1
00:00:06,798 --> 00:00:08,508
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:18,518
БЕРЕЗЕНЬ 1983 РОКУ
ЧОТИРИ РОКИ ПІСЛЯ АВАРІЇ

3
00:00:29,529 --> 00:00:32,407
У своєму житті я часом відчував страх.

4
00:00:34,451 --> 00:00:36,619
Того разу страх майже досягав піку.

5
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
Уяви, що тебе загнали в кут.

6
00:00:53,511 --> 00:00:56,598
Тобі нікуди йти,
хіба що рватися, мов дикий звір.

7
00:00:58,433 --> 00:01:01,436
Тому я прийняв те рішення, яке прийняв.

8
00:01:05,190 --> 00:01:08,443
Після всього, що сталося
зі мною на Три-Майл-Айленді,

9
00:01:08,526 --> 00:01:12,155
я був упевнений,
що ця електростанція має потенціал

10
00:01:12,238 --> 00:01:14,491
спричинити ще одну аварію,

11
00:01:14,574 --> 00:01:18,161
що знищить не лише
атомну промисловість, але, може, й людей.

12
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
На кону були мільйони життів.

13
00:01:37,180 --> 00:01:39,015
Я живу в Східному Техасі.

14
00:01:39,099 --> 00:01:42,727
Виріс у штаті Міссурі,
коли тривала в'єтнамська війна.

15
00:01:45,063 --> 00:01:50,110
Як і всі молоді хлопці того часу,
я знав, що не переживу призов.

16
00:01:52,862 --> 00:01:57,575
Одного вечора
моя дружина сиділа за столом,

17
00:01:57,659 --> 00:01:59,994
і я помітив, що вона плаче,

18
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
а тоді вона подала мені повістку.

19
00:02:06,000 --> 00:02:08,670
Тож наступного ранку я насамперед пішов

20
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
до місцевого військкомату,

21
00:02:11,548 --> 00:02:15,760
але можна було
піти служити лише на атомний флот.

22
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
Це був шестирічний призов.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
Тож я записався туди.

24
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
<i>Наступні пів року ви проведете</i>
<i>на прототипі атомного корабля.</i>

25
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
Потрапивши до школи
ядерників, побачив табличку:

26
00:02:26,938 --> 00:02:31,109
«Чоловіки, що вчаться тут, здобувають
освіту ціною в 50 тисяч доларів».

27
00:02:31,192 --> 00:02:34,821
А один мій однокурсник
якось уночі заліз туди й написав:

28
00:02:34,904 --> 00:02:38,366
«Засуньте собі в дупу
по одному центу». Отаке було.

29
00:02:41,077 --> 00:02:43,955
Тобі треба було пройти
через усе: від хімії,

30
00:02:44,038 --> 00:02:48,042
металургійних аспектів реакторів,
фізики реакторів, теорії насосів,

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
теорії електротехніки й так далі.

32
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
І я був одним
з небагатьох хлопців без вищої освіти.

33
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
Тож, так, довелося добре попотіти.

34
00:02:58,428 --> 00:03:01,389
Обидва мої сини народилися,
коли я служив на флоті.

35
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Мене не пускали додому побачити їх.

36
00:03:04,517 --> 00:03:07,478
<i>Але всі на борту несуть відповідальність</i>

37
00:03:07,562 --> 00:03:09,230
<i>за сферу безпеки.</i>

38
00:03:10,106 --> 00:03:14,569
На флоті я точно знайшов захоплення,
про яке раніше й не здогадувався,

39
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
бо атомна енергетика була якраз для мене.

40
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
ОБЕРЕЖНО
РАДІАЦІЯ

41
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Але на мене ще ніхто

42
00:03:22,911 --> 00:03:27,957
не покладав таких високих
очікувань при виконанні завдань,

43
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
як наш адмірал.

44
00:03:34,255 --> 00:03:39,010
<i>Це реактор першого</i>
<i>атомного підводного човна «Наутілус».</i>

45
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
Адмірал Риковер вважається
батьком ядерного флоту.

46
00:03:43,389 --> 00:03:46,100
Він створив реактор на субмарині,

47
00:03:46,601 --> 00:03:51,147
що зробило субмарину справжньою:
без жодної потреби спливати на поверхню.

48
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Я пішов би хоч у пекло,
якби мене провадив адмірал Риковер,

49
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
бо він зробив світ
підводних човнів безпечним.

50
00:04:01,699 --> 00:04:05,662
<i>Тепер вони такі ж безпечні,</i>
<i>як станції Комісії з атомної енергетики.</i>

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
Адмірал досконало навчив мене
кодексу професійної честі.

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,543
«Будь відповідальним».

53
00:04:13,294 --> 00:04:15,046
Такою була його філософія.

54
00:04:15,129 --> 00:04:18,508
Кожне твоє рішення
мало бути відповідальним.

55
00:04:20,301 --> 00:04:24,097
1980 РІК
ОДИН РІК ПІСЛЯ АВАРІЇ

56
00:04:25,765 --> 00:04:28,977
<i>Аварія на АЕС</i>
<i>Три-Майл-Айленда в Пенсильванії</i>

57
00:04:29,060 --> 00:04:30,270
<i>шокувала весь народ,</i>

58
00:04:30,353 --> 00:04:32,480
<i>який сподівається, що атомна енергія</i>

59
00:04:32,563 --> 00:04:35,566
<i>припинить нашу залежність</i>
<i>від іноземної нафти.</i>

60
00:04:35,650 --> 00:04:37,568
<i>А тепер, після Три-Майл-Айленда,</i>

61
00:04:37,652 --> 00:04:41,698
<i>компанії скасували плани</i>
<i>на будівництво 51 нової атомної станції.</i>

62
00:04:43,283 --> 00:04:47,161
<i>Супротивники атому,</i>
<i>які б закрили всі реактори в нашій країні,</i>

63
00:04:47,245 --> 00:04:49,706
<i>просто не в курсі наших майбутніх потреб.</i>

64
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
<i>Але прихильники атому,</i>

65
00:04:52,542 --> 00:04:57,338
<i>що вдають, що нічого не змінилося після</i>
<i>наших безсонних ночей на Три-Майл-Айленді,</i>

66
00:04:57,422 --> 00:04:59,507
<i>просто не в курсі нашої дійсності.</i>

67
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
МИ ПЕРЕЖИЛИ ТРИ-МАЙЛ-АЙЛЕНД

68
00:05:01,301 --> 00:05:05,138
Ця аварія увірвалася,
немов метеорит, у громадську думку

69
00:05:05,221 --> 00:05:09,976
стосовно сприйняття енергії,
виробленої на атомних реакторах.

70
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
<i>Треба негайно розпочати довге й,</i>
<i>мабуть, складніше завдання</i> —

71
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
<i>оцінити,</i>

72
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
<i>якими будуть довгострокові наслідки</i>

73
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
<i>цієї аварії.</i>

74
00:05:20,069 --> 00:05:20,903
Але я…

75
00:05:21,404 --> 00:05:24,490
вірю в перспективу ядерної енергії.

76
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
Коли мені надали золотий шанс

77
00:05:28,536 --> 00:05:31,581
взяти участь в очищенні Три-Майл-Айленда,

78
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
я з радістю вхопився за цю можливість,

79
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
бо так я міг зосередитися на тому,

80
00:05:36,544 --> 00:05:40,465
щоб зробити майбутнє
атомної енергетики безпечним.

81
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
Я все організував,

82
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
зробив усі необхідні приготування.

83
00:05:47,347 --> 00:05:50,308
За кілька тижнів до того,
як я мав відрапортувати

84
00:05:50,892 --> 00:05:53,478
й почати свою службу на Три-Майл-Айленді…

85
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
моя дружина загинула в ДТП.

86
00:06:01,110 --> 00:06:03,237
Одного вечора з бару виїжджало авто,

87
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
і вона не встигла втекти.

88
00:06:07,658 --> 00:06:08,826
Я не хочу про це.

89
00:06:15,583 --> 00:06:18,086
МІДДЛТАУН

90
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
Та й таке.

91
00:06:23,299 --> 00:06:26,010
У червні 1980 року
я зі своїми двома синами

92
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
почав працювати на Три-Майл-Айленді.

93
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
<i>Прибирання хаосу</i>
<i>після аварії на Три-Майл-Айленді</i>

94
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
<i>створило цілу нову галузь</i>

95
00:06:47,198 --> 00:06:50,451
<i>з більш ніж тисячею</i>
<i>працівників, найнятих урядом.</i>

96
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
У 1980 році мене
направили на посаду директора

97
00:06:55,164 --> 00:06:59,168
відділу КЯР на Три-Майл-Айленді —
гарантувати безпеку очищення

98
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
та забезпечувати
охорону здоров'я населення.

99
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
<i>Рівень радіації дуже високий,</i>

100
00:07:05,299 --> 00:07:09,011
<i>у секції гермооболонки він</i>
<i>у сто разів вищий за смертельну дозу,</i>

101
00:07:09,095 --> 00:07:11,472
<i>Тож попереду ще велике прибирання.</i>

102
00:07:13,099 --> 00:07:15,643
Очищення — це зовсім
не короткочасна робота.

103
00:07:16,519 --> 00:07:20,606
Ми опинилися в ситуації,
з якою ніколи раніше не стикалися:

104
00:07:20,690 --> 00:07:25,319
з розплавленою зсередини активною зоною,
важкими пошкодженнями й радіацією.

105
00:07:25,403 --> 00:07:29,657
Так от, спершу стадія
стабілізації — перші кілька місяців.

106
00:07:29,740 --> 00:07:32,743
Наступного року
активну зону треба розібрати,

107
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
помістити паливо в спеціальні каністри
й вивезти його зі станції.

108
00:07:38,166 --> 00:07:41,043
<i>Ціна того, що називають</i>
<i>«історичним прибиранням»,</i>

109
00:07:41,127 --> 00:07:46,841
<i>така висока через надзвичайно чутливий</i>
<i>і потенційно небезпечний характер аварії.</i>

110
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
<i>Орієнтовна сукупна вартість —</i>
<i>один мільярд доларів.</i>

111
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Звести «Три-Майл-Айленд»
коштувало 700<i> мільйонів,</i>

112
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
а станція пропрацювала менш як 90 днів.

113
00:07:56,684 --> 00:07:58,352
Отже, перед нами цей виклик.

114
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Звідки нам взяти кошти,

115
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
звідки нам узяти технології?

116
00:08:02,732 --> 00:08:07,111
Тож власники електростанціЇ
найняли підрядника — компанію «Бектел».

117
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
«БЕКТЕЛ» РЕМОНТУВАТИМЕ АТОМНУ СТАНЦІЮ

118
00:08:09,655 --> 00:08:13,201
«Бектел» — це ніби
додатковий 51-й штат, ядерний штат.

119
00:08:13,284 --> 00:08:16,287
Ця фірма й труби вам прокладе,
і радіацію очистить.

120
00:08:17,330 --> 00:08:21,042
«Бектел» займалася
атомною промисловістю з першого свого дня.

121
00:08:21,542 --> 00:08:25,713
Вони були найбільшою
приватною будівельною компанією у світі.

122
00:08:25,796 --> 00:08:28,049
З широкими політичними зв'язками.

123
00:08:28,132 --> 00:08:30,343
<i>Я, Рональд Рейган, урочисто присягаю…</i>

124
00:08:30,426 --> 00:08:32,428
<i>Що буду доброчесно виконувати…</i>

125
00:08:32,512 --> 00:08:36,641
Коли Рональд Рейган зустрічався
з усіма представниками тих груп впливу,

126
00:08:36,724 --> 00:08:40,186
що поставили
на його кандидатуру на виборах 1980 року,

127
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
Стів Бектел також був серед присутніх.

128
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
<i>Які у нас контракти?</i>

129
00:08:44,607 --> 00:08:48,152
Якщо в тебе є такі люди,
як Каспар Вайнбергер і Джордж Шульц,

130
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
то тоді ти володієш політичними важелями.

131
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
Це ж не просто
очищення на Три-Майл-Айленді.

132
00:08:53,491 --> 00:08:56,661
Йшлося про виживання
атомної промисловості.

133
00:08:59,830 --> 00:09:04,835
Тож Бектел став головним підрядником
з виведення електростанції з експлуатації.

134
00:09:06,212 --> 00:09:08,965
І ми знали, що треба виконати це безпечно.

135
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
Але ми також
відчували терміновість ситуації.

136
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
<i>Очевидно, що чим довше триватиме очищення,</i>

137
00:09:14,512 --> 00:09:17,765
<i>тим більше шансів,</i>
<i>що зі станцією ще щось станеться.</i>

138
00:09:17,848 --> 00:09:22,228
Ми погодили з керівництвом
важливі етапи післяаварійного відновлення.

139
00:09:24,146 --> 00:09:27,525
У підвалі стояло майже
три метри радіоактивної води.

140
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Треба було її відкачати.

141
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
Потім зібрати забруднені матеріали,

142
00:09:31,612 --> 00:09:36,617
а наостанок — розплавлене ядерне паливо
ізсередини самого корпусу реактора.

143
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Це була ціль.

144
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
Але передусім треба було
запустити вентиляцію гермооболонки.

145
00:09:43,499 --> 00:09:45,501
<i>Приблизно місяць піде на те,</i>

146
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
<i>щоб виштовхнути</i>
<i>в повітря радіоактивний газ</i>

147
00:09:48,629 --> 00:09:53,175
<i>з пошкодженого ядерного реактора</i>
<i>на Три-Майл-Айленді в Пенсильванії.</i>

148
00:09:53,676 --> 00:09:58,347
<i>Після торішньої аварії питання</i>
<i>довіри до інформації з'являлося не раз.</i>

149
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Люди були нажахані.

150
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
Ми, наші діти, наша родина —

151
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
ми всі отримали
Бог знає яку дозу опромінення.

152
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
А на нас хочуть виштовхнути гази.

153
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
<i>Думки людей було швидко визначено.</i>

154
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
<i>Усі ті, хто за випуск</i>
<i>у повітря криптону, поплескайте.</i>

155
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
<i>Усі ті, хто проти</i>
<i>випуску в повітря криптону…</i>

156
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
Раніше я ніколи ні в чому не сумнівалася,

157
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
а тепер я сумніваюся в усьому.

158
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
<i>За словами віцепрезидента енергокомпанії,</i>

159
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
<i>мешканцям нема за що переживати.</i>

160
00:10:34,717 --> 00:10:38,971
<i>Це не означає, що ми не матимемо</i>
<i>додаткових проблем з обладнанням,</i>

161
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
<i>але причин для хвилювань немає.</i>

162
00:10:41,641 --> 00:10:45,353
Мене це обурило,
бо для мене це була ніби циркова вистава.

163
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
Це справжнє життя. Це те, чим ми живемо.

164
00:10:48,105 --> 00:10:50,900
І ми хочемо знати, які в нас є варіанти,

165
00:10:50,983 --> 00:10:54,278
що ми можемо зробити,
і що зробите ви, щоб захистити нас.

166
00:10:55,863 --> 00:11:00,034
<i>Джойс Кораді купила цей фургон</i>
<i>з подвійними баками, щоб швидко втекти,</i>

167
00:11:00,117 --> 00:11:03,537
<i>Вона одна з тих,</i>
<i>хто більше не може жити в тривозі.</i>

168
00:11:03,621 --> 00:11:07,333
<i>Важко жити тут, коли ти знаєш,</i>
<i>що коли лунає сирена,</i>

169
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
<i>то ти сподіваєшся,</i>
<i>що це палає будинок друга,</i>

170
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
<i>а не щось трапилося там на острові.</i>

171
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
<i>Так жити важко.</i>

172
00:11:13,798 --> 00:11:18,135
<i>Попри запевняння, люди, що живуть</i>
<i>поруч зі станцією, вирішили виїхати.</i>

173
00:11:18,219 --> 00:11:21,180
Ми евакуювались,
поки вони проводили вентиляцію.

174
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
Воно того не варте.

175
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
<i>Моя сім'я надто важлива.</i>

176
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
<i>Мені б хотілося бути нині вдома, але…</i>

177
00:11:27,937 --> 00:11:31,857
<i>Чи зможе «Метрополітен Едісон»</i>
<i>і Комісія з ядерного регулювання</i>

178
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
<i>колись розвіяти страхи місцевих?</i>

179
00:11:36,153 --> 00:11:39,949
Ми зустрілися з Лейком Баретом,
який очолював КЯР на острові.

180
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
Я сказала йому:
«Я хочу, щоб ви подивилися мені у вічі,

181
00:11:45,746 --> 00:11:47,707
і я хочу, щоб ви запам'ятали

182
00:11:48,374 --> 00:11:51,961
кожне своє рішення
щодо ядерної енергетики.

183
00:11:52,461 --> 00:11:55,005
Є багато таких людей, як я,

184
00:11:55,798 --> 00:11:57,633
яких ви втягуєте в це,

185
00:11:57,717 --> 00:12:00,177
і ви мусите враховувати нашу думку».

186
00:12:02,888 --> 00:12:07,101
Громада була дуже стурбована
всім, що було пов'язане з атомом.

187
00:12:08,477 --> 00:12:10,020
У повітрі висіла недовіра.

188
00:12:10,104 --> 00:12:12,231
Казали: «Нас вводять в оману…»

189
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Я не маю часу на ці драми, розумієте?

190
00:12:15,651 --> 00:12:19,196
А емоції… Я поважаю емоції людей.

191
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
Я надзвичайно поважаю
Джойс і всіх тих людей.

192
00:12:23,200 --> 00:12:25,077
Але мені так сумно,

193
00:12:25,161 --> 00:12:30,207
що вони й надалі страждають
через страшилки в новинах.

194
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
<i>На цій зустрічі КЯР хоче пояснити</i>

195
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
<i>запропонований «Мет-Едом»</i>
<i>план випуску газу з гермооболонки.</i>

196
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
<i>Не випускайте криптон!</i>
<i>Не випускайте криптон!</i>

197
00:12:39,842 --> 00:12:43,637
Вони висувають
істеричні й безглузді аргументи.

198
00:12:43,721 --> 00:12:45,097
КРИПТОН?
О НІ, ДЯКУЮ

199
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
Після того, як сталася аварія,

200
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
майбутнє всієї атомної промисловості
було поставлено під сумнів.

201
00:12:58,277 --> 00:13:01,489
Тож це стало потужним поштовхом

202
00:13:01,572 --> 00:13:05,826
для політиків та промисловості,
щоб прискорити очищення реактора.

203
00:13:06,410 --> 00:13:07,286
І з досвіду…

204
00:13:07,787 --> 00:13:11,332
свого перебування
на Три-Майл-Айленді я міг сказати,

205
00:13:11,415 --> 00:13:13,417
що вони йтимуть найлегшим шляхом.

206
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
СТІВ БЕКТЕЛ МОЛОДШИЙ
ГОЛОВА «БЕКТЕЛА»

207
00:13:18,547 --> 00:13:23,260
Фірма «Бектел» славилася тим, що досягала
своїх цілей, чого б це не коштувало.

208
00:13:24,512 --> 00:13:28,516
По-перше, щоб провести вентиляцію,
співробітники «Бектела»

209
00:13:28,599 --> 00:13:32,353
вирішили побудувати
величезний фільтраційний механізм

210
00:13:32,436 --> 00:13:33,270
а тоді

211
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
викачати звідти всі радіоактивні гази.

212
00:13:38,734 --> 00:13:41,612
Ну, у цьому процесі
вони використовували скотч.

213
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Скотч корисний для багатьох речей.
Це всі вам підтвердять.

214
00:13:45,699 --> 00:13:48,953
Зі скотчем і дротом
можна зробити все, що завгодно.

215
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
Але тільки не зупинити ним радіацію.

216
00:13:56,210 --> 00:13:58,462
<i>Невелика кількість радіоактивного газу</i>

217
00:13:58,546 --> 00:14:01,715
<i>пройшла крізь фільтр,</i>
<i>а тоді через вежу в атмосферу.</i>

218
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
<i>Вентиляцію зупинили о 20:04.</i>

219
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
<i>Спрацювала сигналізація димової вежі.</i>

220
00:14:07,721 --> 00:14:12,059
<i>Випуск газу криптону</i>
<i>з гермооболонки — це лиш початок очищення.</i>

221
00:14:13,561 --> 00:14:17,857
Після цього ми мали
спроєктувати щит, щоб захистити людей,

222
00:14:17,940 --> 00:14:22,778
що працювали у відсіку реактора,
від радіаційного опромінення.

223
00:14:23,988 --> 00:14:28,784
А «Бектел» закликала людей
зголоситися й зайти туди всередину,

224
00:14:28,868 --> 00:14:33,289
подаючи це так, ніби доброволець
мав здійснити щось величне для людства.

225
00:14:33,914 --> 00:14:37,084
Я відмовився входити
в будь-яке приміщення реактора,

226
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
бо ж зовсім невідомо, куди ти ступаєш.

227
00:15:03,861 --> 00:15:07,156
Час перебування людей
всередині відсіку реактора

228
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
становив максимум кілька хвилин.

229
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Це тягнулося місяцями,

230
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
а ми ще навіть не почали опрацьовувати

231
00:15:17,708 --> 00:15:22,004
жодних високорадіоактивних відходів,
що виникли внаслідок аварії.

232
00:15:25,883 --> 00:15:29,720
<i>Люди стурбовані повільним очищенням</i>
<i>пошкодженої електростанції.</i>

233
00:15:30,304 --> 00:15:34,224
<i>Дехто не вірить, що працівники</i>
<i>на станції знають, що робити.</i>

234
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
<i>У компанії заявляють,</i>
<i>що очищення буде завершено в 1983 році.</i>

235
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
<i>КЯР стверджує, що щонайменше в 1984 році.</i>

236
00:15:41,148 --> 00:15:45,402
<i>Але обидві сторони визнають,</i>
<i>що вартість очищення різко зростає.</i>

237
00:15:45,486 --> 00:15:48,197
<i>Подекуди прогрес не такий, як ми б хотіли,</i>

238
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
<i>та думаю, станція знову запрацює.</i>

239
00:15:50,908 --> 00:15:53,285
<i>Я особисто прагну гарантувати те,</i>

240
00:15:53,369 --> 00:15:55,871
<i>щоб у нас була можливість досягнути цього.</i>

241
00:16:00,709 --> 00:16:03,837
Очищення вийшло
за межі бюджету й графіку робіт.

242
00:16:04,588 --> 00:16:09,885
Тож власник станції, «Джі-Пі-Ю», створив
план, розписаний по конкретних етапах.

243
00:16:09,969 --> 00:16:13,806
«Бектел» не отримає жодного долара,

244
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
поки не буде виконано той чи інший етап.

245
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Тож чим ближче
до нас підходив дедлайн якогось етапу,

246
00:16:21,939 --> 00:16:26,902
тим сильніше «Бектел» тиснула
на нас, щоб виконати графік.

247
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
На кону були мільйони доларів.

248
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
Саме тоді до роботи залучили Лері Кінга.

249
00:16:36,286 --> 00:16:39,915
Виконавчий віцепрезидент
був незадоволений станом речей.

250
00:16:39,999 --> 00:16:44,003
Тож вони вирішили найняти мене,
вважаючи, що я можу допомогти.

251
00:16:46,213 --> 00:16:49,216
Початок моєї роботи
з «Бектелом» був не дуже вдалим,

252
00:16:49,299 --> 00:16:51,969
бо вони намагалися зробити все швидко.

253
00:16:52,469 --> 00:16:56,140
Лері продемонстрував мені
свою думку щодо виконання завдання:

254
00:16:56,223 --> 00:16:58,267
«Головне — зробити все правильно».

255
00:16:59,810 --> 00:17:02,271
Етапом, з якого почалися труднощі,

256
00:17:02,771 --> 00:17:04,565
був полярний кран реактора.

257
00:17:07,276 --> 00:17:11,447
Це була єдина важлива річ,
на якій треба було зосередити увагу.

258
00:17:12,990 --> 00:17:15,743
ПОЛЯРНИЙ КРАН
УСЕРЕДИНІ ДРУГОГО ЕНЕРГОБЛОКА

259
00:17:15,826 --> 00:17:18,787
Аварія спричинила розплав в активній зоні.

260
00:17:18,871 --> 00:17:22,958
На дні реактора лежали уламки
та розплавлені паливні стрижні.

261
00:17:23,042 --> 00:17:27,671
І ми хотіли підняти головку реактора
за допомогою полярного крана,

262
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
щоб витягнути все це звідти.

263
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
Але аварія,

264
00:17:32,092 --> 00:17:36,430
разом з випуском
радіоактивної води й пари,

265
00:17:36,513 --> 00:17:39,266
забруднила полярний кран радіацією.

266
00:17:40,476 --> 00:17:42,978
Довелося замінити весь трос на новий,

267
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
встановити нові гальма.

268
00:17:44,521 --> 00:17:46,315
Усе мало було бути чистеньким,

269
00:17:46,899 --> 00:17:50,235
щоб оператор
полярного крана був у безпеці.

270
00:17:50,319 --> 00:17:52,404
ВАНТАЖНІСТЬ
170 ТОНН

271
00:17:52,488 --> 00:17:55,908
Тому я вирішив
переглянути всю документацію

272
00:17:55,991 --> 00:17:59,036
щодо модифікації цього полярного крана.

273
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
А її не було.

274
00:18:00,287 --> 00:18:01,413
НЕ ПЕРЕВІРЕНО

275
00:18:01,497 --> 00:18:06,251
Головний менеджер «Бектела»
не захотів витрачати гроші.

276
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Щоб зробити все швидше.

277
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
Як з'ясував Паркс, «Бектел»
схитрувала з деякими деталями.

278
00:18:14,218 --> 00:18:17,679
Вони не відновили
ті деталі, що були до аварії.

279
00:18:17,763 --> 00:18:20,140
Я подумав: «Тут серйозна ситуація.

280
00:18:20,224 --> 00:18:24,228
Не час клеїти дурня,
зрізати дорогу чи ще щось таке».

281
00:18:25,062 --> 00:18:30,025
І одразу після цього Ед Ґишел,
мій підлеглий і керівник інженерних робіт,

282
00:18:30,109 --> 00:18:32,486
сказав мені: «Не можна підіймати кран,

283
00:18:32,569 --> 00:18:35,072
не зробивши випробування на навантаження».

284
00:18:36,281 --> 00:18:39,493
Тож коли вони обоє
звернулися до мене, я вирішив:

285
00:18:39,576 --> 00:18:40,577
«Я з вами згоден.

286
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
Ми не підійматимемо
головку, я не підпишу наказ».

287
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
<i>Вас вітає компанія…</i>

288
00:18:46,041 --> 00:18:51,046
Тож тоді я перейшов на наступний рівень,
тобто до віцепрезидента «Джі-Пі-Ю».

289
00:18:52,339 --> 00:18:53,173
Пам'ятаю,

290
00:18:54,299 --> 00:18:56,218
він розлютився на мене,

291
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
бо я сказав їм там,
що він або знав, що відбувається

292
00:18:59,638 --> 00:19:01,849
й не звертав на це уваги,

293
00:19:01,932 --> 00:19:04,101
або він не знав, що відбувається.

294
00:19:04,184 --> 00:19:06,270
В обох випадках це була проблема.

295
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Я, Ед Ґишел і Лері Кінг знали,

296
00:19:10,691 --> 00:19:13,986
що вони виконали всі ці модифікації,

297
00:19:14,069 --> 00:19:15,904
та не могли визначити, скільки.

298
00:19:15,988 --> 00:19:19,575
Звідки взялися матеріали?
Хто проводив перевірку?

299
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Нічого.

300
00:19:21,285 --> 00:19:22,953
Керівництво «Бектела»…

301
00:19:23,036 --> 00:19:27,332
Їхня позиція така: «Зробіть, і все.
Необхідно це зробити. І зараз же».

302
00:19:32,963 --> 00:19:37,134
Організації гниють зверху вниз.
Вони не гниють знизу вверх.

303
00:19:37,217 --> 00:19:40,429
Якщо керівництво
не встановлює контрольні показники,

304
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
яких мають дотримуватися всі,
хто перебуває на атомній станції,

305
00:19:44,266 --> 00:19:46,768
то вам доведеться гратися з вогнем.

306
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
А коли граєшся з реактором,
то потенційні наслідки…

307
00:19:54,902 --> 00:19:56,653
до жаху небезпечні.

308
00:19:59,489 --> 00:20:03,285
Ти можеш потрапити в ситуацію,
з якої вже не вибратися.

309
00:20:04,161 --> 00:20:05,537
УСЕРЕДИНІ 2 ЕНЕРГОБЛОКА

310
00:20:05,621 --> 00:20:08,332
У нутрощах реактора Три-Майл-Айленда

311
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
досі залишається
понад 450 тисяч кілограмів

312
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
високорадіоактивного ядерного палива.

313
00:20:16,632 --> 00:20:20,427
Якби щось вийшло з ладу
на полярному крані всередині реактора

314
00:20:20,510 --> 00:20:23,764
під час зняття цієї голівки,

315
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
то нас непокоїло те,
що якби ми впустили голівку,

316
00:20:27,434 --> 00:20:32,606
то тоді ми б могли спричинити
такий розлам у корпусі реактора,

317
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
що міг би наблизити нас

318
00:20:35,609 --> 00:20:37,027
до китайського синдрому.

319
00:20:38,904 --> 00:20:43,825
Ми могли б збурити ядерне паливо так,
що ми б запустили стан надкритичності,

320
00:20:43,909 --> 00:20:48,372
і в цей момент реактор вивергнув би
величезні потоки радіоактивного металу,

321
00:20:48,455 --> 00:20:51,792
або паливо пропалило б дно реактора.

322
00:20:54,002 --> 00:20:57,547
Якби реактор розірвало,
ми б не могли покрити активну зону.

323
00:21:01,718 --> 00:21:06,390
Ми б ніколи в житті
не повернулися до будівлі цього реактора,

324
00:21:06,473 --> 00:21:10,686
бо рівень радіації
був би там страхітливо несамовитим.

325
00:21:11,561 --> 00:21:14,856
Потрібно було б евакуювати
Східну Пенсильванію,

326
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
можливо, аж до Вашингтона.

327
00:21:18,860 --> 00:21:22,656
У той час у радіусі 80 кілометрів
від Три-Майл-Айленда

328
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
жило два мільйони людей.

329
00:21:25,367 --> 00:21:28,620
Якби «Бектел» у березні 1983 року

330
00:21:28,704 --> 00:21:32,582
використала той полярний кран,
як вони й планували,

331
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
у цих людей не було б шансу.

332
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
Ми могли б їх убити.

333
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
І все.

334
00:21:40,716 --> 00:21:46,054
БЕРЕЗЕНЬ 1983 РОКУ — ДВА ТИЖНІ
ДО ПІДЙОМУ ПОЛЯРНОГО КРАНА

335
00:21:48,849 --> 00:21:51,768
<i>О 04:00 28 березня</i>
<i>1979 року почалася аварія</i>

336
00:21:51,852 --> 00:21:56,857
<i>на другому енергоблоці атомної станції</i>
<i>на Три-Майл-Айленді в Пенсильванії.</i>

337
00:21:56,940 --> 00:21:58,942
<i>Пізніше федеральні слідчі заявили,</i>

338
00:21:59,026 --> 00:22:02,529
<i>що ще пів години-годину,</i>
<i>і ректор міг розплавитися.</i>

339
00:22:02,612 --> 00:22:06,616
Пішло майже три роки,
щоб виконати лише перший етап очищення,

340
00:22:06,700 --> 00:22:11,621
але ще не почалася найважча, найбільш
непевна частина очищення від радіації —

341
00:22:11,705 --> 00:22:13,081
чистка самого реактора.

342
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Фокус громади — на двох речах.

343
00:22:15,459 --> 00:22:20,672
По-перше, ми починаємо стикатися з новими
наслідками очищення Три-Майл-Айленда.

344
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Ще одна проблема — це перший енергоблок,

345
00:22:23,592 --> 00:22:27,012
якого не зачепила аварія,
і який закрили для дозаправлення.

346
00:22:27,095 --> 00:22:30,807
Людей лякало, що ця станція
може знову запрацювати.

347
00:22:32,059 --> 00:22:35,687
<i>Перший енергоблок закрили</i>
<i>ще після аварії три роки тому.</i>

348
00:22:35,771 --> 00:22:40,901
<i>Власник, «Дженерал Паблік Ютилитіс»,</i>
<i>подав запит на перезапуск першого блока.</i>

349
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
У цей момент

350
00:22:42,235 --> 00:22:48,158
репутація «Джі-Пі-Ю», «Бектела», «Мет-Еда»
серед місцевих мешканців різко знизилася.

351
00:22:48,241 --> 00:22:49,993
<i>Місцевий референдум показав,</i>

352
00:22:50,077 --> 00:22:53,205
<i>що більш ніж дві третини жителів району</i>

353
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
<i>виступають проти перезапуску станції.</i>

354
00:22:56,291 --> 00:22:58,585
У суспільстві переважала така думка:

355
00:22:58,668 --> 00:23:03,173
«Ми не хочемо, щоб станцію відновили».
Усі об'єдналися навколо цієї позиції.

356
00:23:03,256 --> 00:23:07,010
<i>Ми тут живемо, нікуди не підемо!</i>

357
00:23:08,220 --> 00:23:11,765
Коли я дізналася, що хочуть
перезапустити перший енергоблок,

358
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
я разом зі своєю подругою Полою

359
00:23:14,559 --> 00:23:18,063
приєдналася до групи
під назвою «Проти атомної енергії».

360
00:23:18,146 --> 00:23:23,360
<i>Панове, ми щодня</i>
<i>відчуваємо наслідки цієї аварії.</i>

361
00:23:24,152 --> 00:23:29,282
<i>Щоденну вентиляцію радіоактивних газів,</i>
<i>зберігання високорадіоактивних відходів</i>

362
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
<i>і повну некомпетентність</i>
<i>компанії «Джі-Пі-Ю».</i>

363
00:23:33,578 --> 00:23:36,748
Щонеділі я ходила на цей острів.

364
00:23:36,832 --> 00:23:41,920
Я стояла біля воріт із табличкою з вимогою
не перезапускати перший енергоблок.

365
00:23:42,003 --> 00:23:45,757
<i>Перезапуску — ні! Перезапуску — ні!</i>

366
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
Після того, як ми почали
активно виступати серед громади,

367
00:23:49,386 --> 00:23:52,889
я почала бачити автівки
на держномерах, з яких записували

368
00:23:52,973 --> 00:23:55,267
номерні знаки машин наших активістів.

369
00:23:56,143 --> 00:23:57,936
НІ ЯДЕРНІЙ БОМБІ

370
00:23:59,354 --> 00:24:02,732
Я наївно сказала Полі: «Чого вони тут?»

371
00:24:02,816 --> 00:24:03,984
Я відповіла:

372
00:24:04,067 --> 00:24:07,571
«У тебе параноя.
Ми ж немов крапля в морі».

373
00:24:08,572 --> 00:24:09,489
Я була наївна.

374
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
Це мене дуже налякало.

375
00:24:12,117 --> 00:24:16,496
Я подзвонила Ерику Епстіну
в міський осередок «Тривоги Міддлтауна».

376
00:24:18,790 --> 00:24:20,625
Кажу: «Ерику, ти чув про це?»

377
00:24:20,709 --> 00:24:23,962
А він: «Так, Джойс, а ще
наші телефони прослуховуються».

378
00:24:25,672 --> 00:24:29,009
Головним локомотивом
подій залишилася нажива.

379
00:24:29,092 --> 00:24:31,595
Ці компанії ні перед чим не зупинялися,

380
00:24:31,678 --> 00:24:35,223
щоби перший енергоблок
на Три-Майл-Айленді знову запустили.

381
00:24:35,307 --> 00:24:37,350
БОЖЕ, ЗАХИСТИ НАС

382
00:24:37,434 --> 00:24:41,188
Я не хотіла, щоб мої діти
на ще щось наражалися,

383
00:24:41,688 --> 00:24:44,816
Для мене не було гіршого,
ніж перезапуск тієї станції.

384
00:24:45,817 --> 00:24:48,570
Це було рушійною силою для нас обох.

385
00:24:49,654 --> 00:24:51,865
Я дуже хотіла мати можливість…

386
00:24:55,494 --> 00:25:00,373
поглянути своїм дітям у вічі й сказати їм,
що я зробила все можливе й неможливе,

387
00:25:01,124 --> 00:25:04,753
що я зі всіх сил
намагалася гарантувати їм безпеку.

388
00:25:06,379 --> 00:25:08,590
Для мене це було найважливіше.

389
00:25:12,302 --> 00:25:15,931
<i>Чи може бути, що у вас з'явиться</i>
<i>мавзолей на мільярд доларів?</i>

390
00:25:16,014 --> 00:25:21,311
<i>Люди цієї округи по праву дуже скептично</i>
<i>ставляться до цієї електростанції.</i>

391
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
<i>А тягар доказів свідчить проти…</i>

392
00:25:23,897 --> 00:25:26,525
<i>надзвичайно потужний</i>
<i>тягар доказів свідчить</i>

393
00:25:27,025 --> 00:25:29,486
<i>проти тих, хто проведе перезапуск.</i>

394
00:25:31,112 --> 00:25:34,074
Раніше я думав, що ті,
які розмахують руками

395
00:25:34,157 --> 00:25:36,409
й горланять «Ні ядерній бомбі» тощо, —

396
00:25:36,493 --> 00:25:41,665
я думав, що вони просто не розуміються
на тому, наскільки безпечна ця станція.

397
00:25:41,748 --> 00:25:46,920
Але мої переконання почали змінюватися
після пережитого на Три-Майл-Айленді.

398
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
А коли я жив у Міддлтауні, то зрозумів,

399
00:25:51,758 --> 00:25:55,303
що місцеві — це одні
з найприязніших людей, яких я зустрічав.

400
00:25:55,387 --> 00:25:59,599
Мене познайомили з Бетті Квакенбуш,
і я почав з нею зустрічатися.

401
00:26:01,810 --> 00:26:06,231
Її донька чекала
на автобус уранці в день аварії —

402
00:26:06,314 --> 00:26:08,942
десь за 900 метрів
від другого енергоблока.

403
00:26:09,693 --> 00:26:11,319
Ага, отут я.

404
00:26:11,903 --> 00:26:13,905
НІКОЛЬ РЕМСБУРГ
ЖИТЕЛЬКА МІДДЛТАУНА

405
00:26:13,989 --> 00:26:17,993
Мама познайомилася з Риком Парксом,
коли мені було десять-одинадцять.

406
00:26:18,535 --> 00:26:20,287
Це фото мами й Рика.

407
00:26:21,538 --> 00:26:23,665
Я одразу до нього потягнулася.

408
00:26:23,748 --> 00:26:27,627
Мені сподобався його акцент,
він трохи розтягував слова.

409
00:26:27,711 --> 00:26:29,504
Залепетала: «Ти тягнеш слова».

410
00:26:30,422 --> 00:26:32,465
Боже. Це було так давно.

411
00:26:33,049 --> 00:26:35,135
Він увійшов у наше життя

412
00:26:35,218 --> 00:26:39,306
й створив таку сімейну атмосферу,
у якій я завжди почувалася затишно.

413
00:26:41,850 --> 00:26:45,604
Не було нікого ближчого,
кого б я міг назвати дочкою, ніж Нікі.

414
00:26:45,687 --> 00:26:49,691
Тому я намагався настільки бути
для неї батьком, наскільки міг.

415
00:26:51,359 --> 00:26:54,696
Я знала, що Рик працює
на Три-Майл-Айленді.

416
00:26:54,779 --> 00:26:59,534
І одна з речей,
про які я почала згадувати, —

417
00:26:59,618 --> 00:27:02,412
це те, що мені
постійно снилися ці кошмари.

418
00:27:03,955 --> 00:27:07,751
Нікі часто казала про свої страхи,
спричинені Три-Майл-Айлендом.

419
00:27:08,335 --> 00:27:12,297
Одного разу вона сказала,
що більше не хвилюється, бо знає,

420
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
що я подбаю про них з мамою.

421
00:27:21,097 --> 00:27:24,184
Це твердо нагадало мені:
«Будь відповідальним».

422
00:27:24,267 --> 00:27:28,813
Тобі треба забезпечити
непробійний захист для всього населення.

423
00:27:31,733 --> 00:27:36,696
У той час «Бектел» просувалася
в застосуванні свого полярного крана.

424
00:27:37,906 --> 00:27:38,865
Я,

425
00:27:38,948 --> 00:27:41,159
Ед Ґишел і Лері Кінг —

426
00:27:41,242 --> 00:27:46,289
ми просили їх переглянути весь процес,
щоб гарантувати загальну безпеку.

427
00:27:47,707 --> 00:27:50,335
Але «Бектел» нічого не хотіла чути.

428
00:27:50,418 --> 00:27:52,003
Тож Лері й каже: «Ну що…

429
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
розкажи це КЯР».

430
00:27:55,674 --> 00:27:56,716
Що я й зробив.

431
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
КЯР

432
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Паркс вважав,
що процедури погано дотримані,

433
00:28:03,807 --> 00:28:07,477
що може статися якийсь вибух
і що це небезпечно,

434
00:28:07,560 --> 00:28:09,771
станеться щось погане через цей кран.

435
00:28:09,854 --> 00:28:13,149
Я подивився тоді на нього й не погодився.

436
00:28:13,233 --> 00:28:18,405
І якщо аргументи не варті того, щоб діяти,
то я від цього однозначно відмовляюся.

437
00:28:19,114 --> 00:28:23,368
Голова КЯР в Міддлтауні, Лейк Барет,
дозволяв їм робити, що завгодно:

438
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
«Завдяки обладнанню
"Бектела" у нас усе вийде,

439
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
а Комісія з ядерного регулювання

440
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
може свої дурні правила засунути в зад».

441
00:28:31,000 --> 00:28:31,835
І…

442
00:28:32,794 --> 00:28:35,130
Що б він мені не казав, я б з цим

443
00:28:36,005 --> 00:28:36,840
не погодився.

444
00:28:36,923 --> 00:28:38,466
Може, йому не сподобалося.

445
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
Каже: «І процедури не такі, і це не таке…»

446
00:28:41,177 --> 00:28:43,054
Але я не пішов

447
00:28:43,138 --> 00:28:47,142
на ці драматичні сцени й мильні опери
про те, чиї процедури кращі.

448
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
Ми, звісно, хотіли почути їхню думку.

449
00:28:50,770 --> 00:28:53,064
Та ми проаналізували, що він сказав.

450
00:28:53,148 --> 00:28:55,442
І мені доповіли, що кран безпечний.

451
00:28:55,525 --> 00:28:57,569
То що, не було ризику? Аж ніяк.

452
00:28:57,652 --> 00:29:02,198
Чи це був прийнятний ризик,
щоб іти вперед і викачувати паливо? Так.

453
00:29:02,282 --> 00:29:03,783
Тому я схвалив цей план.

454
00:29:04,659 --> 00:29:07,203
Я попросив його про конфіденційність.

455
00:29:07,287 --> 00:29:10,457
Але Лейк Барет
викрив мене перед «Бектелом»…

456
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
навмисно.

457
00:29:13,042 --> 00:29:15,712
Ні, я цього не робив. Це ж мале містечко?

458
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
Люди знали, що він виступає проти станції.

459
00:29:18,965 --> 00:29:22,719
То чи залишився б секретом
його візит до мене? Напевно, ні.

460
00:29:22,802 --> 00:29:23,636
Розумієте?

461
00:29:23,720 --> 00:29:25,054
КЯР
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ

462
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
Якщо місцевий очільник КЯР клеїть дурня,

463
00:29:27,640 --> 00:29:31,394
грається в забавки з атомною компанією
й дозволяє їм вислизати,

464
00:29:31,478 --> 00:29:33,229
як можна довіряти такій КЯР?

465
00:29:33,313 --> 00:29:36,274
Треба встановити камеру
на обох кутиках їхніх вуст,

466
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
щоб зрозуміти, з котрого вони брешуть.

467
00:29:39,360 --> 00:29:43,907
КЯР, що наглядає за атомними станціями —
це наче лисиця, що наглядає за курми.

468
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
Нічого вони там не регулюють.

469
00:29:46,117 --> 00:29:48,536
Вони пліч-о-пліч з клятим Бектелем.

470
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
ОБЕРЕЖНО
ЗАРАЖЕНА ЗОНА

471
00:29:51,956 --> 00:29:57,212
Тоді Бектел прийшов домовлятись про
використання цього полярного крана й каже:

472
00:29:57,295 --> 00:30:00,340
«Чого мені переживати?
У КЯР сказали, що все гаразд.

473
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
Підпишіть дозвіл.

474
00:30:02,425 --> 00:30:04,886
І я відмовився підписувати цей дозвіл.

475
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
Тож, по суті, я…

476
00:30:07,931 --> 00:30:10,934
зупиняв хід роботи,
не давав їм наживатися.

477
00:30:12,560 --> 00:30:13,478
Його звільнили.

478
00:30:15,522 --> 00:30:17,357
Так вони чинять з незгідними.

479
00:30:21,277 --> 00:30:23,738
Ґишела теж намагалися залякати.

480
00:30:24,364 --> 00:30:27,659
Після того, як він виявив
проблему з полярним краном,

481
00:30:27,742 --> 00:30:29,160
його вирішили позбутися.

482
00:30:29,869 --> 00:30:33,998
Вони зобов'язали Еда Ґишела
пройти психологічну експертизу

483
00:30:34,082 --> 00:30:36,084
й не пускали його на роботу,

484
00:30:36,167 --> 00:30:39,838
доки він «не пройде
психологічну експертизу».

485
00:30:39,921 --> 00:30:44,133
Мені це нагадало сталінські прийоми,
про які я вчив з історії.

486
00:30:44,217 --> 00:30:47,428
ЕДВИН ҐИШЕЛ МАЄ ПРОЙТИ
ЕКСПЕРТИЗУ ПСИХОЛОГІЧНОГО СТАНУ

487
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
Я знав, що мої дні пораховані.

488
00:30:54,519 --> 00:30:57,605
Наступного ранку встав,
збирався їхати на роботу.

489
00:30:57,689 --> 00:30:59,649
Але моя машина не заводилась.

490
00:31:01,276 --> 00:31:03,695
Подивився на кабелі акумулятора

491
00:31:03,778 --> 00:31:05,864
й бачу,<i> </i>що трохи відстав мінус.

492
00:31:09,617 --> 00:31:13,246
Виймаю я скриньку з інструментами
з-під пасажирського сидіння.

493
00:31:14,205 --> 00:31:15,415
І що я там знаходжу?

494
00:31:16,666 --> 00:31:18,084
Пакет з марихуаною.

495
00:31:19,502 --> 00:31:24,716
Санта-Клаус існує, та він ще не підкидав
мені кайф в дім чи фургон на Різдво,

496
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
а це й Різдво не було.

497
00:31:26,259 --> 00:31:28,678
Я заніс марихуану в дім і змив в унітаз.

498
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
А тоді, ясна справа,

499
00:31:38,229 --> 00:31:41,316
зупиняє мене інспектор
по дорозі на Три-Майл-Айленд.

500
00:31:43,693 --> 00:31:45,320
Мене ніколи не обшукували.

501
00:31:45,403 --> 00:31:46,237
Ніколи.

502
00:31:48,364 --> 00:31:52,285
Вони підставляли мене
для того, щоб звільнити з роботи

503
00:31:53,286 --> 00:31:54,787
без вихідної допомоги.

504
00:31:59,167 --> 00:32:00,209
Того ж дня

505
00:32:00,710 --> 00:32:04,589
керівництво «Бектела»
позбавило мене всіх повноважень

506
00:32:04,672 --> 00:32:08,051
на управління полярним краном реактора.

507
00:32:08,134 --> 00:32:12,805
Тож у мене більше не було нічого,
що могло б їх зупинити.

508
00:32:15,475 --> 00:32:17,602
Тепер небезпекою для них був сам я,

509
00:32:18,227 --> 00:32:20,813
бо я надіслав КЯР заяву в письмовій формі,

510
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
заявивши, що це питання
ядерної безпеки не було розглянуте.

511
00:32:26,319 --> 00:32:29,238
Коли я пішов з роботи
того дня, мені було страшно.

512
00:32:29,906 --> 00:32:31,491
А коли прийшов додому,

513
00:32:31,991 --> 00:32:33,368
Бетті глянула мене

514
00:32:33,451 --> 00:32:34,827
й каже: «Що сталося?»

515
00:32:35,578 --> 00:32:38,498
Я відповів їй:
«Гадаю, мені потрібен адвокат.

516
00:32:38,581 --> 00:32:40,541
У мене проблеми на роботі».

517
00:32:42,043 --> 00:32:47,131
17 БЕРЕЗНЯ 1983 РОКУ
П'ЯТЬ ДНІВ ДО ПІДЙОМУ ПОЛЯРНОГО КРАНА

518
00:32:47,215 --> 00:32:50,301
Я працювала допізна,
і тут пролунав дзвінок.

519
00:32:50,885 --> 00:32:54,305
Відповіла: «Вітаю,
це Проєкт захисту викривачів.

520
00:32:54,389 --> 00:32:56,182
А голос на іншому кінці каже:

521
00:32:56,265 --> 00:32:57,892
«Я не скажу вам, хто я».

522
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
Він сказав, що в нього
серйозні проблеми на атомній станції.

523
00:33:04,732 --> 00:33:07,527
Не схотів казати, на котрій.
Але йому треба було

524
00:33:08,361 --> 00:33:09,320
допомогти.

525
00:33:13,408 --> 00:33:16,661
У той час Проєкт захисту
викривачів, скорочено ПЗВ,

526
00:33:16,744 --> 00:33:20,790
був провідною організацією,
що гарантувала безпеку інформаторам,

527
00:33:20,873 --> 00:33:25,336
і я переконала його, що якщо
його питання справді настільки важливе,

528
00:33:25,420 --> 00:33:27,422
то слід зустрітися цього ж вечора.

529
00:33:30,925 --> 00:33:32,760
Він сказав, як називається бар,

530
00:33:33,469 --> 00:33:37,181
і що він сидітиме в цьому барі
в шкіряній темно-червоній куртці

531
00:33:37,265 --> 00:33:40,059
й триматиме оберемок технічних креслень.

532
00:33:58,369 --> 00:34:01,164
Я представилася,
тоді трохи посиділа біля нього,

533
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
а він мовчав.

534
00:34:05,418 --> 00:34:06,919
Я собі думаю: «Ну добре.

535
00:34:07,837 --> 00:34:09,964
Щось поки успіху не видно».

536
00:34:12,467 --> 00:34:16,471
Через Біллі я вперше зв'язався
з Проєктом захисту викривачів.

537
00:34:16,554 --> 00:34:18,598
Знаю, я був обережний з нею,

538
00:34:19,098 --> 00:34:24,062
бо розумів, що вони можуть послужити
найбільшою антиатомною структурою у світі,

539
00:34:24,145 --> 00:34:27,607
а я міг їм дати те,
що завдасть удару по атомній індустрії.

540
00:34:28,649 --> 00:34:30,485
Він надзвичайно нервував.

541
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Але допив пиво й каже:

542
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
«Ну, поговорімо».
Ми пішли у відділену секцію.

543
00:34:37,158 --> 00:34:41,287
Невдовзі я дізнався,
що вона теж інформаторка.

544
00:34:42,538 --> 00:34:48,086
У моєму випадку мій бос погрожував,
що я втрачу батьківські права,

545
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
якщо розповім про його злодіяння.

546
00:34:50,713 --> 00:34:54,092
І це сталося.
Я втратила на рік батьківські права.

547
00:34:54,675 --> 00:34:55,843
Я подумав собі:

548
00:34:56,511 --> 00:34:59,055
«Ця жінка гідна поваги.

549
00:35:00,348 --> 00:35:01,724
Гідна захоплення».

550
00:35:03,309 --> 00:35:04,143
І я

551
00:35:05,144 --> 00:35:06,187
ризикнув.

552
00:35:09,732 --> 00:35:13,736
Рик розгорнув креслення
й почав пояснювати мені,

553
00:35:13,820 --> 00:35:15,863
що ми повинні перевірити,

554
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
щоб засвідчити,
що полярний кран витримав усі ці роки

555
00:35:20,201 --> 00:35:23,746
у високорадіоактивному середовищі
й досі придатний до роботи.

556
00:35:24,622 --> 00:35:28,876
Документи не лише містили докази,
що це була потенційна загроза,

557
00:35:28,960 --> 00:35:31,838
але й докази того,
що його керівництво все знало

558
00:35:31,921 --> 00:35:34,507
й було налаштоване продовжувати попри все.

559
00:35:35,007 --> 00:35:37,468
Коли глянеш на такий документ, розумієш:

560
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
«Хтось за це сяде в тюрму».

561
00:35:40,805 --> 00:35:43,474
Я пояснив їй: «У нас обмаль часу».

562
00:35:44,392 --> 00:35:46,185
«Якщо ми змарнуємо цей шанс,

563
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
другого в нас уже не буде».

564
00:35:51,649 --> 00:35:56,237
Комісари КЯР мали
голосувати наступного тижня

565
00:35:56,320 --> 00:36:00,408
за те, чи надати дозвіл
на продовження очисних робіт.

566
00:36:01,033 --> 00:36:02,618
У нас було п'ять днів.

567
00:36:02,702 --> 00:36:03,953
Я переконувала його,

568
00:36:04,036 --> 00:36:07,665
що він муситиме зробити більше,
ніж просто поговорити зі мною.

569
00:36:08,166 --> 00:36:13,713
Не дуже весело живеться, коли ти сам себе
виставляєш напоказ якимсь людям,

570
00:36:13,796 --> 00:36:17,592
а тоді кидаєш
дуже негативне світло на їхні вчинки.

571
00:36:18,092 --> 00:36:21,554
Ті люди тоді зазвичай
полюють на тебе зі злістю в очах.

572
00:36:23,973 --> 00:36:25,975
Це цілком зрозумілий страх —

573
00:36:26,475 --> 00:36:30,188
стояти на роздоріжжі
й вирішувати, чи йти далі, чи ні.

574
00:36:31,480 --> 00:36:34,609
Маю на увазі,
принаймні половина працівників

575
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
атомної енергетики, яких я представляла,

576
00:36:37,445 --> 00:36:41,324
у певний момент десь на початку
викриття інформації, казали:

577
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
«Не хочу бути наступною Карен Сілквуд».

578
00:36:44,493 --> 00:36:48,080
1974 РІК
КРЕСЕНТ, ОКЛАХОМА

579
00:36:49,290 --> 00:36:51,375
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ

580
00:36:51,459 --> 00:36:56,339
<i>У листопаді 1974 року Карен Сілквуд</i>
<i>була 28-річною активісткою профспілки,</i>

581
00:36:56,422 --> 00:37:00,551
<i>яка працювала тут, на «Сімароні»</i>
<i>корпорації «Кер-Мак-Ґі», лаборанткою.</i>

582
00:37:01,677 --> 00:37:06,515
Карен Сілквуд працювала
на ядерному об'єкті в Оклахомі

583
00:37:06,599 --> 00:37:11,520
й повідомляла Проєкту захисту викривачів
про проблеми з безпекою працівників.

584
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
<i>Сілквуд загинула в ДТП на цьому шосе,</i>

585
00:37:14,190 --> 00:37:17,109
<i>дорогою на зустріч</i>
<i>з журналістом «Нью-Йорк Таймс».</i>

586
00:37:17,193 --> 00:37:20,238
Її непокоїли надмірні дози радіації.

587
00:37:20,321 --> 00:37:23,866
І коли вона їхала
на зустріч з цим журналістом,

588
00:37:23,950 --> 00:37:25,201
щоб надати докази

589
00:37:25,701 --> 00:37:27,286
своїх звинувачень,

590
00:37:27,370 --> 00:37:28,829
загинула в ДТП.

591
00:37:29,664 --> 00:37:31,290
ДТП лише її машини.

592
00:37:34,043 --> 00:37:37,838
<i>У тілі покійної Карен Сілквуд</i>
<i>знайшли радіоактивний плутоній.</i>

593
00:37:37,922 --> 00:37:40,841
<i>У її крові виявили сліди</i>
<i>радіоактивного ураження.</i>

594
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
<i>Її прихильники кажуть,</i>
<i>що авто стояло на узбіччі,</i>

595
00:37:43,886 --> 00:37:45,388
<i>а документи зникли.</i>

596
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
Ну що, дивно, правда?

597
00:37:49,058 --> 00:37:51,978
<i>Чи її вбили, чи ні,</i>
<i>ця смерть долила олію у вогонь</i>

598
00:37:52,061 --> 00:37:54,730
<i>досі контроверсійного</i>
<i>питання в нашій країні —</i>

599
00:37:55,231 --> 00:37:57,650
<i>безпеки атомних електростанцій.</i>

600
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Було багато людей, яким погрожували,

601
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
їх лякали різні компанії по всій країні.

602
00:38:03,864 --> 00:38:05,199
ВХІД НА ЯДЕРНИЙ ОБ'ЄКТ

603
00:38:06,909 --> 00:38:09,078
Це може коштувати вам життя.

604
00:38:11,289 --> 00:38:14,208
Судовий процес у справі
Карен Сілквуд досі триває,

605
00:38:14,292 --> 00:38:17,086
і досі лунає гучна дискусія.

606
00:38:17,712 --> 00:38:20,548
Так от, привид смерті Карен Сілквуд

607
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
створив культуру страху.

608
00:38:23,884 --> 00:38:27,263
18 БЕРЕЗНЯ 1983 РОКУ
ЧОТИРИ ДНІ ДО ПІДЙОМУ ПОЛЯРНОГО КРАНА

609
00:38:27,346 --> 00:38:29,348
Зустріч з Біллі була туманною.

610
00:38:30,266 --> 00:38:31,142
Але…

611
00:38:31,225 --> 00:38:35,688
вона таки переконала мене зважитися
й піти поговорити з Томом Дівайном,

612
00:38:36,355 --> 00:38:38,065
юридичним директором ПЗВ.

613
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
У Проєкті захисту викривачів ми працювали

614
00:38:44,488 --> 00:38:46,991
над вісьмома тисячами справ наших агентів.

615
00:38:48,367 --> 00:38:53,080
Справа Рик була чимось винятковим,
бо ставки тут були значно вищі.

616
00:38:53,706 --> 00:38:57,835
У мене було більше відчуття нагальності,
ніж у всіх попередніх справах.

617
00:39:02,465 --> 00:39:07,011
Бектел запланував підйом голівки на п'ятий
день після мого знайомства з Риком.

618
00:39:10,264 --> 00:39:14,393
Якщо полярний кран впустив би
голівку реактора не туди, куди треба,

619
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
що спричинило б розплав,

620
00:39:16,437 --> 00:39:20,149
який міг би знищити Філадельфію,
Нью-Йорк і федеральний округ.

621
00:39:20,232 --> 00:39:24,278
Східне узбережжя США могло б
стати назавжди непридатним для життя.

622
00:39:26,864 --> 00:39:28,699
Ми були на порозі апокаліпсису.

623
00:39:31,160 --> 00:39:35,539
Ми почали обробляли свідчення
й працювали над ними без вихідних.

624
00:39:35,623 --> 00:39:37,541
Безперервно.

625
00:39:43,297 --> 00:39:47,551
Ми оформили ці свідчення для подачі
в Комісію з ядерного регулювання.

626
00:39:47,635 --> 00:39:48,844
Але Рику

627
00:39:49,553 --> 00:39:52,973
було зовсім незрозуміло,
що його чекає далі.

628
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Том сказав:

629
00:39:55,059 --> 00:39:58,562
«Ну що, може, тобі варто
оприлюднити цю інформацію».

630
00:40:00,981 --> 00:40:04,068
Це б означало
негайну смерть атомної індустрії.

631
00:40:06,904 --> 00:40:09,156
Але в цьому проявлялася велика іронія.

632
00:40:09,865 --> 00:40:12,576
Рик глибоко вірив у ядерну енергетику.

633
00:40:12,660 --> 00:40:16,580
Його вела вперед
саме відданість цим технологіям.

634
00:40:18,124 --> 00:40:22,503
А це викриття назавжди
викреслило б його з атомної енергетики.

635
00:40:24,797 --> 00:40:27,466
Саме так організації
реагують на інформаторів.

636
00:40:27,550 --> 00:40:30,136
Вони — загроза, і їх треба знищити.

637
00:40:34,682 --> 00:40:37,101
«Бектел» і «Дженерал Паблік Ютилитіс»

638
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
пішли б на все,

639
00:40:39,145 --> 00:40:40,479
щоб закрити йому рот.

640
00:40:48,571 --> 00:40:51,323
Я подумав: «Навіщо я це зробив?

641
00:40:51,407 --> 00:40:53,242
Це варте воно моєї кар'єри?

642
00:40:53,325 --> 00:40:55,244
Чи варто це опубліковувати?»

643
00:40:56,162 --> 00:40:58,080
Я був дуже

644
00:40:58,789 --> 00:40:59,748
схвильований,

645
00:41:00,416 --> 00:41:01,250
стривожений.

646
00:41:02,001 --> 00:41:06,380
І коли я намагався пояснити Бетті,
що коїться в мене на роботі,

647
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
і що я хотів оприлюднити докази,

648
00:41:08,924 --> 00:41:13,012
це була дуже напружена
й важка дискусія, адже…

649
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
їй було страшно.

650
00:41:15,848 --> 00:41:17,558
Вона хотіла, щоб я облишив це

651
00:41:18,058 --> 00:41:19,393
й жив спокійно.

652
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Але я не зміг втовкмачити їй

653
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
потенційну вагу того, що може трапитися.

654
00:41:30,279 --> 00:41:32,990
Здавалося, що ситуація
буде трохи напружена,

655
00:41:33,491 --> 00:41:35,993
але нам ніколи не розповідали,

656
00:41:36,494 --> 00:41:38,662
що саме там зараз відбувається.

657
00:41:40,206 --> 00:41:42,041
Ми завжди почувалися в безпеці,

658
00:41:42,124 --> 00:41:45,461
і в нас було сімейне тепло,
якого ми всі прагнули.

659
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
А тоді, коли…

660
00:41:52,468 --> 00:41:56,847
коли все почало змінюватися,
змінилася й сім'я та стосунки між нами.

661
00:42:00,142 --> 00:42:00,976
Я кохав її.

662
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
Я не хотів її втратити.

663
00:42:04,188 --> 00:42:05,940
І я обожнював наших дітей.

664
00:42:18,077 --> 00:42:19,745
Тож я забрав синів,

665
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
приїхав додому,

666
00:42:21,789 --> 00:42:24,291
і коли ми вже підходили до моєї квартири,

667
00:42:25,376 --> 00:42:27,753
я помітив, що двері прочинені.

668
00:42:28,254 --> 00:42:30,506
Вони не були замкнуті. Було відчинено.

669
00:42:35,302 --> 00:42:36,971
Я зрозумів тоді,

670
00:42:37,054 --> 00:42:38,847
що в моїй квартирі хтось був.

671
00:42:41,058 --> 00:42:44,603
Тому я сказав своїм хлопцям
почекати внизу із сусідкою.

672
00:43:08,043 --> 00:43:11,422
Я зайшов до своєї кімнати,
бо там у мене був пістолет.

673
00:43:20,514 --> 00:43:23,559
Я пройшовся коридором, де були туалети,

674
00:43:23,642 --> 00:43:25,936
спальня моїх синів і моя спальня.

675
00:43:28,939 --> 00:43:32,901
Штовхнув легенько двері,
щоб перевірити, що там.

676
00:43:36,363 --> 00:43:38,866
Я знав, що на ту пору
квартира вже порожня.

677
00:43:38,949 --> 00:43:40,492
Усередині нікого.

678
00:43:41,368 --> 00:43:43,621
Схоже, нічого не забрали.

679
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
Телевізор був на місці,
як і стереосистема.

680
00:43:48,500 --> 00:43:55,299
Проте вони перерили шафу,
де я зберігав свої документи.

681
00:43:56,050 --> 00:43:57,885
Було абсолютно очевидно,

682
00:43:58,385 --> 00:44:00,012
що єдине, що їх цікавило, —

683
00:44:00,512 --> 00:44:01,680
це документи.

684
00:44:03,515 --> 00:44:06,101
Якби я залишив там ті документи,

685
00:44:06,185 --> 00:44:08,812
які встиг відвезти
Тому Дівайну у Вашингтон,

686
00:44:08,896 --> 00:44:10,439
то я б нічого не довів.

687
00:44:13,609 --> 00:44:15,402
Я поговорив із сусідкою знизу.

688
00:44:15,486 --> 00:44:18,030
Та підтвердила,
що чула щось у моїй квартирі

689
00:44:18,113 --> 00:44:21,575
напередодні, поки й мене,
і моїх хлопців не було вдома.

690
00:44:22,451 --> 00:44:25,829
Я злякався за життя
моїх рідних, мов дикий звір,

691
00:44:25,913 --> 00:44:28,248
після зламу моєї квартири.

692
00:44:28,332 --> 00:44:30,793
Я сприйняв це як послання мені:

693
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
«Під загрозою твої сини,
і ми дістанемо тебе через них».

694
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
Саме так я це й сприйняв.

695
00:44:37,925 --> 00:44:40,260
Вони надбали собі смертельного ворога.

696
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Бо погрожувати моїй синам — зась.

697
00:44:44,598 --> 00:44:46,058
Вони перетнули межу.

698
00:44:48,310 --> 00:44:49,770
За них я буду вбивати…

699
00:44:51,897 --> 00:44:53,023
не вагаючись.

700
00:45:06,954 --> 00:45:10,999
Я знав, що вони прагнуть помсти
й що вони не зупиняться.

701
00:45:15,587 --> 00:45:18,549
Та я був рішуче
налаштованим перешкодити їм.

702
00:45:19,717 --> 00:45:21,719
Я не знав, що ще можна зробити.

703
00:45:25,264 --> 00:45:28,684
Я мав розповісти світу те,
що, на мою думку, він мав знати,

704
00:45:28,767 --> 00:45:30,394
перш ніж вони підуть на це.

705
00:45:31,311 --> 00:45:32,646
І я оприлюднив докази.

706
00:48:13,015 --> 00:48:15,142
Переклад субтитрів: Тарас Кунець

