1
00:00:06,840 --> 00:00:08,508
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

2
00:00:15,265 --> 00:00:18,518
MARÇO DE 1983
QUATRO ANOS APÓS O ACIDENTE

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,407
Já tive muito medo na vida.

4
00:00:34,451 --> 00:00:36,828
Aquela vez foi uma das piores.

5
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
Quando você está encurralado,

6
00:00:53,011 --> 00:00:56,598
não tem opção além de sair batendo.

7
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
Por isso tomei as decisões que tomei.

8
00:01:04,939 --> 00:01:07,859
Depois de tudo que passei
em Three Mile Island,

9
00:01:08,443 --> 00:01:10,653
estava convencido de que aquela usina

10
00:01:10,737 --> 00:01:14,240
poderia causar outro acidente,

11
00:01:14,324 --> 00:01:18,161
que não só destruiria a indústria nuclear
mas destruiria pessoas.

12
00:01:20,413 --> 00:01:22,832
Milhões de vidas estavam em jogo.

13
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
Moro no leste do Texas.

14
00:01:39,099 --> 00:01:42,727
Cresci no estado de Missouri
durante a era do Vietnã.

15
00:01:45,063 --> 00:01:50,110
Como todos os outros jovens,
sabia que não escaparia do recrutamento.

16
00:01:52,779 --> 00:01:57,575
E, como eu previ, uma noite,
minha esposa estava sentada à mesa.

17
00:01:57,659 --> 00:01:59,994
Percebi que ela tinha chorado,

18
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
e me entregou a carta de recrutamento.

19
00:02:05,750 --> 00:02:08,670
Saí cedo na manhã seguinte

20
00:02:08,753 --> 00:02:11,339
e fui ao centro de recrutamento
da Marinha,

21
00:02:11,422 --> 00:02:15,760
mas só o que tinham disponível
era um programa de energia nuclear naval.

22
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
Era um alistamento de seis anos.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
E eu entrei.

24
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
Passarão seis meses
em um protótipo nuclear da Marinha.

25
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
Quando cheguei à escola, havia uma placa:

26
00:02:26,938 --> 00:02:31,067
"Os homens que entrarem aqui,
receberão um curso de US$ 50 mil."

27
00:02:31,151 --> 00:02:34,821
Um colega de classe
subiu lá uma noite e escreveu:

28
00:02:34,904 --> 00:02:38,366
"Enfie no toba moeda por moeda."

29
00:02:40,952 --> 00:02:43,955
Você estudava tudo, de toda a química

30
00:02:44,038 --> 00:02:48,042
a aspectos metalúrgicos,
à física do reator, teoria de bombas,

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
teoria elétrica, tudo.

32
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Eu era um dos poucos
que não tinha faculdade.

33
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
Então eu tive que ralar.

34
00:02:58,428 --> 00:03:01,556
Meus dois filhos nasceram
quando eu estava na Marinha.

35
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Não me deixavam ir pra casa vê-los.

36
00:03:04,517 --> 00:03:07,478
Mas todos a bordo do navio
têm responsabilidades

37
00:03:07,562 --> 00:03:09,230
na área de segurança.

38
00:03:09,898 --> 00:03:14,569
Na Marinha, descobri um amor
que nunca soube que existia.

39
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
A energia nuclear era perfeita para mim.

40
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
CUIDADO
ZONA DE RADIAÇÃO

41
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Mas eu nunca tinha tido alguém

42
00:03:22,911 --> 00:03:28,082
que esperasse tanto do meu desempenho

43
00:03:28,166 --> 00:03:29,626
quanto o almirante.

44
00:03:34,255 --> 00:03:39,427
Este é o reator do primeiro
submarino nuclear da Marinha, o Nautilus.

45
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
O almirante Rickover
é considerado o pai da Marinha nuclear.

46
00:03:43,389 --> 00:03:47,685
Ele criou um reator
que tornava o submarino

47
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
um verdadeiro submarino,
que nunca precisava emergir.

48
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Eu iria até o Inferno
se aquele homem mandasse,

49
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
porque ele tornou
os submarinos nucleares seguros.

50
00:04:01,699 --> 00:04:05,662
Isto é tão seguro quanto as usinas
da Comissão de Energia Atômica.

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
E o almirante me ensinou
uma ética profissional incomparável.

52
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
"Seja responsável" era a filosofia dele.

53
00:04:15,129 --> 00:04:18,633
Cada decisão sua
tinha que ser responsável.

54
00:04:20,301 --> 00:04:24,097
1980
UM ANO APÓS O ACIDENTE

55
00:04:25,765 --> 00:04:30,019
<i>O acidente na usina nuclear</i>
<i>de Three Mile Island chocou a nação,</i>

56
00:04:30,103 --> 00:04:32,897
<i>que via na energia atômica</i> <i>uma solução</i>

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,275
<i>para a dependência</i>
<i>do petróleo estrangeiro.</i>

58
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
<i>Agora, depois de TMI,</i>

59
00:04:37,443 --> 00:04:41,698
<i>as empresas de energia desistiram</i>
<i>de construir 51 outras usinas nucleares.</i>

60
00:04:43,199 --> 00:04:47,161
<i>Quem é contra e deseja desativar</i>
<i>todos os reatores do país</i>

61
00:04:47,245 --> 00:04:49,706
<i>não entende nossas necessidades futuras.</i>

62
00:04:50,832 --> 00:04:55,003
<i>Mas os defensores,</i>
<i>que fingem que nada mudou</i>

63
00:04:55,086 --> 00:04:59,507
<i>com a nossa vigília em Three Mile Island,</i>
<i>estão fora da realidade.</i>

64
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
SOBREVIVEMOS À TMI

65
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
O acidente realmente mudou

66
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
a opinião do público em geral

67
00:05:07,015 --> 00:05:09,976
sobre a energia produzida
por reatores nucleares.

68
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
Precisamos agora começar
a tarefa talvez mais árdua

69
00:05:14,230 --> 00:05:16,983
de avaliar as consequências a longo prazo…

70
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
GOVERNADOR

71
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
…deste incidente.

72
00:05:20,153 --> 00:05:24,782
Mas eu acredito
na promessa da energia nuclear.

73
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Então, quando me deram
uma oportunidade de ouro

74
00:05:28,536 --> 00:05:31,581
de participar da descontaminação
de Three Mile Island,

75
00:05:31,664 --> 00:05:36,252
eu me agarrei a ela,
porque poderia me concentrar

76
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
em tornar o futuro
de toda a indústria nuclear seguro.

77
00:05:42,967 --> 00:05:47,263
Arrumei tudo,
fiz todos os preparativos necessários.

78
00:05:47,347 --> 00:05:50,767
Algumas semanas antes de me apresentar

79
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
para começar a trabalhar na usina,

80
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
minha esposa morreu em um acidente.

81
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Ele sofreu um acidente ao sair de um bar

82
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
e não sobreviveu.

83
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
Não quero falar sobre isso.

84
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Então foi isso.

85
00:06:23,174 --> 00:06:26,344
Em junho de 1980,
cheguei a TMI e comecei a trabalhar.

86
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
Eu e meus dois filhos.

87
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
<i>Limpar a bagunça</i>
<i>deixada pelo acidente em TMI</i>

88
00:06:44,904 --> 00:06:46,531
<i>criou uma nova indústria,</i>

89
00:06:47,115 --> 00:06:50,284
<i>com mais de mil funcionários públicos</i>
<i>no local.</i>

90
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
Em 1980, fui enviado para ser

91
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
o diretor do escritório da NRC
em Three Mile Island

92
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
e garantir a saúde pública
e a segurança para a descontaminação.

93
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
<i>A radioatividade é tão alta,</i>

94
00:07:05,216 --> 00:07:09,053
<i>cem vezes a dose letal agora,</i>
<i>dentro desta área de contenção,</i>

95
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
<i>e o trabalho de descontaminação</i>
<i>vai ser colossal.</i>

96
00:07:12,974 --> 00:07:15,601
A descontaminação não é tarefa fácil.

97
00:07:16,394 --> 00:07:20,606
Estávamos em uma situação
nunca antes vista.

98
00:07:20,690 --> 00:07:23,401
Nunca tinha havido
um núcleo derretido internamente,

99
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
esse dano, essa radioatividade.

100
00:07:25,403 --> 00:07:29,657
Então, nos primeiros meses,
é a fase de estabilização.

101
00:07:29,740 --> 00:07:32,743
Depois, durante um ano,
é preciso desmontar o núcleo,

102
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
colocar o combustível
em recipientes especiais e retirá-lo.

103
00:07:37,957 --> 00:07:41,711
<i>O custo da "descontaminação histórica"</i>
<i>é tão elevado</i>

104
00:07:41,794 --> 00:07:46,841
<i>por causa da natureza sensível</i>
<i>e potencialmente perigosa do acidente.</i>

105
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Estima-se que o custo
seja de 1 bilhão de dólares.

106
00:07:51,387 --> 00:07:54,056
Three Mile Island custou 700 milhões,

107
00:07:54,140 --> 00:07:56,517
e funcionou por menos de 90 dias.

108
00:07:56,601 --> 00:07:59,687
Então somos jogados nisso.
De onde virá o dinheiro?

109
00:07:59,770 --> 00:08:02,648
E de onde virá a tecnologia?

110
00:08:02,732 --> 00:08:07,111
Então os donos da usina
terceirizaram o trabalho para a Bechtel.

111
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
BECHTEL VAI CONSERTAR USINA NUCLEAR

112
00:08:09,655 --> 00:08:13,034
A Bechtel é como o 51º estado,
o Estado Nuclear.

113
00:08:13,117 --> 00:08:16,662
É especializada em tudo relativo
a descontaminação nuclear.

114
00:08:17,288 --> 00:08:21,125
A Bechtel estava envolvida
com a indústria nuclear desde o início.

115
00:08:21,209 --> 00:08:25,713
Era a maior empresa privada
de construção do mundo.

116
00:08:25,796 --> 00:08:28,049
Muito bem conectada politicamente.

117
00:08:28,132 --> 00:08:30,343
Eu, Ronald Reagan, juro solenemente

118
00:08:30,426 --> 00:08:32,261
que cumprirei fielmente…

119
00:08:32,345 --> 00:08:36,307
Quando Ronald Reagan
se reuniu com pessoas influentes

120
00:08:36,390 --> 00:08:40,186
para lançar sua candidatura
à eleição de 1980,

121
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
Steve Bechtel estava entre os presentes.

122
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Que contratos temos?

123
00:08:44,649 --> 00:08:47,944
Homens como Caspar Weinberger
e George Shultz

124
00:08:48,027 --> 00:08:50,780
serviram no conselho deles,
e há um jogo de poder.

125
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
A descontaminação era maior
que Three Mile Island.

126
00:08:53,491 --> 00:08:56,661
Tratava-se da sobrevivência
da indústria nuclear.

127
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
Então a Bechtel se tornara

128
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
a maior empreiteira de descomissionamento
para a descontaminação.

129
00:09:06,087 --> 00:09:08,965
Sabíamos que a segurança
era imprescindível,

130
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
mas também tínhamos um senso de urgência.

131
00:09:11,926 --> 00:09:14,637
<i>Quanto mais tempo durar a descontaminação,</i>

132
00:09:14,720 --> 00:09:17,807
<i>maior a chance de outras coisas</i>
<i>darem errado.</i>

133
00:09:17,890 --> 00:09:22,562
Etapas importantes foram acordadas
com a administração para a recuperação.

134
00:09:23,980 --> 00:09:27,525
Tínhamos 3 metros de água no porão,
altamente radioativa.

135
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Precisávamos escoá-la.

136
00:09:29,151 --> 00:09:32,780
Depois retirar material contaminado,
sendo o principal

137
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
o núcleo de combustível derretido
dentro do próprio reator.

138
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Esse era o objetivo.

139
00:09:39,745 --> 00:09:43,457
Mas, primeiro, era preciso
ventilar a estrutura de contenção.

140
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
<i>Estima-se que leve até um mês</i>

141
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
<i>para expulsar o gás criptônio radioativo</i>

142
00:09:48,629 --> 00:09:53,342
<i>de dentro do reator nuclear danificado</i>
<i>em Three Mile Island, na Pensilvânia.</i>

143
00:09:53,426 --> 00:09:56,512
<i>A questão da credibilidade</i>
<i>surgiu muitas vezes</i>

144
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
<i>desde o acidente ano passado.</i>

145
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Todos estavam apavorados.

146
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
Já fomos expostos,
nossos filhos, nossa família.

147
00:10:02,727 --> 00:10:05,771
Todo mundo foi exposto
sabe-se lá a quanto.

148
00:10:05,855 --> 00:10:08,357
E ainda querem liberar os gases do reator.

149
00:10:08,441 --> 00:10:09,650
COM A MET-ED
ESTAMOS MORTOS

150
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
<i>Todos se apavoraram.</i>

151
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Quem for a favor
de liberar o criptônio aplauda.

152
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Quem for contra liberar o criptônio…

153
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
Eu nunca questionava nada antes

154
00:10:27,126 --> 00:10:29,670
e agora questiono tudo.

155
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
<i>Segundo o vice-presidente</i>
<i>da empresa de energia,</i>

156
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
<i>os moradores não devem se preocupar.</i>

157
00:10:34,717 --> 00:10:38,971
Não quer dizer que não teremos
problemas com equipamentos,

158
00:10:39,055 --> 00:10:41,390
mas não há motivo para preocupação.

159
00:10:41,474 --> 00:10:45,353
Isso me enfureceu, porque,
para mim, era conversa pra boi dormir.

160
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
Isto é vida real, é o que estamos vivendo.

161
00:10:47,938 --> 00:10:50,900
E queremos saber quais são nossas opções,

162
00:10:50,983 --> 00:10:54,820
o que podemos fazer,
e o que vocês farão para nos proteger.

163
00:10:55,655 --> 00:11:00,034
<i>Joyce Corradi comprou esta van</i>
<i>com tanque duplo para uma fuga rápida.</i>

164
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
<i>Ela não aguenta mais ansiedade.</i>

165
00:11:01,994 --> 00:11:03,537
ENERGIA NUCLEAR? NÃO, OBRIGADO

166
00:11:03,621 --> 00:11:07,333
É difícil morar aqui se,
quando uma sirene toca,

167
00:11:07,416 --> 00:11:09,919
você torce para ser
incêndio na casa de um amigo

168
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
em vez de algo errado na ilha.

169
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
É difícil viver assim.

170
00:11:13,798 --> 00:11:18,010
<i>Apesar das garantias,</i>
<i>quem morava perto da usina foi embora.</i>

171
00:11:18,094 --> 00:11:21,180
Fomos embora.
Partimos enquanto ventilavam o reator.

172
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Não vale a pena.

173
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
Minha família é importante demais.

174
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Eu preferiria estar em casa hoje, mas…

175
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
<i>Será que a Metropolitan Edison</i>
<i>e a Comissão Reguladora Nuclear</i>

176
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
<i>vão dissipar os temores</i>
<i>dos moradores próximos?</i>

177
00:11:35,820 --> 00:11:39,949
Fomos encontrar Lake Barrett,
o chefe da NRC na ilha.

178
00:11:41,742 --> 00:11:45,454
Eu disse a ele:
"Quero que olhe na minha cara

179
00:11:45,538 --> 00:11:48,124
e quero que se lembre

180
00:11:48,207 --> 00:11:52,378
que em cada decisão que tomar
sobre energia nuclear,

181
00:11:52,461 --> 00:11:57,633
há pessoas como eu que serão afetadas,

182
00:11:57,717 --> 00:12:00,177
e deve nos levar em consideração."

183
00:12:02,722 --> 00:12:07,101
A comunidade estava muito preocupada
com qualquer coisa nuclear.

184
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Havia um ar de desconfiança.

185
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
As pessoas reclamam, foram enganadas.

186
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Não tenho tempo para drama
na minha vida, certo?

187
00:12:15,651 --> 00:12:19,196
E emoção… Respeito as emoções das pessoas.

188
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
Respeito muito a Joyce e essas pessoas.

189
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Mas fico muito triste

190
00:12:25,161 --> 00:12:30,207
que tenham ficado ainda mais traumatizadas
com terror no noticiário.

191
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
<i>A NRC fez a reunião</i>
<i>para falar do criptônio.</i>

192
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
ENFIEM A USINA
AONDE O SOL NÃO BRILHA!

193
00:12:35,546 --> 00:12:39,759
Fiquem com seu criptônio!

194
00:12:39,842 --> 00:12:43,804
São argumentos histéricos e sem sentido.

195
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Com o advento do acidente,

196
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
o futuro de toda a indústria nuclear
foi posto em dúvida.

197
00:12:58,277 --> 00:13:02,406
Então houve um ímpeto
por parte dos políticos

198
00:13:02,490 --> 00:13:05,910
e por parte da indústria
para acelerar a descontaminação.

199
00:13:06,410 --> 00:13:10,539
E a minha experiência em Three Mile Island

200
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
é de que eles faziam tudo
de forma apressada.

201
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
PRESIDENTE DA BECHTEL

202
00:13:18,547 --> 00:13:23,344
A reputação da Bechtel
era de "faça a qualquer custo".

203
00:13:24,428 --> 00:13:28,516
Para começar, para poder ventilar,
o pessoal da Bechtel decidiu

204
00:13:28,599 --> 00:13:32,353
que iria construir
um enorme duto de filtragem

205
00:13:32,436 --> 00:13:36,899
e bombearia os gases radioativos por lá.

206
00:13:38,734 --> 00:13:41,612
No processo, colocaram fita adesiva nele.

207
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Fita adesiva serve pra muita coisa.
Pergunte a um caipira.

208
00:13:45,699 --> 00:13:48,953
Eles fazem qualquer coisa
com fita adesiva e arame.

209
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
Mas não serve para deter a radioatividade.

210
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
<i>Um pouco de gás radioativo</i>

211
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
<i>passou por um filtro</i>
<i>e foi lançado na atmosfera.</i>

212
00:14:01,799 --> 00:14:06,262
A ventilação foi interrompida às 8h04.
Um alarme disparou no monitor.

213
00:14:07,221 --> 00:14:09,723
<i>A liberação de gás criptônio</i>

214
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
<i>é só o começo da descontaminação.</i>

215
00:14:13,561 --> 00:14:17,857
Depois de tudo isso,
teríamos que projetar um escudo

216
00:14:17,940 --> 00:14:22,778
para proteger da radiação as pessoas
trabalhando no compartimento do reator.

217
00:14:23,988 --> 00:14:28,617
E a Bechtel pedia voluntários
para entrar lá,

218
00:14:28,701 --> 00:14:33,289
vendendo a ideia de que estariam fazendo
algo importante para a humanidade.

219
00:14:33,914 --> 00:14:37,084
Eu me recusei a entrar
no edifício do reator.

220
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
Você não sabe no que está se metendo.

221
00:15:03,861 --> 00:15:07,197
Cada um só podia ficar poucos minutos

222
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
dentro do edifício do reator.

223
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Isso levou alguns meses,

224
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
e não tínhamos começado a processar

225
00:15:17,708 --> 00:15:22,004
os resíduos altamente radioativos
do acidente.

226
00:15:25,883 --> 00:15:30,012
<i>As pessoas estão preocupadas</i>
<i>com a lentidão da descontaminação.</i>

227
00:15:30,095 --> 00:15:34,224
<i>Não acreditam que os trabalhadores</i>
<i>saibam o que estão fazendo.</i>

228
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
<i>Segundo a empresa de energia,</i>
<i>a descontaminação terminará em 1983.</i>

229
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
<i>A NRC diz que vai durar, ao menos, até 84.</i>

230
00:15:41,148 --> 00:15:45,277
Mas os dois lados concordam
em um ponto: o custo é astronômico.

231
00:15:45,361 --> 00:15:48,197
Não progrediu
tão rápido quanto gostaríamos,

232
00:15:48,280 --> 00:15:49,573
mas voltará a funcionar.

233
00:15:49,657 --> 00:15:51,033
PRESIDENTE, GPU NUCLEAR

234
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
Estou me dedicando pessoalmente

235
00:15:53,369 --> 00:15:55,829
para que possamos fazer isso.

236
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
A descontaminação está
acima do orçamento e atrasada.

237
00:16:04,588 --> 00:16:09,760
Então, a dona da usina, a GPU,
estabeleceu um cronograma.

238
00:16:09,843 --> 00:16:13,806
Mais dinheiro não seria
liberado para a Bechtel

239
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
até que cada meta fosse cumprida.

240
00:16:18,227 --> 00:16:21,772
E quanto mais perto de uma meta,

241
00:16:21,855 --> 00:16:26,902
mais a Betchel nos pressionava
para concluir aquela etapa.

242
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
Milhões de dólares estavam em jogo.

243
00:16:31,115 --> 00:16:34,410
E foi nessa época
que Larry King foi contratado.

244
00:16:36,245 --> 00:16:39,915
O vice-presidente executivo estava
insatisfeito com o andamento das coisas.

245
00:16:39,999 --> 00:16:44,003
Então decidiram me contratar,
achando que eu poderia ajudar.

246
00:16:46,088 --> 00:16:49,091
E comecei com o pé esquerdo na Betchel,

247
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
porque eles queriam terminar tudo rápido.

248
00:16:52,136 --> 00:16:56,098
Larry me explicou
como queria terminar trabalho:

249
00:16:56,181 --> 00:16:58,267
"Faça certo da primeira vez."

250
00:16:59,643 --> 00:17:04,773
A etapa que começou a dar problema
foi o guindaste do edifício do reator.

251
00:17:07,276 --> 00:17:11,697
Ele se tornou o centro das atenções.

252
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
GUINDASTE
EDIFÍCIO DO REATOR, UNIDADE 2

253
00:17:15,701 --> 00:17:18,787
O acidente causou derretimento no núcleo.

254
00:17:18,871 --> 00:17:22,833
Havia varetas de combustível derretidas
e detritos no fundo do reator.

255
00:17:22,916 --> 00:17:27,588
E íamos levantar a tampa
do vaso do reator com o guindaste

256
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
para tirar tudo aquilo de lá.

257
00:17:30,424 --> 00:17:32,009
Mas o acidente,

258
00:17:32,092 --> 00:17:36,305
combinado com a descarga
de toda aquela água radioativa e vapor,

259
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
tinha exposto o guindaste à radiação.

260
00:17:40,309 --> 00:17:44,188
Tivemos que colocar cabos novos,
colocar freios novos.

261
00:17:44,271 --> 00:17:46,315
Tudo tinha que estar perfeito

262
00:17:46,398 --> 00:17:50,235
para operarmos o guindaste com segurança.

263
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
CAPACIDADE MÁXIMA
170 TONELADAS

264
00:17:52,362 --> 00:17:55,908
Então fui revisar a documentação

265
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
sobre o que havia sido
modificado no guindaste.

266
00:17:59,036 --> 00:18:00,204
Não existia.

267
00:18:01,413 --> 00:18:06,251
O diretor da Bechtel na usina
não queria gastar dinheiro.

268
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Queria tudo rápido.

269
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
Como Parks descobriu,
a Betchel tinha feito uns gatos.

270
00:18:14,218 --> 00:18:17,679
Não colocou as peças
que estavam ali antes do acidente.

271
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
Pensei: "Isso é grave.

272
00:18:20,265 --> 00:18:24,561
Não é hora de brincar
nem de fazer de qualquer jeito."

273
00:18:25,062 --> 00:18:27,773
Logo depois, Ed Gischel,

274
00:18:27,856 --> 00:18:30,859
o diretor de engenharia
que trabalhava comigo disse:

275
00:18:30,943 --> 00:18:35,364
"O guindaste não deve ser utilizado
até fazermos um teste de carga."

276
00:18:36,281 --> 00:18:40,786
Quando os dois vieram falar comigo,
decidi: "Concordo com vocês.

277
00:18:40,869 --> 00:18:43,914
Não vamos levantar a tampa
e eu não vou assinar."

278
00:18:46,041 --> 00:18:50,879
Então escalei o problema.
Liguei para o vice-presidente da GPU.

279
00:18:52,339 --> 00:18:56,176
Lembro que ele ficou irado comigo,

280
00:18:56,260 --> 00:18:59,555
porque eu disse que ou ele sabia
o que estava acontecendo

281
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
e não dava a mínima,

282
00:19:02,057 --> 00:19:04,184
ou não sabia o que estava acontecendo.

283
00:19:04,268 --> 00:19:06,687
E que ambos os casos eram graves.

284
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Eu, Ed Gischel e Larry King

285
00:19:10,691 --> 00:19:14,027
sabíamos que várias modificações
tinham sido feitas,

286
00:19:14,111 --> 00:19:15,904
mas não sabíamos quantas.

287
00:19:15,988 --> 00:19:19,575
De onde veio todo o material?
Quem fez a verificação?

288
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Nada.

289
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
E a direção da Bechtel…

290
00:19:23,829 --> 00:19:27,332
"Não. Temos que terminar.
Só façam. Façam agora."

291
00:19:32,880 --> 00:19:37,134
Organizações apodrecem
de cima para baixo, não de baixo pra cima.

292
00:19:37,217 --> 00:19:40,429
Se a administração
não estabelecer parâmetros

293
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
sobre como todos devem trabalhar
em uma usina nuclear,

294
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
você está fazendo cócegas
na barriga do dragão.

295
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
E as consequências com um reator

296
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
são muito perigosas.

297
00:19:59,489 --> 00:20:03,285
Você pode se deparar
com uma situação da qual não pode sair.

298
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
DENTRO DO REATOR 2

299
00:20:05,329 --> 00:20:08,332
Ainda há mais de 500 quilos

300
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
de combustível nuclear
altamente radioativo

301
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
nas entranhas do reator
em Three Mile Island.

302
00:20:16,632 --> 00:20:20,427
Se algo desse errado com o guindaste

303
00:20:20,510 --> 00:20:23,764
na hora de removermos a tampa…

304
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
A preocupação era,
se deixássemos a tampa cair,

305
00:20:27,434 --> 00:20:32,606
poderíamos causar uma fissura
no vaso do reator

306
00:20:32,689 --> 00:20:37,027
que poderia causar uma Síndrome da China.

307
00:20:38,779 --> 00:20:43,825
Poderíamos aquecer o combustível
a ponto de causar instabilidade,

308
00:20:43,909 --> 00:20:48,372
fazendo com que massas
de metal radioativo fossem ejetadas,

309
00:20:48,455 --> 00:20:52,376
ou que derretessem o fundo do reator.

310
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
Se ele quebrasse,
não poderíamos manter o núcleo coberto.

311
00:21:01,718 --> 00:21:05,722
Nunca mais entraríamos
no edifício do reator enquanto vivêssemos,

312
00:21:06,306 --> 00:21:10,686
porque o nível
de radiação liberada seria horroroso.

313
00:21:11,561 --> 00:21:14,815
Seria preciso evacuar
o leste da Pensilvânia,

314
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
talvez até Washington DC.

315
00:21:18,860 --> 00:21:21,530
Na época, 2 milhões de pessoas moravam

316
00:21:21,613 --> 00:21:24,408
em um raio de 80km de Three Mile Island.

317
00:21:25,367 --> 00:21:28,620
Se a Bechtel tivesse usado o guindaste,

318
00:21:28,704 --> 00:21:32,582
como pretendiam fazer em março de 1983,

319
00:21:32,666 --> 00:21:35,127
essas pessoas não teriam chance.

320
00:21:35,210 --> 00:21:37,421
Poderiam ter sido mortas.

321
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
Ponto final.

322
00:21:40,716 --> 00:21:46,054
MARÇO DE 1983
2 SEMANAS ANTES DE USAREM O GUINDASTE

323
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
<i>Em 28 de março de 1979, às 4h,</i>

324
00:21:51,685 --> 00:21:54,229
<i>começou o acidente no reator número 2</i>

325
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
<i>na usina de Three Mile Island,</i>
<i>Pensilvânia.</i>

326
00:21:56,940 --> 00:21:58,900
Investigadores federais afirmam

327
00:21:58,984 --> 00:22:02,529
que o reator esteve de 30 a 60 minutos
da fusão do núcleo.

328
00:22:02,612 --> 00:22:06,616
<i>Levou quase três anos para completarem</i>
<i>a 1ª fase da descontaminação,</i>

329
00:22:06,700 --> 00:22:11,705
<i>mas a parte mais difícil e incerta</i>
<i>ainda nem começou:</i>

330
00:22:11,788 --> 00:22:13,332
<i>o reator em si.</i>

331
00:22:13,415 --> 00:22:15,375
A comunidade foca dois pontos:

332
00:22:15,459 --> 00:22:20,672
lidar com o impacto
da descontaminação de TMI

333
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
e também a Unidade 1,

334
00:22:22,841 --> 00:22:27,012
o reator que não sofreu danos,
foi desligado durante o reabastecimento.

335
00:22:27,095 --> 00:22:30,807
As pessoas estavam apavoradas
de a usina voltar a operar.

336
00:22:31,892 --> 00:22:35,687
<i>A Unidade 1 está fechada</i>
<i>desde o acidente há três anos.</i>

337
00:22:35,771 --> 00:22:37,814
<i>A dona, a General Public Utilities,</i>

338
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
<i>pediu permissão à NRC</i>
<i>para reiniciar a Unidade 1.</i>

339
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
A essa altura,

340
00:22:42,235 --> 00:22:48,158
a credibilidade da GPU, da Bechtel
e da Met-Ed na comunidade era muito baixa.

341
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
<i>Um referendo mostrou que,</i>
<i>por mais de dois para um,</i>

342
00:22:51,578 --> 00:22:55,707
<i>as pessoas da região</i>
<i>se opõem à reabertura da usina.</i>

343
00:22:55,791 --> 00:22:58,585
Esse era o sentimento dominante:

344
00:22:58,668 --> 00:23:03,173
"Não queremos que a usina volte a operar."
E a oposição se fortaleceu.

345
00:23:03,256 --> 00:23:05,300
Não vamos desistir!

346
00:23:05,384 --> 00:23:07,010
O PÚBLICO VAI FECHAR A TMI

347
00:23:08,220 --> 00:23:11,765
Quando descobri que queriam
reiniciar a Unidade 1,

348
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
entrei em um grupo com minha amiga Paula

349
00:23:14,559 --> 00:23:18,021
chamado PANE,
o Povo Contra a Energia Nuclear.

350
00:23:18,146 --> 00:23:23,360
Senhores, vivemos as repercussões diárias
desse acidente.

351
00:23:24,152 --> 00:23:29,282
Liberação de gases,
armazenamento de resíduos tóxicos na ilha

352
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
e a total incompetência da GPU.

353
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
Todo domingo eu ia à ilha.

354
00:23:36,832 --> 00:23:41,920
Eu levava um cartaz pedindo
que a Unidade 1 não voltasse a funcionar.

355
00:23:42,003 --> 00:23:45,757
Não reiniciem!

356
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Depois que nos tornamos
ativos na comunidade,

357
00:23:49,219 --> 00:23:52,889
carros do governo vinham
e anotavam as placas

358
00:23:52,973 --> 00:23:55,267
de quem estava nessas reuniões.

359
00:23:56,143 --> 00:23:57,936
ABAIXO AS USINAS

360
00:23:59,354 --> 00:24:02,732
Perguntei ingenuamente a Paula:
"Por que eles estão aqui?"

361
00:24:02,816 --> 00:24:03,984
Eu disse:

362
00:24:04,067 --> 00:24:07,571
"Olha, você está paranoica.
Somos peixe pequeno."

363
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
Tão ingênua!

364
00:24:10,574 --> 00:24:12,075
Fiquei muito assustada

365
00:24:12,159 --> 00:24:16,413
e liguei para Eric Epstein em Middletown,
onde faziam a reunião.

366
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Eu disse: "Eric, ouviu isso?"

367
00:24:20,709 --> 00:24:24,004
"Sim, Joyce,
nossos telefones estão grampeados."

368
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
O principal objetivo aqui
ainda é ganhar dinheiro.

369
00:24:29,092 --> 00:24:31,595
Essas empresas fizeram de tudo

370
00:24:31,678 --> 00:24:35,223
para garantir que a Unidade 1
de TMI fosse reiniciada.

371
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
DEUS NOS PROTEJA

372
00:24:37,434 --> 00:24:41,480
Não queria que meus filhos
fossem expostos a mais nada.

373
00:24:41,563 --> 00:24:44,774
Não queria que a usina reabrisse
de jeito nenhum.

374
00:24:45,734 --> 00:24:48,570
Era isso que nos impulsionava.

375
00:24:49,654 --> 00:24:52,032
Eu queria poder…

376
00:24:55,494 --> 00:25:00,373
olhar meus filhos nos olhos
e dizer que fiz tudo que podia,

377
00:25:01,124 --> 00:25:04,920
que realmente tentei
fazer tudo pela segurança deles.

378
00:25:06,213 --> 00:25:09,007
Isso era o que significava mais para mim.

379
00:25:12,177 --> 00:25:15,764
É possível que tenham um mausoléu
de um bilhão de dólares?

380
00:25:15,847 --> 00:25:21,311
As pessoas da área
estão muito céticas com relação à usina.

381
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
E o ônus da prova recai sobre…

382
00:25:23,897 --> 00:25:26,441
um ônus extremamente pesado,

383
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
recai sobre aqueles
que querem reativar a usina.

384
00:25:30,987 --> 00:25:34,533
Antes, eu achava que quem protestava

385
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
e dizia: "Abaixo as usinas!"

386
00:25:36,493 --> 00:25:41,665
era ignorante sobre o quanto
elas eram seguras.

387
00:25:41,748 --> 00:25:47,337
mas comecei a mudar de ideia
depois das minhas experiências em TMI.

388
00:25:48,588 --> 00:25:51,007
E, quando morei em Middletown,

389
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
vi que as pessoas lá eram muito bacanas.

390
00:25:55,387 --> 00:25:59,599
Fui apresentado a Betty Quackenbush,
e começamos a namorar.

391
00:26:01,309 --> 00:26:06,189
A filha dela pegou o ônibus
na manhã do acidente

392
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
a mil metros do reator da Unidade 2.

393
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
Esta aqui sou eu.

394
00:26:13,488 --> 00:26:15,240
Minha mãe conheceu Rick Parks

395
00:26:15,323 --> 00:26:17,784
quando eu tinha dez, quase onze anos.

396
00:26:18,451 --> 00:26:20,287
Fotos do Rick e da minha mãe.

397
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
Eu gostei dele de cara.

398
00:26:23,623 --> 00:26:27,627
Ele tinha um sotaque
que eu gostava, meio carregado.

399
00:26:27,711 --> 00:26:29,504
"Você fala engraçado."

400
00:26:30,088 --> 00:26:32,924
Nossa. Faz tanto tempo!

401
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Ele entrou na nossa vida

402
00:26:35,218 --> 00:26:39,306
e criou o núcleo familiar
que eu sempre quis.

403
00:26:41,808 --> 00:26:45,604
Nikki foi o mais próximo
de uma filha que eu já tive.

404
00:26:45,687 --> 00:26:49,691
E tentei ser uma figura paterna pra ela.

405
00:26:51,192 --> 00:26:54,696
Eu sabia que Rick
trabalhava em Three Mile Island.

406
00:26:54,779 --> 00:26:59,534
E comecei a ter novamente

407
00:26:59,618 --> 00:27:02,412
os pesadelos recorrentes que eu tinha.

408
00:27:03,913 --> 00:27:07,751
Nikki me falou muito
de seus medos sobre Three Mile Island.

409
00:27:08,335 --> 00:27:12,297
Ela me disse uma vez
que não estava mais tão preocupada,

410
00:27:12,380 --> 00:27:14,633
porque sabia que eu cuidaria delas.

411
00:27:20,972 --> 00:27:24,184
Com certeza me lembrou:
"Seja responsável."

412
00:27:24,267 --> 00:27:28,813
Você tinha que garantir
a segurança da população.

413
00:27:31,733 --> 00:27:37,072
Naquela época, a Bechtel
prosseguia com o guindaste.

414
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
Eu, Ed Gischel e Larry King

415
00:27:41,117 --> 00:27:46,289
pedíamos que revisassem tudo,
visando a segurança geral.

416
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
Mas a Bechtel não queria ouvir nada.

417
00:27:50,293 --> 00:27:52,003
Então Larry disse: "Bem,

418
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
vá contar pra NRC."

419
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
E eu fui.

420
00:28:00,595 --> 00:28:03,723
Parks achava que não estavam
seguindo os procedimentos,

421
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
que podia haver algum tipo
de explosão, que não era seguro.

422
00:28:07,352 --> 00:28:09,771
"Coisas ruins acontecerão
ao usarem o guindaste."

423
00:28:09,854 --> 00:28:13,149
Acho que olhei e não concordei com ele.

424
00:28:13,233 --> 00:28:18,405
E se os méritos do argumento
não justificarem uma ação, acabou.

425
00:28:19,114 --> 00:28:23,368
O representante da NRC no local,
Lake Barrett, estava sendo conivente.

426
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
"Vamos fazer isso
com a Bechtel Construções,

427
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
e a Comissão Reguladora Nacional
que enfie suas regras idiotas…

428
00:28:31,000 --> 00:28:36,840
O que quer que ele tenha dito,
eu não concordei.

429
00:28:36,923 --> 00:28:38,425
Ele pode não ter gostado.

430
00:28:38,508 --> 00:28:40,969
"Por causa dos procedimentos
disso e daquilo…"

431
00:28:41,052 --> 00:28:44,806
E eu não entrei no drama e na novela

432
00:28:44,889 --> 00:28:47,142
sobre que procedimentos eram melhores.

433
00:28:48,351 --> 00:28:50,687
Queremos que eles falem o que pensam.

434
00:28:50,770 --> 00:28:53,064
E analisamos o que ele tinha a dizer.

435
00:28:53,148 --> 00:28:55,442
Eu achava que o guindaste era seguro.

436
00:28:55,525 --> 00:28:57,569
O risco era zero? Nunca é zero.

437
00:28:57,652 --> 00:29:02,031
Era um risco aceitável para prosseguir
e remover o combustível? Sim.

438
00:29:02,115 --> 00:29:03,783
Portanto eu aprovei.

439
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Pedi confidencialidade,

440
00:29:07,078 --> 00:29:10,457
mas Lake Barrett revelou
minha identidade à Bechtel

441
00:29:11,207 --> 00:29:12,834
de propósito.

442
00:29:12,917 --> 00:29:15,712
Eu não fiz isso.
É um lugar pequeno, certo?

443
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
As pessoas sabiam
que ele estava insatisfeito.

444
00:29:18,965 --> 00:29:22,552
Era segredo que ele tinha ido
me procurar? Provavelmente não.

445
00:29:22,635 --> 00:29:23,636
Certo?

446
00:29:23,720 --> 00:29:25,054
COMISSÃO REGULADORA NUCLEAR

447
00:29:25,138 --> 00:29:28,933
Se o representante da NRC
está de palhaçada,

448
00:29:29,017 --> 00:29:31,478
deixando a empresa de energia
fazer o que quer,

449
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
como podemos confiar na NRC?

450
00:29:33,313 --> 00:29:39,235
Eles mentiam descaradamente.

451
00:29:39,319 --> 00:29:43,907
A NRC vigiar as usinas
é como uma raposa vigiar o galinheiro.

452
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
Não estão regulando a indústria.

453
00:29:46,117 --> 00:29:48,536
Estão de mãos dadas com a maldita Bechtel.

454
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
CUIDADO
ÁREA CONTAMINADA

455
00:29:51,790 --> 00:29:56,211
Aí a Bechtel veio me perguntar
sobre o guindaste.

456
00:29:56,294 --> 00:30:00,340
"Por que a preocupação?
A NRC disse que está tudo bem.

457
00:30:00,924 --> 00:30:02,342
Você precisa desistir."

458
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
E eu me recusei a desistir.

459
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
Então eu estava

460
00:30:07,931 --> 00:30:11,226
atrapalhando o avanço,
impedindo que recebessem o dinheiro.

461
00:30:12,477 --> 00:30:13,686
Eles o demitiram.

462
00:30:15,438 --> 00:30:17,774
É assim que lidam com a dissidência.

463
00:30:21,069 --> 00:30:23,738
Eles também discriminaram o Gischel.

464
00:30:23,822 --> 00:30:27,659
Depois que ele identificou
o problema com o guindaste,

465
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
queriam se livrar dele.

466
00:30:29,828 --> 00:30:33,998
Pediram que Ed Gischel
fizesse uma avaliação psicológica.

467
00:30:34,082 --> 00:30:36,584
Ele não poderia voltar ao trabalho

468
00:30:36,668 --> 00:30:39,838
até "passar no teste psicológico".

469
00:30:39,921 --> 00:30:41,297
Isso me pareceu

470
00:30:41,381 --> 00:30:45,343
as táticas estalinistas que li
estudando história.

471
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
Meus dias estavam contados.

472
00:30:54,394 --> 00:30:57,605
Levanto na manhã seguinte
para ir trabalhar.

473
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Minha van não liga.

474
00:31:00,984 --> 00:31:03,695
Olho os cabos da bateria e, claro,

475
00:31:03,778 --> 00:31:06,281
o cabo negativo está um pouco solto.

476
00:31:09,534 --> 00:31:13,204
Vou pegar minha caixa de ferramentas
embaixo do banco,

477
00:31:13,997 --> 00:31:15,415
e o que eu encontro?

478
00:31:16,457 --> 00:31:18,084
Um saquinho de maconha.

479
00:31:19,294 --> 00:31:21,170
Eu sei que Papai Noel existe,

480
00:31:21,254 --> 00:31:24,716
mas ele nunca deixava
maconha no meu carro antes do Natal.

481
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
E não era Natal.

482
00:31:26,259 --> 00:31:29,095
Então peguei a maconha
e joguei na privada.

483
00:31:36,519 --> 00:31:41,733
E então, claro,
eu fui parado entrando na ilha aquele dia.

484
00:31:43,610 --> 00:31:45,320
Nunca tinha sido revistado.

485
00:31:45,403 --> 00:31:46,404
Nunca.

486
00:31:48,281 --> 00:31:52,285
Estavam armando para eu ser demitido

487
00:31:53,161 --> 00:31:54,787
por justa causa.

488
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
Naquele mesmo dia,

489
00:32:00,585 --> 00:32:04,589
toda a autoridade que eu tinha
sobre a utilização do guindaste

490
00:32:04,672 --> 00:32:08,051
foi retirada de mim
pela diretoria da Bechtel.

491
00:32:08,134 --> 00:32:12,805
Eu já não tinha mais nada
que pudesse detê-los.

492
00:32:15,350 --> 00:32:18,019
Eu é que era perigoso,

493
00:32:18,102 --> 00:32:20,813
porque eu tinha
colocado por escrito para a NRC

494
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
que havia uma questão pendente
de segurança nuclear.

495
00:32:26,152 --> 00:32:29,113
Quando saí do trabalho aquele dia,
estava com medo.

496
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
E, quando cheguei,
a Betty me olhou e perguntou:

497
00:32:33,451 --> 00:32:34,994
"O que houve?"

498
00:32:35,578 --> 00:32:38,498
Eu disse:
"Acho que preciso de um advogado.

499
00:32:38,581 --> 00:32:40,541
Estou com problemas no trabalho."

500
00:32:42,043 --> 00:32:47,048
17 DE MARÇO DE 1983
5 DIAS ANTES DE USAREM O GUINDASTE

501
00:32:47,131 --> 00:32:50,301
Estava trabalhando até tarde
e recebi um telefonema.

502
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
"Projeto de Responsabilidade
Governamental."

503
00:32:53,513 --> 00:32:56,182
A voz do outro lado da linha disse:

504
00:32:56,265 --> 00:32:57,892
"Não vou me identificar."

505
00:33:01,187 --> 00:33:05,400
Ele disse que estava
com problemas sérios em uma usina nuclear.

506
00:33:05,483 --> 00:33:07,777
Não ia me dizer o nome da usina,

507
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
mas precisava de ajuda.

508
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Na época, o Projeto de Responsabilidade
Governamental, GAP,

509
00:33:16,703 --> 00:33:20,707
era a principal organização
representando os delatores nucleares.

510
00:33:20,790 --> 00:33:25,336
E eu o convenci de que,
se as questões eram tão importantes,

511
00:33:25,420 --> 00:33:27,922
eu me encontraria com ele naquela noite.

512
00:33:30,883 --> 00:33:35,013
Ele me disse o nome de um bar,
e que estaria sentado no balcão

513
00:33:35,096 --> 00:33:37,181
usando uma jaqueta de couro

514
00:33:37,265 --> 00:33:40,059
e segurando um tubo
com desenhos de engenharia.

515
00:33:58,202 --> 00:34:01,706
Eu me apresentei e fiquei ali um tempo.

516
00:34:01,789 --> 00:34:03,041
Ele não disse nada.

517
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
E eu pensei: "Tudo bem,

518
00:34:07,795 --> 00:34:10,214
isto não está funcionando."

519
00:34:12,258 --> 00:34:16,387
Billie foi meu primeiro contato
com a organização.

520
00:34:16,471 --> 00:34:20,641
Sei que fui cauteloso
com ela porque, pelo que sei,

521
00:34:20,725 --> 00:34:23,603
talvez fossem a maior
organização antinuclear do mundo,

522
00:34:23,686 --> 00:34:27,607
e vou dar uma informação
que vai arrasar a indústria nuclear.

523
00:34:28,649 --> 00:34:30,735
Ele estava muito nervoso.

524
00:34:30,818 --> 00:34:32,653
Mas terminou a cerveja e disse:

525
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
"Vamos conversar." E fomos para uma mesa.

526
00:34:37,158 --> 00:34:41,412
Eu logo descobri
que ela também era uma delatora.

527
00:34:42,538 --> 00:34:48,086
Meu chefe disse que ia me fazer perder
a guarda dos meus filhos,

528
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
se eu contasse o que ele tinha feito.

529
00:34:50,713 --> 00:34:54,092
E aconteceu.
Perdi a guarda dos meus filhos por um ano.

530
00:34:54,675 --> 00:34:56,427
Pensei:

531
00:34:56,511 --> 00:34:59,472
"Essa mulher é digna de respeito,

532
00:35:00,264 --> 00:35:01,974
digna de admiração."

533
00:35:03,267 --> 00:35:06,104
E me arrisquei.

534
00:35:09,649 --> 00:35:13,736
Rick abriu os desenhos
e começou a me explicar

535
00:35:13,820 --> 00:35:15,863
o que devia ter sido inspecionado

536
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
para garantir que o guindaste
tivesse sobrevivido todos aqueles anos

537
00:35:20,201 --> 00:35:23,704
em um ambiente altamente radioativo
e ainda funcionasse.

538
00:35:24,205 --> 00:35:28,334
Os documentos não só provavam
que havia um problema em potencial,

539
00:35:28,417 --> 00:35:31,838
mas que seus superiores sabiam do problema

540
00:35:31,921 --> 00:35:34,465
e queriam continuar de qualquer forma.

541
00:35:35,007 --> 00:35:37,343
É um documento que você olha e diz:

542
00:35:37,426 --> 00:35:39,178
"Alguém vai para a cadeia."

543
00:35:40,805 --> 00:35:43,474
Expliquei que nosso tempo estava acabando.

544
00:35:44,392 --> 00:35:46,561
Se pisássemos na bola,

545
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
não teríamos uma segunda chance.

546
00:35:51,482 --> 00:35:56,237
Os membros da comissão da NRC
votariam na semana seguinte

547
00:35:56,320 --> 00:36:00,408
se permitiriam ou não
que a descontaminação continuasse.

548
00:36:00,992 --> 00:36:02,618
Tínhamos cinco dias.

549
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
Então tentei convencê-lo

550
00:36:04,662 --> 00:36:08,082
de que teria que fazer mais
do que só falar comigo.

551
00:36:08,166 --> 00:36:11,085
A sua vida não é muito feliz

552
00:36:11,169 --> 00:36:13,713
quando chama a atenção de certas pessoas

553
00:36:13,796 --> 00:36:17,300
e mostra as coisas erradas que fizeram.

554
00:36:18,092 --> 00:36:21,554
Elas costumam vir atrás de você
com sangue nos olhos.

555
00:36:23,890 --> 00:36:28,311
Era um medo legítimo
no processo de decidir

556
00:36:28,394 --> 00:36:30,479
sobre ir adiante ou não.

557
00:36:31,314 --> 00:36:35,359
Pelo menos metade dos trabalhadores
que representei ao longo dos anos

558
00:36:35,443 --> 00:36:41,240
da indústria de energia nuclear,
quando fazem suas revelações,

559
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
dizem: "Não quero ser
outra Karen Silkwood."

560
00:36:49,624 --> 00:36:51,292
DESCANSE EM PAZ

561
00:36:51,375 --> 00:36:56,339
<i>Karen Silkwood era uma ativista sindical</i>
<i>de 28 anos em novembro de 1974,</i>

562
00:36:56,422 --> 00:37:00,551
<i>que trabalhava na Kerr-McGee</i>
<i>como técnica de laboratório.</i>

563
00:37:01,677 --> 00:37:06,515
Ela tinha trabalhado
em uma instalação nuclear em Oklahoma,

564
00:37:06,599 --> 00:37:11,520
e estava relatando problemas
quanto à segurança dos funcionários.

565
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
<i>Ela morreu em um acidente nesta estrada,</i>

566
00:37:14,190 --> 00:37:16,984
<i>indo ao encontro</i>
<i>de um repórter do </i>New York Times.

567
00:37:17,068 --> 00:37:20,071
Ela estava preocupada
com o excesso de radiação.

568
00:37:20,154 --> 00:37:23,866
Estava indo se encontrar com um repórter

569
00:37:23,950 --> 00:37:27,286
para entregar as provas de suas alegações

570
00:37:27,370 --> 00:37:29,538
e morreu em um acidente de carro.

571
00:37:29,622 --> 00:37:31,707
Um acidente com um carro só.

572
00:37:34,043 --> 00:37:36,337
<i>Silkwood foi contaminada por plutônio.</i>

573
00:37:36,420 --> 00:37:37,588
QUEM MATOU KAREN SILKWOOD?

574
00:37:37,672 --> 00:37:40,841
<i>Havia traços de envenenamento</i>
<i>por radiação no sangue dela.</i>

575
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
<i>Dizem que o carro</i>
<i>foi jogado para fora da estrada</i>

576
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
<i>e os documentos sumiram.</i>

577
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
Você fica na dúvida.

578
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
<i>Assassinada ou não,</i>
<i>sua morte alimenta a discussão</i>

579
00:37:52,395 --> 00:37:55,022
<i>sobre um tema polêmico no país:</i>

580
00:37:55,106 --> 00:37:57,566
<i>a segurança das usinas nucleares.</i>

581
00:37:58,067 --> 00:38:00,861
Várias pessoas foram ameaçadas,

582
00:38:00,945 --> 00:38:05,199
intimidadas por várias empresas
de energia no país todo.

583
00:38:06,826 --> 00:38:09,078
Pode custar a sua vida.

584
00:38:11,330 --> 00:38:14,083
O caso Karen Silkwood
ainda estava em litígio

585
00:38:14,166 --> 00:38:17,545
e ainda era muito discutido.

586
00:38:17,628 --> 00:38:20,548
Então o fantasma da morte dela

587
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
criou uma cultura de medo.

588
00:38:24,051 --> 00:38:27,179
18 DE MARÇO DE 1983
4 DIAS ANTES DE USAREM O GUINDASTE

589
00:38:27,263 --> 00:38:29,640
Lembro vagamente do encontro com Billie,

590
00:38:30,182 --> 00:38:33,019
mas ela me encorajou

591
00:38:33,102 --> 00:38:38,024
a ir falar com Tom Devine,
diretor legal do GAP.

592
00:38:41,819 --> 00:38:46,991
No GAP, trabalhávamos
com uns 8 mil casos apoiando delatores.

593
00:38:48,200 --> 00:38:53,039
O de Rick era diferente,
porque havia muita coisa em jogo.

594
00:38:53,706 --> 00:38:55,541
Havia um senso de urgência

595
00:38:55,624 --> 00:38:57,835
maior do que qualquer outro caso.

596
00:39:02,423 --> 00:39:04,967
Eles levantariam a tampa do reator

597
00:39:05,051 --> 00:39:07,470
cinco dias depois que conheci Rick.

598
00:39:10,264 --> 00:39:14,393
Se a tampa do reator
fosse colocada em lugares errados,

599
00:39:14,477 --> 00:39:16,604
desencadearia a fusão do núcleo,

600
00:39:16,687 --> 00:39:20,149
podendo acabar com a Filadélfia,
Nova York e Washington DC…

601
00:39:20,232 --> 00:39:24,528
A Costa Leste dos Estados Unidos
pode ser inabitável indefinidamente.

602
00:39:26,864 --> 00:39:29,116
Estamos à beira de um apocalipse.

603
00:39:30,993 --> 00:39:35,539
Trabalhamos sem parar no depoimento
o fim de semana todo.

604
00:39:35,623 --> 00:39:37,958
Sem parar.

605
00:39:43,130 --> 00:39:47,510
Terminamos o depoimento para apresentar
à Comissão Reguladora Nuclear.

606
00:39:47,593 --> 00:39:52,973
Mas não estava claro para Rick
o que iria acontecer depois.

607
00:39:53,974 --> 00:39:54,975
Tom sugere:

608
00:39:55,059 --> 00:39:58,813
"Você deveria tornar pública
essa informação."

609
00:40:00,856 --> 00:40:04,068
Teria sido o fim da indústria nuclear.

610
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Essa era a grande ironia.

611
00:40:09,782 --> 00:40:12,451
Rick acreditava piamente
na energia nuclear.

612
00:40:12,535 --> 00:40:16,580
Foi sua lealdade
à tecnologia que o motivou.

613
00:40:17,957 --> 00:40:22,503
Com sua revelação,
seria banido da indústria nuclear.

614
00:40:24,713 --> 00:40:27,341
É o que as organizações
fazem com delatores.

615
00:40:27,425 --> 00:40:30,136
Eles são uma ameaça
e precisam ser destruídos.

616
00:40:35,182 --> 00:40:40,479
A Bechtel e a General Public Utilities
fariam de tudo para silenciá-lo.

617
00:40:48,529 --> 00:40:51,323
Já me perguntei: "Por que fiz isso?

618
00:40:51,407 --> 00:40:53,242
Isso vale a minha carreira?

619
00:40:53,325 --> 00:40:55,327
Vale a pena ir a público?"

620
00:40:56,120 --> 00:41:01,250
Eu estava muito temeroso, preocupado.

621
00:41:01,917 --> 00:41:06,380
Quando tentei explicar à Betty
o que estava acontecendo

622
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
e disse que pensava em ir a público,

623
00:41:08,924 --> 00:41:12,428
a conversa foi muito tensa e difícil,

624
00:41:12,511 --> 00:41:15,014
porque ela estava com medo.

625
00:41:15,806 --> 00:41:19,393
Ela queria que eu desistisse
e fosse embora.

626
00:41:20,478 --> 00:41:23,606
Mas não consegui fazê-la entender

627
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
o significado do que poderia acontecer.

628
00:41:30,237 --> 00:41:33,282
Dava para sentir a tensão,

629
00:41:33,365 --> 00:41:38,662
mas eles nunca falaram exatamente
o que estava acontecendo.

630
00:41:40,122 --> 00:41:41,999
Sempre nos sentimos seguros

631
00:41:42,082 --> 00:41:45,628
e tínhamos uma família,
como todos queríamos.

632
00:41:45,711 --> 00:41:47,838
E quando…

633
00:41:52,343 --> 00:41:54,470
as coisas começaram a mudar,

634
00:41:54,553 --> 00:41:57,223
a família e o relacionamento
foram afetados.

635
00:42:00,100 --> 00:42:03,020
Eu a amava. Não queria perdê-la.

636
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
E eu adorava as crianças.

637
00:42:17,993 --> 00:42:20,162
Então peguei meus filhos,

638
00:42:20,246 --> 00:42:24,291
voltei pra casa e,
caminhando para o apartamento,

639
00:42:25,376 --> 00:42:27,628
notei que a porta estava entreaberta.

640
00:42:28,254 --> 00:42:30,548
Estava destrancada, estava aberta.

641
00:42:34,802 --> 00:42:39,056
Percebi na hora que alguém
tinha entrado no meu apartamento.

642
00:42:41,016 --> 00:42:44,603
Por isso fiz meus filhos
esperarem lá embaixo com a vizinha.

643
00:43:07,793 --> 00:43:11,422
Queria entrar no quarto,
porque minhas armas estavam lá.

644
00:43:20,431 --> 00:43:23,559
Segui o corredor que dava nos banheiros,

645
00:43:23,642 --> 00:43:25,936
no quarto dos meninos e no meu quarto.

646
00:43:28,814 --> 00:43:32,901
Chutei as portas pra ver se havia alguém.

647
00:43:36,196 --> 00:43:38,866
Percebi que o apartamento estava vazio.

648
00:43:38,949 --> 00:43:40,659
Não havia ninguém lá.

649
00:43:41,327 --> 00:43:43,621
Não parecia que tinham levado nada.

650
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
A televisão estava lá, o som estava lá.

651
00:43:48,459 --> 00:43:52,212
Mas vasculharam o armário

652
00:43:52,296 --> 00:43:55,299
onde eu guardava os meus papéis.

653
00:43:56,550 --> 00:43:58,302
Ficou muito óbvio

654
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
que só estavam interessados
na documentação.

655
00:44:03,515 --> 00:44:05,517
Se eu tivesse deixado lá

656
00:44:05,601 --> 00:44:08,812
a documentação que levei
para Devine em Washington DC,

657
00:44:08,896 --> 00:44:10,856
não poderia ter provado nada.

658
00:44:13,525 --> 00:44:15,444
Falei com a vizinha de baixo.

659
00:44:15,527 --> 00:44:18,989
Ela ouviu alguém
no meu apartamento na noite anterior,

660
00:44:19,073 --> 00:44:21,575
quando eu e meus filhos não estávamos.

661
00:44:22,409 --> 00:44:25,829
Fiquei muito temeroso
pela vida da minha família

662
00:44:25,913 --> 00:44:28,248
depois que o apartamento foi arrombado.

663
00:44:28,332 --> 00:44:30,793
Entendi aquilo como uma mensagem:

664
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
"Seus filhos estão vulneráveis.
Vamos pegá-lo através deles."

665
00:44:35,547 --> 00:44:37,758
Foi exatamente como eu entendi.

666
00:44:37,841 --> 00:44:40,260
E ganharam um inimigo para sempre.

667
00:44:41,553 --> 00:44:43,681
Você não ameaça os meus filhos.

668
00:44:44,515 --> 00:44:46,058
Aí é demais.

669
00:44:48,143 --> 00:44:50,145
Eu mataria por eles

670
00:44:51,897 --> 00:44:53,357
sem hesitar.

671
00:45:06,954 --> 00:45:10,999
Eu sabia que eles queriam sangue
e não iam parar.

672
00:45:15,587 --> 00:45:18,882
Eu estava determinado
a não deixá-los sair impunes.

673
00:45:19,717 --> 00:45:21,885
Não sabia o que mais podia fazer.

674
00:45:25,264 --> 00:45:28,642
Eu contaria ao mundo o que precisava saber

675
00:45:28,726 --> 00:45:30,686
antes que fosse tarde demais.

676
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
E fui a público.

677
00:48:13,056 --> 00:48:15,058
Legendas: Rosane Falcão

