'n gereedschapskist
van onder de passagiersstoel…

439
00:31:14,122 --> 00:31:15,331
…en wat tref ik aan?

440
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Een zak marihuana.

441
00:31:19,294 --> 00:31:21,170
Ik bedoel, er is een kerstman…

442
00:31:21,254 --> 00:31:24,674
…maar hij heeft me
nooit wiet gebracht met kerst…

443
00:31:24,757 --> 00:31:26,175
…en het was geen kerst.

444
00:31:26,259 --> 00:31:29,095
Dus ik ging naar binnen
en spoelde de wiet door.

445
00:31:36,519 --> 00:31:41,733
En ja hoor, zo gauw ik het eiland op rijd,
word ik staande gehouden.

446
00:31:43,693 --> 00:31:46,029
Ik was nog nooit gecontroleerd. Nooit.

447
00:31:48,448 --> 00:31:52,285
Ze wilden me erin luizen
om me te ontslaan…

448
00:31:53,244 --> 00:31:54,954
…zonder me uitwegen te geven.

449
00:31:59,167 --> 00:32:00,585
Op diezelfde dag…

450
00:32:00,668 --> 00:32:04,589
…werden al m'n autoriteitsposities
betreffende de loopkraan…

451
00:32:04,672 --> 00:32:08,051
…van me afgenomen
door het management van Bechtel.

452
00:32:08,134 --> 00:32:12,805
Dus ik had niet langer iets
waarmee ik ze kon stoppen.

453
00:32:15,350 --> 00:32:18,019
Ik was degene die het gevaar vormde…

454
00:32:18,102 --> 00:32:20,897
…omdat ik op schrift
aan de NRC had gesteld…

455
00:32:20,980 --> 00:32:24,359
…dat dit een ongecontroleerde
kernveiligheidskwestie was.

456
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
Toen ik die dag van het werk wegging,
was ik bang.

457
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Toen ik thuiskwam,
wierp Betty één blik op me en zei ze:

458
00:32:33,451 --> 00:32:34,994
'Wat is er mis?'

459
00:32:35,578 --> 00:32:38,498
Ik zei:
'Ik denk dat ik een advocaat nodig heb.

460
00:32:38,581 --> 00:32:40,541
Ik zit in de knoei op het werk.'

461
00:32:42,043 --> 00:32:47,131
17 MAART 1983
VIJF DAGEN VOOR HIJSEN MET LOOPKRAAN

462
00:32:47,215 --> 00:32:50,301
Ik was nog laat aan het werk
en werd gebeld.

463
00:32:50,885 --> 00:32:53,513
Ik nam op. 'Hallo,
Government Accountability Project.'

464
00:32:53,596 --> 00:32:57,892
De stem aan de lijn zei:
'Ik ga niet zeggen wie ik ben.'

465
00:33:01,187 --> 00:33:05,483
Hij zei dat hij aanzienlijke problemen had
bij een kerncentrale.

466
00:33:05,566 --> 00:33:09,320
Hij wilde niet zeggen welke centrale.
Maar hij had hulp nodig.

467
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Indertijd was GAP,
het Government Accountability Project…

468
00:33:16,703 --> 00:33:20,832
…de toonaangevende organisatie
voor klokkenluiders in de kernindustrie…

469
00:33:20,915 --> 00:33:25,336
…en ik maakte aan hem duidelijk
dat ik hem voor zulke grote problemen…

470
00:33:25,420 --> 00:33:27,463
…nog die avond zou ontmoeten.

471
00:33:30,883 --> 00:33:35,013
Hij gaf me de naam van een café.
Hij zou aan de bar zitten…

472
00:33:35,096 --> 00:33:37,181
…in een donkerrood leren jack…

473
00:33:37,265 --> 00:33:40,059
…en een koker
met technische tekeningen hebben.

474
00:33:58,327 --> 00:34:01,622
Ik stelde me voor
en toen zat ik daar gewoon een tijdje.

475
00:34:01,706 --> 00:34:02,707
Hij zei niets.

476
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
En ik dacht: oké.

477
00:34:07,795 --> 00:34:10,214
Dit gaat niet goed.

478
00:34:12,383 --> 00:34:16,471
Billie was m'n eerste contact
bij het Government Accountability Project.

479
00:34:16,554 --> 00:34:20,641
Ik weet dat ik gesloten tegen haar was,
want voor zover ik weet…

480
00:34:20,725 --> 00:34:23,603
…ben je misschien wel
een enorm antinucleaire organisatie…

481
00:34:23,686 --> 00:34:27,607
…en ga ik je hier iets geven
dat een klap voor de kernindustrie is.

482
00:34:28,649 --> 00:34:30,443
Hij was ongelooflijk nerveus.

483
00:34:30,985 --> 00:34:32,653
Maar toen z'n bier op was, zei hij:

484
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
'Laten we praten.'
We gingen naar een zitje.

485
00:34:37,158 --> 00:34:41,412
Het duurde niet lang voor ik ontdekte
dat zij ook een klokkenluider was.

486
00:34:42,538 --> 00:34:48,086
In mijn geval dreigde m'n baas te zorgen
dat ik m'n kinderen zou kwijtraken…

487
00:34:48,169 --> 00:34:50,880
…als ik ooit zou onthullen
wat hij had gedaan.

488
00:34:50,963 --> 00:34:54,092
En het gebeurde.
Ik was de voogdij een jaar kwijt.

489
00:34:54,675 --> 00:34:59,472
En ik denk: deze vrouw is iemand
om respect voor te hebben.

490
00:35:00,348 --> 00:35:01,974
Iemand om te bewonderen.

491
00:35:03,267 --> 00:35:06,104
En ik waagde het erop.

492
00:35:09,649 --> 00:35:13,236
Rick rolde de tekeningen uit
en begon aan me uit te leggen…

493
00:35:13,319 --> 00:35:15,863
…wat had moeten worden geïnspecteerd…

494
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
…om er zeker van te zijn dat de loopkraan
al die jaren had overleefd…

495
00:35:20,201 --> 00:35:23,704
…in een zeer radioactieve omgeving
en nog zou werken.

496
00:35:24,205 --> 00:35:28,334
De documenten bevatten niet alleen bewijs
van een potentieel probleem…

497
00:35:28,417 --> 00:35:31,838
…maar ook het bewijs
dat z'n managementteam ervan wist…

498
00:35:31,921 --> 00:35:34,465
…en vastbesloten was om toch door te gaan.

499
00:35:35,007 --> 00:35:39,178
Het is het document waarvan je zegt:
'Hiervoor gaat iemand de bak in.'

500
00:35:40,805 --> 00:35:43,474
Ik legde uit
dat onze tijd begon op te raken.

501
00:35:44,475 --> 00:35:46,394
'Als we dit verpesten…

502
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
…krijgen we geen tweede kans.'

503
00:35:51,607 --> 00:35:56,070
De commissarissen van de NRC
zouden de week erop stemmen…

504
00:35:56,571 --> 00:36:00,408
…over het al dan niet laten doorgaan
van de sanering.

505
00:36:00,992 --> 00:36:02,618
We hadden vijf dagen.

506
00:36:02,702 --> 00:36:08,082
Dus ik probeer duidelijk te maken dat hij
meer moest doen dan alleen mij spreken.

507
00:36:08,166 --> 00:36:13,713
Het is geen gelukkig bestaan
wanneer je je aan mensen bekendmaakt…

508
00:36:13,796 --> 00:36:17,592
…en een zeer negatief licht
op hun daden werpt.

509
00:36:18,092 --> 00:36:21,554
Mensen zijn geneigd achter je aan te komen
met wat krenking in hun ogen.

510
00:36:23,973 --> 00:36:28,227
Het was een legitieme angst
in hun besluitvormingsproces…

511
00:36:28,311 --> 00:36:30,188
…over al dan niet doorgaan.

512
00:36:31,480 --> 00:36:35,401
Minstens de helft van de werknemers
die ik heb vertegenwoordigd…

513
00:36:35,484 --> 00:36:41,532
…vanuit de kernindustrie
zegt al vroeg tijdens hun onthullingen:

514
00:36:41,616 --> 00:36:43,826
'Ik wil niet
de volgende Karen Silkwood worden.'

515
00:36:51,375 --> 00:36:56,339
Karen Silkwood was in november 1974
een 28-jarige vakbondsactivist…

516
00:36:56,422 --> 00:37:00,551
…die bij de Cimarron-kerncentrale
van Kerr-McGee als laborant werkte.

517
00:37:01,677 --> 00:37:06,515
Karen Silkwood werkte
bij een kerncentrale in Oklahoma…

518
00:37:06,599 --> 00:37:11,520
…en rapporteerde over de nalatigheid
in het veilig houden van de arbeiders.

519
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Silkwood kwam om bij een auto-ongeluk…

520
00:37:14,190 --> 00:37:16,984
…op weg naar een gesprek
met een <i>New York Times-</i>reporter.

521
00:37:17,068 --> 00:37:20,071
Ze had zorgen over buitenmatige straling.

522
00:37:20,154 --> 00:37:23,866
Toen ze op weg was
naar een afspraak met een journalist…

523
00:37:23,950 --> 00:37:29,121
…om bewijs van haar aantijgingen te geven,
kwam ze om bij een auto-ongeluk.

524
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Een eenzijdig auto-ongeluk.

525
00:37:34,043 --> 00:37:37,838
Wijlen Karen Silkwood
was besmet met plutonium.

526
00:37:37,922 --> 00:37:40,841
Er waren sporen van stralingsziekte
in haar bloed.

527
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
Haar medestanders zeggen
dat ze van de weg is gereden…

528
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
…en de documenten zijn verdwenen.

529
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
Je vraagt het je wel af.

530
00:37:49,058 --> 00:37:52,186
Of ze nou is vermoord of niet,
haar dood voedt een kwestie…

531
00:37:52,270 --> 00:37:54,605
…die controversieel blijft in dit land.

532
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
De veiligheid van kerncentrales.

533
00:37:58,067 --> 00:38:01,988
Er waren veel mensen
die werden bedreigd en geïntimideerd…

534
00:38:02,071 --> 00:38:05,199
…door verscheidene elektriciteitsbedrijven
in het land.

535
00:38:06,826 --> 00:38:09,078
Het kan je je leven kosten.

536
00:38:11,330 --> 00:38:14,083
Over de zaak van Karen Silkwood
werd nog geprocedeerd…

537
00:38:14,166 --> 00:38:17,545
…en het was nog steeds
een prominente discussie.

538
00:38:17,628 --> 00:38:22,633
Het spookbeeld van de dood van Silkwood
creëerde een cultuur van angst.

539
00:38:24,051 --> 00:38:27,179
18 MAART 1983
VIER DAGEN VOOR HIJSEN MET LOOPKRAAN

540
00:38:27,263 --> 00:38:29,640
De ontmoeting met Billie was een waas.

541
00:38:30,182 --> 00:38:34,353
Maar ze wist me genoeg gerust te stellen
om me bereid te maken…

542
00:38:34,437 --> 00:38:38,024
…om met Tom Devine te praten,
de juridisch directeur van GAP.

543
00:38:41,819 --> 00:38:44,405
Bij het Government Accountability Project
steunden we…

544
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
…klokkenluiders in ongeveer 8000 zaken.

545
00:38:48,284 --> 00:38:53,039
Rick was een bijzonder geval
omdat de inzet hier veel hoger was.

546
00:38:53,706 --> 00:38:57,835
Er was een groter gevoel van urgentie
dan bij alles wat ik ervoor had gedaan.

547
00:39:02,423 --> 00:39:05,009
Bechtel had het hijsen van de kop gepland…

548
00:39:05,092 --> 00:39:07,470
…voor vijf dagen
na m'n ontmoeting met Rick.

549
00:39:10,264 --> 00:39:14,393
Als de loopkraan de reactorkop
op de verkeerde plek liet vallen…

550
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
…zou er een kernsmelting komen…

551
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
…die Philadelphia, New York City
en Washington DC kon wegvagen.

552
00:39:20,358 --> 00:39:24,612
De oostkust van de Verenigde Staten
zou langdurig onbewoonbaar zijn.

553
00:39:26,864 --> 00:39:29,116
We stonden op de rand van een apocalyps.

554
00:39:30,993 --> 00:39:35,539
We begonnen aan de beëdigde verklaring
en werkten er dat weekend non-stop aan.

555
00:39:35,623 --> 00:39:37,458
Non-stop.

556
00:39:43,214 --> 00:39:47,510
We voltooiden de verklaring
voor de Nuclear Regulatory Commission.

557
00:39:47,593 --> 00:39:52,973
Maar voor Rick was niet duidelijk
wat er vervolgens zou gebeuren.

558
00:39:53,974 --> 00:39:58,813
Tom zegt: 'Ik vind dat je moet overwegen
om deze informatie openbaar te maken.'

559
00:40:00,689 --> 00:40:04,068
Het zou de ondergang
van de kernindustrie hebben ingeluid.

560
00:40:06,904 --> 00:40:09,073
Dat was de grote ironie.

561
00:40:09,782 --> 00:40:12,451
Rick geloofde echt in kernenergie.

562
00:40:12,535 --> 00:40:16,580
Hij werd juist gedreven
door zijn loyaliteit aan de technologie.

563
00:40:17,957 --> 00:40:22,670
Door z'n onthulling zou de kernindustrie
hem permanent op de zwarte lijst zetten.

564
00:40:24,713 --> 00:40:27,341
Zo reageren organisaties
op klokkenluiders.

565
00:40:27,425 --> 00:40:30,344
Ze zijn een bedreiging
die moet worden vernietigd.

566
00:40:35,182 --> 00:40:37,309
Bechtel en General Public Utilities…

567
00:40:37,393 --> 00:40:40,479
…zouden alles doen
om hem het zwijgen op te leggen.

568
00:40:48,529 --> 00:40:51,323
Ik heb me afgevraagd:
waarom heb ik dit gedaan?

569
00:40:51,407 --> 00:40:53,242
Is het me m'n carrière waard?

570
00:40:53,325 --> 00:40:55,327
Is het het waard om het openbaar te maken?

571
00:40:56,120 --> 00:41:01,250
Ik was erg ongerust. Bezorgd.

572
00:41:01,917 --> 00:41:06,380
Toen ik aan Betty probeerde uit te leggen
wat er op het werk gaande was…

573
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
…en dat ik overwoog
om het openbaar te maken…

574
00:41:08,924 --> 00:41:12,428
…was het een erg gespannen
en moeilijke discussie…

575
00:41:12,511 --> 00:41:15,014
…omdat ze bang was.

576
00:41:15,806 --> 00:41:19,393
Ze wilde dat ik gewoon ontslag nam
en erbij wegliep.

577
00:41:20,478 --> 00:41:23,606
Het lukte me maar niet
om aan haar duidelijk te maken…

578
00:41:24,190 --> 00:41:27,193
…wat de potentiële betekenis was
van wat er kon gebeuren.

579
00:41:30,237 --> 00:41:33,449
Je kon het voelen
wanneer er een beetje spanning was…

580
00:41:33,532 --> 00:41:38,662
…maar ze zeiden nooit exact
wat er aan de hand was.

581
00:41:40,122 --> 00:41:41,999
We voelden ons altijd veilig…

582
00:41:42,082 --> 00:41:45,461
…en we hadden het gezin
dat we allemaal wilden.

583
00:41:45,961 --> 00:41:47,838
En toen…

584
00:41:52,343 --> 00:41:57,223
Toen dingen begonnen te veranderen,
gold dat ook voor het gezin en de relatie.

585
00:42:00,100 --> 00:42:03,020
Ik hield van haar.
Ik wilde haar niet kwijtraken.

586
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
En ik hield absoluut van de kinderen.

587
00:42:17,993 --> 00:42:21,664
Dus ik haalde m'n zoons op en kwam thuis.

588
00:42:21,747 --> 00:42:24,291
Toen we naar m'n appartement liepen…

589
00:42:25,376 --> 00:42:27,628
…zag ik dat de deur op een kier stond.

590
00:42:28,254 --> 00:42:30,548
Hij was van het slot. Hij stond open.

591
00:42:34,802 --> 00:42:39,056
Toen wist ik dat er iemand
in m'n appartement was geweest.

592
00:42:41,016 --> 00:42:44,603
Daarom liet ik m'n zoons
beneden wachten bij m'n buur.

593
00:43:08,043 --> 00:43:11,422
Ik ging naar m'n kamer
omdat ik m'n wapens daar had.

594
00:43:20,556 --> 00:43:25,936
Ik liep door de gang
naar de badkamers en onze slaapkamers.

595
00:43:28,939 --> 00:43:32,901
Ik trapte de deuren open
om te zien wat er binnen was.

596
00:43:36,196 --> 00:43:40,534
Ondertussen wist ik dat het leeg was.
Er was niemand binnen.

597
00:43:41,327 --> 00:43:43,621
Het leek er niet op
dat er iets was ontvreemd.

598
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
De tv was er nog, de stereo ook.

599
00:43:48,459 --> 00:43:55,299
Maar ze hadden door de kast gezocht
waar ik m'n papieren bewaarde.

600
00:43:56,550 --> 00:44:01,930
Het was overduidelijk dat ze alleen maar
interesse hadden in documenten.

601
00:44:03,515 --> 00:44:08,812
Als ik de documenten had achtergelaten
die ik in Washington aan Tom Devine gaf…

602
00:44:08,896 --> 00:44:10,731
…had ik niets kunnen bewijzen.

603
00:44:13,525 --> 00:44:15,444
Ik sprak de dame beneden.

604
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
Ze had inderdaad iemand
in m'n appartement gehoord.

605
00:44:18,030 --> 00:44:21,575
De avond ervoor, toen ik weg was
en m'n zoons van huis waren.

606
00:44:22,409 --> 00:44:25,829
Daardoor ging ik vrezen
voor de levens van m'n gezin.

607
00:44:25,913 --> 00:44:28,248
Nadat er bij me was ingebroken.

608
00:44:28,332 --> 00:44:30,793
Ik vatte dat op als de boodschap:

609
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
'Je zoons zijn kwetsbaar
en via hen nemen we jou te grazen.'

610
00:44:35,547 --> 00:44:37,549
Dat is precies hoe ik dat opvatte.

611
00:44:38,050 --> 00:44:40,552
En dat maakte me
een vijand voor het leven.

612
00:44:41,553 --> 00:44:43,764
Want je bedreigt m'n zoons niet.

613
00:44:44,598 --> 00:44:46,058
Dat is een stap te ver.

614
00:44:48,352 --> 00:44:50,145
Ik zou voor ze doden…

615
00:44:51,980 --> 00:44:53,357
…zonder te aarzelen.

616
00:45:06,954 --> 00:45:10,999
Ik wist dat ze bloed wilden zien
en niet zouden stoppen.

617
00:45:15,587 --> 00:45:18,882
Ik was vastbesloten
om ze er niet mee te laten wegkomen.

618
00:45:19,717 --> 00:45:21,885
Ik wist niet wat ik anders kon doen.

619
00:45:25,264 --> 00:45:26,890
Ik zou de wereld vertellen…

620
00:45:26,974 --> 00:45:30,602
…wat ik vond dat ze moesten weten
voor zij het gingen doen.

621
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
Ik maakte het openbaar.

