1
00:00:06,193 --> 00:00:09,572
<font face="sans-serif" size="47">‪NETFLIX 原创剧集</font>

2
00:01:04,168 --> 00:01:05,086
<font face="sans-serif" size="47">‪苏？</font>

3
00:01:07,004 --> 00:01:08,005
<font face="sans-serif" size="47">‪我是马蒂</font>

4
00:01:53,300 --> 00:01:54,176
<font face="sans-serif" size="47">‪苏？</font>

5
00:01:57,096 --> 00:01:58,681
<font face="sans-serif" size="47">‪苏 你在吗？我是马蒂</font>

6
00:02:06,564 --> 00:02:07,439
<font face="sans-serif" size="47">‪有人吗？</font>

7
00:02:16,782 --> 00:02:18,242
<font face="sans-serif" size="47">‪苏 你在这后面吗？</font>

8
00:04:12,022 --> 00:04:14,358
<font face="sans-serif" size="47">‪（预约
‪马蒂和温蒂比尔德：9到10点）</font>

9
00:04:21,282 --> 00:04:22,908
<font face="sans-serif" size="47">‪(弗朗克杰克逊）</font>

10
00:04:33,919 --> 00:04:36,171
<font face="sans-serif" size="47">‪（海伦皮尔斯）</font>

11
00:05:24,219 --> 00:05:26,972
<font face="sans-serif" size="47">‪我不明白
‪我们为什么非得做社会服务</font>

12
00:05:27,056 --> 00:05:30,434
<font face="sans-serif" size="47">‪你们被逮捕了 法庭做了判决</font>

13
00:05:31,894 --> 00:05:34,688
<font face="sans-serif" size="47">‪考虑到你们的行为
‪我觉得法官已经手下留情了</font>

14
00:05:36,607 --> 00:05:37,941
<font face="sans-serif" size="47">‪你不能摆平这事吗？</font>

15
00:05:38,567 --> 00:05:41,779
<font face="sans-serif" size="47">‪你是想让我贿赂法官
‪免了你们的社会服务吗？</font>

16
00:05:41,862 --> 00:05:43,655
<font face="sans-serif" size="47">‪你可以告诉他你是谁啊</font>

17
00:05:43,739 --> 00:05:46,075
<font face="sans-serif" size="47">‪严格来说
‪介绍自己的身份不算是贿赂</font>

18
00:05:46,158 --> 00:05:48,702
<font face="sans-serif" size="47">‪你们都知道
‪我们不能让人抓到任何把柄</font>

19
00:05:49,203 --> 00:05:52,498
<font face="sans-serif" size="47">‪我们不能给这个家招来任何负面关注</font>

20
00:05:55,292 --> 00:05:58,128
<font face="sans-serif" size="47">‪我保证 总有一天
‪你们不需要这么小心</font>

21
00:05:58,212 --> 00:06:01,465
<font face="sans-serif" size="47">‪但现在我们得做出守法公民的样子</font>

22
00:06:02,800 --> 00:06:04,051
<font face="sans-serif" size="47">‪虽然我们不是</font>

23
00:06:08,597 --> 00:06:09,807
<font face="sans-serif" size="47">‪虽然我们不是</font>

24
00:06:10,933 --> 00:06:13,644
<font face="sans-serif" size="47">‪（卡姆登县社会服务）</font>

25
00:06:28,242 --> 00:06:29,118
<font face="sans-serif" size="47">‪去吧</font>

26
00:06:33,622 --> 00:06:34,456
<font face="sans-serif" size="47">‪你们好啊</font>

27
00:06:45,426 --> 00:06:46,593
<font face="sans-serif" size="47">‪我们得谈谈</font>

28
00:06:47,052 --> 00:06:47,928
<font face="sans-serif" size="47">‪婚姻？</font>

29
00:06:50,264 --> 00:06:51,140
<font face="sans-serif" size="47">‪合作关系</font>

30
00:06:51,598 --> 00:06:53,100
<font face="sans-serif" size="47">‪-我们的
‪-好</font>

31
00:06:54,685 --> 00:06:56,019
<font face="sans-serif" size="47">‪今早马蒂打电话过来</font>

32
00:06:56,103 --> 00:06:58,939
<font face="sans-serif" size="47">‪他在上班途中
‪顺便去看了我们的婚姻治疗师</font>

33
00:07:01,692 --> 00:07:03,193
<font face="sans-serif" size="47">‪她没在家</font>

34
00:07:06,155 --> 00:07:07,906
<font face="sans-serif" size="47">‪没有</font>

35
00:07:10,993 --> 00:07:13,203
<font face="sans-serif" size="47">‪-我们本来已经在处理了
‪-是吗？</font>

36
00:07:13,287 --> 00:07:14,580
<font face="sans-serif" size="47">‪因为我开车路过的时候</font>

37
00:07:14,663 --> 00:07:16,874
<font face="sans-serif" size="47">‪那辆破迈凯伦还停在外面</font>

38
00:07:16,957 --> 00:07:19,293
<font face="sans-serif" size="47">‪-你不能以那为理由…
‪-可以</font>

39
00:07:24,006 --> 00:07:26,383
<font face="sans-serif" size="47">‪你要是不问我们就做出决定</font>

40
00:07:27,176 --> 00:07:29,303
<font face="sans-serif" size="47">‪就可能会让我们在这里建立的一切
‪功亏一篑</font>

41
00:07:30,262 --> 00:07:32,681
<font face="sans-serif" size="47">‪对啊 门面</font>

42
00:07:33,390 --> 00:07:35,392
<font face="sans-serif" size="47">‪你和马蒂危及了门面</font>

43
00:07:35,476 --> 00:07:38,937
<font face="sans-serif" size="47">‪我已经厌倦了要帮你们收拾烂摊子</font>

44
00:07:41,607 --> 00:07:42,941
<font face="sans-serif" size="47">‪我们的合作关系…</font>

45
00:07:44,193 --> 00:07:47,196
<font face="sans-serif" size="47">‪如果你把我蒙在鼓里
‪一定行不通 就是这么直截了当</font>

46
00:07:47,279 --> 00:07:49,531
<font face="sans-serif" size="47">‪你想直截了当点是吗？这样如何？</font>

47
00:07:50,491 --> 00:07:53,118
<font face="sans-serif" size="47">‪明晚的发布派对</font>

48
00:07:53,202 --> 00:07:55,454
<font face="sans-serif" size="47">‪还有慈善基金会这件事？</font>

49
00:07:55,954 --> 00:07:58,373
<font face="sans-serif" size="47">‪最好要带来显著的成果</font>

50
00:07:58,457 --> 00:08:01,001
<font face="sans-serif" size="47">‪因为我讨厌派对</font>

51
00:08:35,702 --> 00:08:36,912
<font face="sans-serif" size="47">‪不会有问题吧？</font>

52
00:08:38,539 --> 00:08:40,123
<font face="sans-serif" size="47">‪我不会碎的</font>

53
00:08:41,124 --> 00:08:42,459
<font face="sans-serif" size="47">‪要是我碎了呢？</font>

54
00:08:43,835 --> 00:08:45,420
<font face="sans-serif" size="47">‪废话真多</font>

55
00:09:40,309 --> 00:09:41,518
<font face="sans-serif" size="47">‪早上好</font>

56
00:09:42,519 --> 00:09:43,562
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

57
00:10:03,999 --> 00:10:05,083
<font face="sans-serif" size="47">‪对了 你知道吗？</font>

58
00:10:05,751 --> 00:10:08,754
<font face="sans-serif" size="47">‪我要回去上班了 你不需要…</font>

59
00:10:08,837 --> 00:10:10,714
<font face="sans-serif" size="47">‪你不需要留在这儿陪我了 如果…</font>

60
00:10:10,797 --> 00:10:12,007
<font face="sans-serif" size="47">‪如果你不想的话</font>

61
00:10:14,092 --> 00:10:15,594
<font face="sans-serif" size="47">‪废话真多</font>

62
00:10:30,192 --> 00:10:33,278
<font face="sans-serif" size="47">‪里克和玛丽琳卡尔弗 他们…</font>

63
00:10:33,904 --> 00:10:37,699
<font face="sans-serif" size="47">‪他们在里斯萨米特城外
‪经营着小型的止赎救济服务</font>

64
00:10:38,367 --> 00:10:39,826
<font face="sans-serif" size="47">‪他们人挺好的</font>

65
00:10:39,910 --> 00:10:41,662
<font face="sans-serif" size="47">‪骗的主要是老年人</font>

66
00:10:41,995 --> 00:10:43,830
<font face="sans-serif" size="47">‪尤其是那些有认知障碍的人</font>

67
00:10:43,914 --> 00:10:47,209
<font face="sans-serif" size="47">‪在过去十年
‪他们让法庭拒绝受理了好几单诉讼</font>

68
00:10:47,292 --> 00:10:50,587
<font face="sans-serif" size="47">‪因为他们的客人
‪几乎不记得自己签了什么文件</font>

69
00:10:51,713 --> 00:10:53,006
<font face="sans-serif" size="47">‪听着令人心酸</font>

70
00:10:53,965 --> 00:10:56,551
<font face="sans-serif" size="47">‪对 非常心酸
‪应该要有人出手做点儿什么</font>

71
00:10:57,135 --> 00:10:58,762
<font face="sans-serif" size="47">‪你知道不会是我</font>

72
00:11:00,222 --> 00:11:01,181
<font face="sans-serif" size="47">‪对</font>

73
00:11:02,516 --> 00:11:05,143
<font face="sans-serif" size="47">‪对 我知道 因此</font>

74
00:11:05,644 --> 00:11:07,813
<font face="sans-serif" size="47">‪我亲自对他们进行了法务会计工作</font>

75
00:11:07,896 --> 00:11:10,691
<font face="sans-serif" size="47">‪玛雅 我发现了</font>

76
00:11:10,774 --> 00:11:14,069
<font face="sans-serif" size="47">‪他们有几个离岸储蓄账户</font>

77
00:11:14,152 --> 00:11:16,863
<font face="sans-serif" size="47">‪其中有可疑的终身寿险</font>

78
00:11:16,947 --> 00:11:19,449
<font face="sans-serif" size="47">‪在开曼群岛有家庭信托基金</font>

79
00:11:20,117 --> 00:11:24,788
<font face="sans-serif" size="47">‪你把这交上去 国税局单凭逃税
‪就能抓到这两个人</font>

80
00:11:25,414 --> 00:11:27,249
<font face="sans-serif" size="47">‪你难道不需要管赌场的事吗？</font>

81
00:11:27,916 --> 00:11:29,251
<font face="sans-serif" size="47">‪你不需要洗钱吗？</font>

82
00:11:29,918 --> 00:11:32,838
<font face="sans-serif" size="47">‪你说你想从我的案子中脱身
‪你让我做好事</font>

83
00:11:33,505 --> 00:11:36,133
<font face="sans-serif" size="47">‪我也跟你说过 这样行不通</font>

84
00:11:36,925 --> 00:11:40,053
<font face="sans-serif" size="47">‪你别想着不坐牢就能捞到好处</font>

85
00:11:43,140 --> 00:11:44,224
<font face="sans-serif" size="47">‪真不错</font>

86
00:11:46,977 --> 00:11:49,438
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂 你明白你在要求我做什么吗？</font>

87
00:11:49,896 --> 00:11:51,523
<font face="sans-serif" size="47">‪我明白 为正义而斗争</font>

88
00:11:52,107 --> 00:11:54,401
<font face="sans-serif" size="47">‪不 你要求我违背我的原则</font>

89
00:11:54,818 --> 00:11:56,236
<font face="sans-serif" size="47">‪做违心的事</font>

90
00:11:57,195 --> 00:11:59,197
<font face="sans-serif" size="47">‪拜托 求你了</font>

91
00:12:00,449 --> 00:12:02,033
<font face="sans-serif" size="47">‪我只是不愿意那么做</font>

92
00:12:02,617 --> 00:12:03,952
<font face="sans-serif" size="47">‪我想干好我在这儿的工作</font>

93
00:12:04,035 --> 00:12:06,621
<font face="sans-serif" size="47">‪而且每天早上能直视镜子里的自己</font>

94
00:12:08,415 --> 00:12:09,416
<font face="sans-serif" size="47">‪好吧</font>

95
00:12:10,208 --> 00:12:12,377
<font face="sans-serif" size="47">‪我知道的只是…</font>

96
00:12:13,211 --> 00:12:16,131
<font face="sans-serif" size="47">‪知道联邦调查局开始查
‪布林克支票公司时 我感觉很好</font>

97
00:12:16,214 --> 00:12:17,841
<font face="sans-serif" size="47">‪要是这事成了 也会让人感觉很好</font>

98
00:12:36,902 --> 00:12:37,986
<font face="sans-serif" size="47">‪你还好吧？</font>

99
00:12:42,324 --> 00:12:43,408
<font face="sans-serif" size="47">‪不会有事的</font>

100
00:12:50,665 --> 00:12:51,833
<font face="sans-serif" size="47">‪晚点儿见</font>

101
00:13:10,811 --> 00:13:12,562
<font face="sans-serif" size="47">‪在韦德发言前约20分钟</font>

102
00:13:12,646 --> 00:13:15,148
<font face="sans-serif" size="47">‪-得把开胃菜撤走
‪-没问题</font>

103
00:13:15,232 --> 00:13:18,360
<font face="sans-serif" size="47">‪新鲜的香槟需要不断供应 行吗？</font>

104
00:13:18,735 --> 00:13:20,153
<font face="sans-serif" size="47">‪-谢谢你
‪-告诉我</font>

105
00:13:20,237 --> 00:13:22,781
<font face="sans-serif" size="47">‪为什么有钱人
‪需要别人在他们身上花那么多钱</font>

106
00:13:22,906 --> 00:13:25,867
<font face="sans-serif" size="47">‪他们甚至都不想自己掏钱？</font>

107
00:13:26,201 --> 00:13:28,411
<font face="sans-serif" size="47">‪问得非常好</font>

108
00:13:30,997 --> 00:13:33,124
<font face="sans-serif" size="47">‪-欢迎回来
‪-你真的准备好了吗？</font>

109
00:13:33,208 --> 00:13:35,126
<font face="sans-serif" size="47">‪如果你想 可以多休息几天</font>

110
00:13:35,210 --> 00:13:37,504
<font face="sans-serif" size="47">‪只要你需要 怎么样都行</font>

111
00:13:39,172 --> 00:13:40,131
<font face="sans-serif" size="47">‪我挺好的…</font>

112
00:13:40,423 --> 00:13:41,258
<font face="sans-serif" size="47">‪真的</font>

113
00:13:41,716 --> 00:13:42,926
<font face="sans-serif" size="47">‪-是吗？
‪-我想工作</font>

114
00:13:43,051 --> 00:13:43,885
<font face="sans-serif" size="47">‪好</font>

115
00:13:44,928 --> 00:13:46,263
<font face="sans-serif" size="47">‪特别好</font>

116
00:13:46,429 --> 00:13:48,515
<font face="sans-serif" size="47">‪因为有很多活儿要干</font>

117
00:13:49,474 --> 00:13:50,350
<font face="sans-serif" size="47">‪准备好了吗？</font>

118
00:13:50,892 --> 00:13:53,061
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要你跟礼宾车公司谈谈</font>

119
00:13:53,144 --> 00:13:55,146
<font face="sans-serif" size="47">‪我不想把客人晾在机场</font>

120
00:13:55,230 --> 00:13:57,482
<font face="sans-serif" size="47">‪公司的人一直说
‪他们用五辆车就能搞定</font>

121
00:13:57,566 --> 00:13:59,150
<font face="sans-serif" size="47">‪但我不确定</font>

122
00:14:01,444 --> 00:14:04,239
<font face="sans-serif" size="47">‪那蠢货觉得每一程要花半小时</font>

123
00:14:04,614 --> 00:14:05,657
<font face="sans-serif" size="47">‪还有什么？</font>

124
00:14:07,492 --> 00:14:11,246
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要从餐厅找几个员工
‪到派对上帮忙</font>

125
00:14:11,329 --> 00:14:13,206
<font face="sans-serif" size="47">‪你能不能帮我看看轮班情况？</font>

126
00:14:13,498 --> 00:14:17,294
<font face="sans-serif" size="47">‪就是别让茜德尼和戴安过来
‪因为她们来这是为了钓有钱老公的？</font>

127
00:14:17,377 --> 00:14:19,296
<font face="sans-serif" size="47">‪没错 你搞定之后</font>

128
00:14:19,379 --> 00:14:22,257
<font face="sans-serif" size="47">‪就过来看看这个
‪我需要你去找餐饮服务商</font>

129
00:14:22,340 --> 00:14:24,426
<font face="sans-serif" size="47">‪让他们送一些新的香槟杯过来</font>

130
00:14:24,509 --> 00:14:27,262
<font face="sans-serif" size="47">‪这些看起来好像是用沙子洗过了一样
‪不太行</font>

131
00:14:27,345 --> 00:14:28,221
<font face="sans-serif" size="47">‪行吗？</font>

132
00:14:28,388 --> 00:14:29,389
<font face="sans-serif" size="47">‪好</font>

133
00:14:31,892 --> 00:14:33,018
<font face="sans-serif" size="47">‪包在我身上</font>

134
00:14:52,370 --> 00:14:55,123
<font face="sans-serif" size="47">‪本杰明戴维斯来找
‪小弗朗克科斯格罗夫</font>

135
00:14:55,206 --> 00:14:57,709
<font face="sans-serif" size="47">‪先生 科斯格罗夫先生还是没空</font>

136
00:14:57,792 --> 00:14:59,920
<font face="sans-serif" size="47">‪你别每天都过来了</font>

137
00:15:00,211 --> 00:15:02,130
<font face="sans-serif" size="47">‪你怎么知道他没空？</font>

138
00:15:02,213 --> 00:15:03,590
<font face="sans-serif" size="47">‪你打到他办公室问了吗？</font>

139
00:15:13,433 --> 00:15:14,517
<font face="sans-serif" size="47">‪本戴维斯</font>

140
00:15:17,896 --> 00:15:20,857
<font face="sans-serif" size="47">‪-科斯格罗夫先生没空
‪-去死吧！</font>

141
00:15:20,941 --> 00:15:22,525
<font face="sans-serif" size="47">‪先生 你…喂！</font>

142
00:15:22,609 --> 00:15:23,526
<font face="sans-serif" size="47">‪喂！</font>

143
00:15:27,072 --> 00:15:28,281
<font face="sans-serif" size="47">‪对 他刚冲进去了</font>

144
00:15:32,160 --> 00:15:33,328
<font face="sans-serif" size="47">‪妈的</font>

145
00:15:37,332 --> 00:15:38,375
<font face="sans-serif" size="47">‪妈的！</font>

146
00:15:41,461 --> 00:15:43,588
<font face="sans-serif" size="47">‪到了</font>

147
00:15:45,924 --> 00:15:47,968
<font face="sans-serif" size="47">‪等大家交流没这么热烈了之后</font>

148
00:15:48,051 --> 00:15:51,429
<font face="sans-serif" size="47">‪我会说几句话开场
‪然后舞台就交给你了</font>

149
00:15:53,807 --> 00:15:55,976
<font face="sans-serif" size="47">‪对立党派的回应如何？</font>

150
00:15:56,059 --> 00:15:57,102
<font face="sans-serif" size="47">‪挺好的</font>

151
00:15:57,185 --> 00:16:00,730
<font face="sans-serif" size="47">‪我们争取的是那些
‪被查尔斯威尔克斯惹恼了的捐助人</font>

152
00:16:00,814 --> 00:16:03,024
<font face="sans-serif" size="47">‪所以会有很多人来</font>

153
00:16:04,192 --> 00:16:06,152
<font face="sans-serif" size="47">‪我组织过很多竞选活动</font>

154
00:16:06,236 --> 00:16:07,862
<font face="sans-serif" size="47">‪久而久之 我就…</font>

155
00:16:07,946 --> 00:16:09,823
<font face="sans-serif" size="47">‪我知道人们真正想要什么了</font>

156
00:16:10,615 --> 00:16:11,533
<font face="sans-serif" size="47">‪那是什么？</font>

157
00:16:13,201 --> 00:16:14,077
<font face="sans-serif" size="47">‪勇气</font>

158
00:16:16,079 --> 00:16:16,955
<font face="sans-serif" size="47">‪勇气…</font>

159
00:16:17,372 --> 00:16:20,458
<font face="sans-serif" size="47">‪为了你的家庭、你的州和你的国家</font>

160
00:16:20,542 --> 00:16:23,044
<font face="sans-serif" size="47">‪如果你缺少勇气 你就完蛋了</font>

161
00:16:24,295 --> 00:16:25,380
<font face="sans-serif" size="47">‪你是在挑衅我吗？</font>

162
00:16:28,216 --> 00:16:29,801
<font face="sans-serif" size="47">‪从某种程度上说 是吧</font>

163
00:16:30,093 --> 00:16:33,346
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要你在明晚的演讲中做点补充</font>

164
00:16:33,471 --> 00:16:36,391
<font face="sans-serif" size="47">‪是潜在的两党合作倡议</font>

165
00:16:36,474 --> 00:16:38,768
<font face="sans-serif" size="47">‪这是关于止赎救济基金</font>

166
00:16:39,811 --> 00:16:40,729
<font face="sans-serif" size="47">‪我只想告诉你</font>

167
00:16:40,812 --> 00:16:44,024
<font face="sans-serif" size="47">‪我们试着把这交给
‪为我们做审计的联邦探员</font>

168
00:16:44,107 --> 00:16:46,526
<font face="sans-serif" size="47">‪我们觉得联邦调查局
‪可能会对这事有兴趣</font>

169
00:16:46,609 --> 00:16:48,611
<font face="sans-serif" size="47">‪但她让我们滚蛋</font>

170
00:16:54,075 --> 00:16:55,493
<font face="sans-serif" size="47">‪探员叫什么名字？</font>

171
00:16:56,745 --> 00:16:57,954
<font face="sans-serif" size="47">‪米勒</font>

172
00:16:58,455 --> 00:16:59,748
<font face="sans-serif" size="47">‪特别探员玛雅米勒</font>

173
00:17:05,170 --> 00:17:07,505
<font face="sans-serif" size="47">‪社会服务太恶心了</font>

174
00:17:09,090 --> 00:17:10,842
<font face="sans-serif" size="47">‪我找到了一张宇航员尿布</font>

175
00:17:10,925 --> 00:17:11,968
<font face="sans-serif" size="47">‪天哪</font>

176
00:17:12,427 --> 00:17:14,054
<font face="sans-serif" size="47">‪你怎么知道是宇航员尿布？</font>

177
00:17:14,721 --> 00:17:15,972
<font face="sans-serif" size="47">‪上面写着“美国太空总署”</font>

178
00:17:16,765 --> 00:17:17,599
<font face="sans-serif" size="47">‪懂了</font>

179
00:17:18,349 --> 00:17:19,434
<font face="sans-serif" size="47">‪我找到了这个</font>

180
00:17:19,851 --> 00:17:21,352
<font face="sans-serif" size="47">‪各位 这应该是社会服务</font>

181
00:17:21,436 --> 00:17:23,980
<font face="sans-serif" size="47">‪-而不是寻宝游戏
‪-我觉得你会想要回来</font>

182
00:17:24,064 --> 00:17:25,607
<font face="sans-serif" size="47">‪噢 看看</font>

183
00:17:26,566 --> 00:17:27,776
<font face="sans-serif" size="47">‪很好啊 谢谢</font>

184
00:17:28,026 --> 00:17:28,943
<font face="sans-serif" size="47">‪对了</font>

185
00:17:29,027 --> 00:17:31,196
<font face="sans-serif" size="47">‪我怪妈妈逼我们捡垃圾</font>

186
00:17:40,580 --> 00:17:43,625
<font face="sans-serif" size="47">‪讨论妈妈没问题
‪我们依然是一家人 行吗？</font>

187
00:17:43,708 --> 00:17:46,544
<font face="sans-serif" size="47">‪让你们履行社会服务令
‪是我们共同的决定</font>

188
00:17:48,004 --> 00:17:49,214
<font face="sans-serif" size="47">‪你和妈妈会不会…</font>

189
00:17:49,798 --> 00:17:50,924
<font face="sans-serif" size="47">‪离婚？</font>

190
00:17:51,716 --> 00:17:53,426
<font face="sans-serif" size="47">‪听着 不管发生什么</font>

191
00:17:53,510 --> 00:17:55,178
<font face="sans-serif" size="47">‪我们依然是你们的父母</font>

192
00:17:55,261 --> 00:17:58,556
<font face="sans-serif" size="47">‪我们依然爱你们
‪而且会继续一起工作 行吗？</font>

193
00:17:58,640 --> 00:18:00,475
<font face="sans-serif" size="47">‪你们还是得做社会服务</font>

194
00:18:02,602 --> 00:18:04,062
<font face="sans-serif" size="47">‪你们的婚姻治疗是怎么回事？</font>

195
00:18:06,106 --> 00:18:07,607
<font face="sans-serif" size="47">‪你们保证说会去的</font>

196
00:18:07,690 --> 00:18:08,775
<font face="sans-serif" size="47">‪我们去了</font>

197
00:18:08,858 --> 00:18:11,861
<font face="sans-serif" size="47">‪但治疗师不太合适</font>

198
00:18:12,612 --> 00:18:13,530
<font face="sans-serif" size="47">‪所以…</font>

199
00:18:15,406 --> 00:18:17,784
<font face="sans-serif" size="47">‪你们的老板知道你和妈妈分开了吗？</font>

200
00:18:18,493 --> 00:18:19,828
<font face="sans-serif" size="47">‪他不会生气吗？</font>

201
00:18:19,911 --> 00:18:21,663
<font face="sans-serif" size="47">‪你们不需要担心这事 真的</font>

202
00:18:21,746 --> 00:18:23,957
<font face="sans-serif" size="47">‪我们的工作做得很出色 他很满意</font>

203
00:18:24,040 --> 00:18:24,958
<font face="sans-serif" size="47">‪放松点儿</font>

204
00:18:25,041 --> 00:18:27,043
<font face="sans-serif" size="47">‪一家人好好地享用晚餐 行吗？</font>

205
00:18:27,585 --> 00:18:28,753
<font face="sans-serif" size="47">‪对 但妈妈没在</font>

206
00:18:29,295 --> 00:18:30,213
<font face="sans-serif" size="47">‪夏洛特</font>

207
00:18:39,097 --> 00:18:41,057
<font face="sans-serif" size="47">‪你好 能看看你们的威士忌酒单吗？</font>

208
00:18:41,766 --> 00:18:42,976
<font face="sans-serif" size="47">‪你面前就是</font>

209
00:18:52,777 --> 00:18:54,112
<font face="sans-serif" size="47">‪麻烦再来一瓶啤酒</font>

210
00:18:57,198 --> 00:18:59,492
<font face="sans-serif" size="47">‪给我一杯单一麦芽威士忌
‪是苏格兰的就行</font>

211
00:18:59,576 --> 00:19:00,910
<font face="sans-serif" size="47">‪当然 再来一杯水吧</font>

212
00:19:19,012 --> 00:19:20,430
<font face="sans-serif" size="47">‪领带挺好看的</font>

213
00:19:22,891 --> 00:19:23,808
<font face="sans-serif" size="47">‪谢谢</font>

214
00:19:26,436 --> 00:19:27,937
<font face="sans-serif" size="47">‪我刚刚是在讽刺你</font>

215
00:19:28,021 --> 00:19:29,189
<font face="sans-serif" size="47">‪我也是</font>

216
00:19:29,731 --> 00:19:31,274
<font face="sans-serif" size="47">‪你们俩别废话了 行吗？</font>

217
00:19:42,118 --> 00:19:44,746
<font face="sans-serif" size="47">‪我是说 你的领带太他妈好看了</font>

218
00:19:45,622 --> 00:19:46,706
<font face="sans-serif" size="47">‪你有什么毛病吗？</font>

219
00:20:01,012 --> 00:20:03,014
<font face="sans-serif" size="47">‪领带真好看 王八蛋！</font>

220
00:20:15,318 --> 00:20:16,152
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂？</font>

221
00:20:16,402 --> 00:20:18,738
<font face="sans-serif" size="47">‪不 是我 你的合作伙伴</font>

222
00:20:22,367 --> 00:20:24,077
<font face="sans-serif" size="47">‪现在是凌晨两点</font>

223
00:20:24,160 --> 00:20:26,204
<font face="sans-serif" size="47">‪实际上快三点了</font>

224
00:20:26,287 --> 00:20:28,873
<font face="sans-serif" size="47">‪我在堪萨斯城警察局外面</font>

225
00:20:28,957 --> 00:20:31,292
<font face="sans-serif" size="47">‪你弟弟犯了一起袭击案</font>

226
00:20:31,376 --> 00:20:33,253
<font face="sans-serif" size="47">‪我准备给他当记录在案的律师</font>

227
00:20:33,753 --> 00:20:37,006
<font face="sans-serif" size="47">‪按照他跟堪萨斯城警察局的原话
‪我是你们的</font>

228
00:20:37,382 --> 00:20:38,841
<font face="sans-serif" size="47">‪“家庭律师”</font>

229
00:20:40,760 --> 00:20:42,303
<font face="sans-serif" size="47">‪该死</font>

230
00:20:43,179 --> 00:20:44,347
<font face="sans-serif" size="47">‪没错</font>

231
00:20:44,639 --> 00:20:46,933
<font face="sans-serif" size="47">‪他面临两项严重袭击指控</font>

232
00:20:47,308 --> 00:20:49,269
<font face="sans-serif" size="47">‪扰乱治安和醉酒闹事</font>

233
00:20:49,352 --> 00:20:52,605
<font face="sans-serif" size="47">‪还有一张还未执行的
‪北卡罗来纳州的法院拘票</font>

234
00:20:52,689 --> 00:20:54,983
<font face="sans-serif" size="47">‪因为他犯了轻罪攻击和破坏财产罪</font>

235
00:20:55,066 --> 00:20:56,317
<font face="sans-serif" size="47">‪你知道那事吗？</font>

236
00:20:57,527 --> 00:20:59,821
<font face="sans-serif" size="47">‪谢谢你帮忙处理这事
‪接下来交给我吧</font>

237
00:20:59,904 --> 00:21:01,239
<font face="sans-serif" size="47">‪-是吗？
‪-是</font>

238
00:21:39,527 --> 00:21:42,322
<font face="sans-serif" size="47">‪你以为我不知道
‪你去堪萨斯城干什么了？</font>

239
00:21:46,242 --> 00:21:47,452
<font face="sans-serif" size="47">‪我没碰他</font>

240
00:21:48,202 --> 00:21:51,956
<font face="sans-serif" size="47">‪你没有 但你他妈
‪把一个陌生人打得要死不活</font>

241
00:21:53,207 --> 00:21:54,375
<font face="sans-serif" size="47">‪对不起</font>

242
00:21:56,127 --> 00:21:57,295
<font face="sans-serif" size="47">‪我气疯了</font>

243
00:21:58,004 --> 00:21:59,130
<font face="sans-serif" size="47">‪他是个混蛋</font>

244
00:22:00,506 --> 00:22:02,258
<font face="sans-serif" size="47">‪他们把你弄出来了 算你走运</font>

245
00:22:07,430 --> 00:22:10,099
<font face="sans-serif" size="47">‪露丝 那个王八蛋很欠揍</font>

246
00:22:11,309 --> 00:22:13,770
<font face="sans-serif" size="47">‪-不敢相信你不想让他死
‪-不 我想</font>

247
00:22:13,853 --> 00:22:16,606
<font face="sans-serif" size="47">‪我只是不想最后死的人是你 是我</font>

248
00:22:16,689 --> 00:22:18,983
<font face="sans-serif" size="47">‪或是马蒂和温蒂</font>

249
00:22:19,067 --> 00:22:22,236
<font face="sans-serif" size="47">‪他们对这事袖手旁观
‪你还在意他们？</font>

250
00:22:23,029 --> 00:22:24,906
<font face="sans-serif" size="47">‪他们跟堪萨斯帮断交了</font>

251
00:22:24,989 --> 00:22:26,324
<font face="sans-serif" size="47">‪你觉得这样就够了？</font>

252
00:22:29,994 --> 00:22:30,953
<font face="sans-serif" size="47">‪不够</font>

253
00:22:31,704 --> 00:22:33,081
<font face="sans-serif" size="47">‪这样不够 但…</font>

254
00:22:34,040 --> 00:22:36,834
<font face="sans-serif" size="47">‪只能这样了 所以闭上你的破嘴</font>

255
00:22:36,918 --> 00:22:40,004
<font face="sans-serif" size="47">‪答应我这种事不会发生第二次了
‪行吗？</font>

256
00:22:40,880 --> 00:22:41,881
<font face="sans-serif" size="47">‪行</font>

257
00:22:44,300 --> 00:22:45,218
<font face="sans-serif" size="47">‪对不起</font>

258
00:22:54,102 --> 00:22:56,145
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂并不是从来都这么柔弱</font>

259
00:22:59,690 --> 00:23:00,650
<font face="sans-serif" size="47">‪她以前不是这样的</font>

260
00:23:03,820 --> 00:23:05,238
<font face="sans-serif" size="47">‪她小时候会…</font>

261
00:23:05,613 --> 00:23:07,281
<font face="sans-serif" size="47">‪把所有靠近我的人揍一顿</font>

262
00:23:08,908 --> 00:23:11,411
<font face="sans-serif" size="47">‪以前有个孩子说我们没钱
‪把一个孩子的门牙打掉了</font>

263
00:23:11,494 --> 00:23:14,997
<font face="sans-serif" size="47">‪她那一晚上应该想办法
‪让那王八蛋进医院</font>

264
00:23:15,331 --> 00:23:16,499
<font face="sans-serif" size="47">‪当晚就该那么做</font>

265
00:23:17,125 --> 00:23:20,002
<font face="sans-serif" size="47">‪你听着 跟马蒂结婚
‪让温蒂变成了一个胆小鬼</font>

266
00:23:21,712 --> 00:23:23,923
<font face="sans-serif" size="47">‪你姐姐才不是胆小鬼</font>

267
00:23:25,216 --> 00:23:26,342
<font face="sans-serif" size="47">‪相信我吧</font>

268
00:23:29,220 --> 00:23:31,431
<font face="sans-serif" size="47">‪是吗？你见过她干什么了？</font>

269
00:23:32,682 --> 00:23:33,641
<font face="sans-serif" size="47">‪挺多的</font>

270
00:23:35,393 --> 00:23:36,394
<font face="sans-serif" size="47">‪比如说呢？</font>

271
00:23:39,355 --> 00:23:41,274
<font face="sans-serif" size="47">‪这不重要 别说了</font>

272
00:23:43,484 --> 00:23:44,777
<font face="sans-serif" size="47">‪真的吗 露丝？</font>

273
00:23:49,157 --> 00:23:51,534
<font face="sans-serif" size="47">‪她和你想象的不一样</font>

274
00:23:53,077 --> 00:23:54,036
<font face="sans-serif" size="47">‪行吗？</font>

275
00:23:54,620 --> 00:23:57,290
<font face="sans-serif" size="47">‪你姐姐才不是柔弱的人</font>

276
00:23:57,373 --> 00:24:01,210
<font face="sans-serif" size="47">‪她给一个该死的贩毒集团卖命</font>

277
00:24:02,712 --> 00:24:07,175
<font face="sans-serif" size="47">‪你真的觉得
‪她没有勇气伤害小弗朗克吗？</font>

278
00:24:08,426 --> 00:24:09,844
<font face="sans-serif" size="47">‪她以前做过…</font>

279
00:24:10,803 --> 00:24:12,263
<font face="sans-serif" size="47">‪当时那么做合她意</font>

280
00:24:14,098 --> 00:24:15,141
<font face="sans-serif" size="47">‪她只是…</font>

281
00:24:15,975 --> 00:24:17,852
<font face="sans-serif" size="47">‪现在不愿意做而已</font>

282
00:24:19,604 --> 00:24:23,107
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂呢？你姐姐胡作非为的时候
‪马蒂不会拦着她</font>

283
00:24:26,277 --> 00:24:28,196
<font face="sans-serif" size="47">‪露丝 你在说什么呢？</font>

284
00:24:28,738 --> 00:24:30,114
<font face="sans-serif" size="47">‪她对你干什么了？</font>

285
00:24:34,118 --> 00:24:35,119
<font face="sans-serif" size="47">‪没什么</font>

286
00:24:35,203 --> 00:24:37,747
<font face="sans-serif" size="47">‪闭上你的臭嘴 让我专心开车吧</font>

287
00:24:47,507 --> 00:24:49,175
<font face="sans-serif" size="47">‪-你找我？
‪-对</font>

288
00:24:50,384 --> 00:24:52,386
<font face="sans-serif" size="47">‪我刚跟海伦通过电话 她很生气</font>

289
00:24:55,097 --> 00:24:56,641
<font face="sans-serif" size="47">‪这不能怪她</font>

290
00:24:56,807 --> 00:25:00,436
<font face="sans-serif" size="47">‪她说你在处理了 那是什么意思？</font>

291
00:25:00,520 --> 00:25:02,396
<font face="sans-serif" size="47">‪-意思就是我在处理了
‪-好吧</font>

292
00:25:02,480 --> 00:25:05,107
<font face="sans-serif" size="47">‪能告诉我你是怎么处理的吗？
‪因为情况很不妙 温蒂</font>

293
00:25:05,191 --> 00:25:07,735
<font face="sans-serif" size="47">‪对 不用你对我指手画脚
‪我说我会解决 真的</font>

294
00:25:07,818 --> 00:25:10,446
<font face="sans-serif" size="47">‪麻烦你…跟我解释一下</font>

295
00:25:10,530 --> 00:25:13,115
<font face="sans-serif" size="47">‪因为如果你不告诉我你在干什么</font>

296
00:25:13,199 --> 00:25:15,535
<font face="sans-serif" size="47">‪如果你不跟我沟通 那我就帮不了你</font>

297
00:25:15,618 --> 00:25:18,204
<font face="sans-serif" size="47">‪好 我才不需要你帮忙
‪我跟你说了 我在处理了</font>

298
00:25:18,287 --> 00:25:19,247
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂</font>

299
00:25:20,122 --> 00:25:21,040
<font face="sans-serif" size="47">‪怎么处理？</font>

300
00:25:23,376 --> 00:25:25,169
<font face="sans-serif" size="47">‪我把这里的事做完之后
‪就会去找露丝</font>

301
00:25:25,253 --> 00:25:27,588
<font face="sans-serif" size="47">‪我要找他谈 试着让他重新吃上药</font>

302
00:25:27,672 --> 00:25:29,465
<font face="sans-serif" size="47">‪好吧 那样…你以前也做过</font>

303
00:25:29,549 --> 00:25:32,009
<font face="sans-serif" size="47">‪-对 但我没有别的选择
‪-你有</font>

304
00:25:32,593 --> 00:25:33,511
<font face="sans-serif" size="47">‪我们有</font>

305
00:25:34,345 --> 00:25:37,765
<font face="sans-serif" size="47">‪我想你也认同
‪如果十年前我们没有将他送进医院</font>

306
00:25:37,848 --> 00:25:39,016
<font face="sans-serif" size="47">‪他早已经死了</font>

307
00:25:39,100 --> 00:25:40,601
<font face="sans-serif" size="47">‪-这可不一定
‪-一定是这样的</font>

308
00:25:40,685 --> 00:25:42,812
<font face="sans-serif" size="47">‪他还很幸运
‪因为海伦把他从监狱里救了出来</font>

309
00:25:42,895 --> 00:25:45,481
<font face="sans-serif" size="47">‪因为现在我们能把他送到
‪真正能帮助他的地方</font>

310
00:25:45,565 --> 00:25:47,275
<font face="sans-serif" size="47">‪我不会把我弟弟送进医院</font>

311
00:25:48,109 --> 00:25:49,277
<font face="sans-serif" size="47">‪这样会逼死他的</font>

312
00:25:49,360 --> 00:25:51,904
<font face="sans-serif" size="47">‪-你十年前也说过同样的话
‪-对 但他变了</font>

313
00:25:51,988 --> 00:25:53,531
<font face="sans-serif" size="47">‪他不能回到那种地方</font>

314
00:25:53,614 --> 00:25:55,032
<font face="sans-serif" size="47">‪他没能力做那决定</font>

315
00:25:55,575 --> 00:25:56,659
<font face="sans-serif" size="47">‪你有吗？</font>

316
00:25:56,742 --> 00:25:57,702
<font face="sans-serif" size="47">‪我想是的</font>

317
00:25:58,494 --> 00:26:01,872
<font face="sans-serif" size="47">‪对 事实上我打了几通电话
‪这附近有一家私人医院</font>

318
00:26:01,956 --> 00:26:03,874
<font face="sans-serif" size="47">‪看起来很不错
‪我们把他送过去就好了</font>

319
00:26:03,958 --> 00:26:06,168
<font face="sans-serif" size="47">‪没有“我们” 我要自己一个人处理</font>

320
00:26:06,252 --> 00:26:08,379
<font face="sans-serif" size="47">‪要你一个人就能处理
‪岂不是天大的好事吗？</font>

321
00:26:08,462 --> 00:26:10,464
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂 你觉得我喜欢
‪管你弟弟的破事吗？</font>

322
00:26:10,548 --> 00:26:12,300
<font face="sans-serif" size="47">‪你我认识以来 他就是个麻烦</font>

323
00:26:12,383 --> 00:26:15,595
<font face="sans-serif" size="47">‪那恭喜你
‪因为现在不用再麻烦你管他了</font>

324
00:26:18,097 --> 00:26:21,684
<font face="sans-serif" size="47">‪我们建议
‪最少可以指控犯了电信诈骗罪</font>

325
00:26:21,767 --> 00:26:25,146
<font face="sans-serif" size="47">‪违反了《诚实贷款法》
‪以及严重身份盗窃罪</font>

326
00:26:25,646 --> 00:26:27,648
<font face="sans-serif" size="47">‪甚至可能触犯了《反黑法案》</font>

327
00:26:29,525 --> 00:26:31,152
<font face="sans-serif" size="47">‪能让我们单独聊聊吗？</font>

328
00:26:48,336 --> 00:26:51,422
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂比尔德的妻子温蒂成了障碍…</font>

329
00:26:51,505 --> 00:26:53,424
<font face="sans-serif" size="47">‪这和你的法务会计工作无关</font>

330
00:26:57,553 --> 00:26:59,513
<font face="sans-serif" size="47">‪一位密苏里州的参议员交给我们</font>

331
00:26:59,597 --> 00:27:02,350
<font face="sans-serif" size="47">‪这份有关发薪日贷款行业的
‪犯罪活动证据</font>

332
00:27:10,274 --> 00:27:11,150
<font face="sans-serif" size="47">‪好吧</font>

333
00:27:11,817 --> 00:27:14,028
<font face="sans-serif" size="47">‪消息来自匿名人士</font>

334
00:27:14,612 --> 00:27:16,947
<font face="sans-serif" size="47">‪该人士声称原本打算把文件交给你</font>

335
00:27:17,031 --> 00:27:18,532
<font face="sans-serif" size="47">‪但你拒绝接受</font>

336
00:27:18,616 --> 00:27:19,492
<font face="sans-serif" size="47">‪没错</font>

337
00:27:22,161 --> 00:27:23,871
<font face="sans-serif" size="47">‪这是一项可行的调查</font>

338
00:27:25,915 --> 00:27:28,334
<font face="sans-serif" size="47">‪证据很充分 你为什么不接呢？</font>

339
00:27:28,417 --> 00:27:30,503
<font face="sans-serif" size="47">‪因为这位匿名人士是马蒂比尔德</font>

340
00:27:30,586 --> 00:27:31,420
<font face="sans-serif" size="47">‪那又怎么样？</font>

341
00:27:34,256 --> 00:27:35,591
<font face="sans-serif" size="47">‪说实话 我感觉…</font>

342
00:27:36,217 --> 00:27:38,803
<font face="sans-serif" size="47">‪如果我接受了
‪就等于背离了我的诚信</font>

343
00:27:40,096 --> 00:27:41,347
<font face="sans-serif" size="47">‪你的诚信？</font>

344
00:27:45,935 --> 00:27:47,853
<font face="sans-serif" size="47">‪这里发生了犯罪活动</font>

345
00:27:47,937 --> 00:27:50,690
<font face="sans-serif" size="47">‪你的工作就是调查犯罪活动</font>

346
00:27:50,773 --> 00:27:52,525
<font face="sans-serif" size="47">‪你选择视而不见</font>

347
00:27:54,694 --> 00:27:56,195
<font face="sans-serif" size="47">‪你的诚信一点儿用都没有</font>

348
00:28:01,909 --> 00:28:04,954
<font face="sans-serif" size="47">‪等赌场搜查令到期之后
‪你就回华盛顿吧</font>

349
00:28:07,039 --> 00:28:09,583
<font face="sans-serif" size="47">‪我要把你调回到全职法务会计岗位上</font>

350
00:28:09,667 --> 00:28:11,961
<font face="sans-serif" size="47">‪我争取了好几年
‪才获得实地调查的机会</font>

351
00:28:12,336 --> 00:28:13,921
<font face="sans-serif" size="47">‪我也一样 特别探员</font>

352
00:28:48,706 --> 00:28:49,582
<font face="sans-serif" size="47">‪有话直说吧</font>

353
00:28:49,665 --> 00:28:52,626
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉我我有多废
‪说我一直以来有多废</font>

354
00:28:52,710 --> 00:28:53,794
<font face="sans-serif" size="47">‪打住</font>

355
00:28:54,211 --> 00:28:55,421
<font face="sans-serif" size="47">‪不要生我的气</font>

356
00:28:55,629 --> 00:28:57,131
<font face="sans-serif" size="47">‪我没有生任何人的气</font>

357
00:28:57,631 --> 00:28:59,341
<font face="sans-serif" size="47">‪我只是知道这事会有什么后果</font>

358
00:28:59,467 --> 00:29:01,051
<font face="sans-serif" size="47">‪是吗？有什么后果？</font>

359
00:29:02,052 --> 00:29:03,220
<font face="sans-serif" size="47">‪结局会如何？</font>

360
00:29:03,929 --> 00:29:05,514
<font face="sans-serif" size="47">‪本 每次都有什么结果？</font>

361
00:29:09,894 --> 00:29:11,812
<font face="sans-serif" size="47">‪我不是来损你的</font>

362
00:29:12,897 --> 00:29:14,231
<font face="sans-serif" size="47">‪那你来干什么？</font>

363
00:29:14,565 --> 00:29:17,568
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉你你现在待在这儿不安全</font>

364
00:29:18,819 --> 00:29:20,988
<font face="sans-serif" size="47">‪尤其你现在表现出这副样子</font>

365
00:29:22,239 --> 00:29:23,365
<font face="sans-serif" size="47">‪我去找小弗朗克了</font>

366
00:29:23,449 --> 00:29:25,659
<font face="sans-serif" size="47">‪因为你和马蒂什么鬼都不愿意做</font>

367
00:29:27,119 --> 00:29:28,996
<font face="sans-serif" size="47">‪我们已经尽全力了</font>

368
00:29:30,706 --> 00:29:32,708
<font face="sans-serif" size="47">‪露丝很安全 她知道</font>

369
00:29:32,792 --> 00:29:35,669
<font face="sans-serif" size="47">‪对 露丝说你们本来可以做点什么</font>

370
00:29:35,961 --> 00:29:37,505
<font face="sans-serif" size="47">‪却选择袖手旁观</font>

371
00:29:38,214 --> 00:29:39,924
<font face="sans-serif" size="47">‪那话是他妈的什么意思？</font>

372
00:29:41,425 --> 00:29:42,718
<font face="sans-serif" size="47">‪你们本来可以怎么做？</font>

373
00:29:46,806 --> 00:29:48,265
<font face="sans-serif" size="47">‪本 你说个数吧</font>

374
00:29:51,227 --> 00:29:53,270
<font face="sans-serif" size="47">‪你要多少钱</font>

375
00:29:53,354 --> 00:29:54,647
<font face="sans-serif" size="47">‪才愿意离开这里？</font>

376
00:29:55,564 --> 00:29:57,650
<font face="sans-serif" size="47">‪让你能安顿下来 恢复正常生活？</font>

377
00:29:57,942 --> 00:29:58,984
<font face="sans-serif" size="47">‪我的生活…</font>

378
00:30:00,736 --> 00:30:02,363
<font face="sans-serif" size="47">‪现在我的生活在这儿</font>

379
00:30:02,446 --> 00:30:03,948
<font face="sans-serif" size="47">‪不 不在这儿</font>

380
00:30:08,786 --> 00:30:09,745
<font face="sans-serif" size="47">‪你去死吧</font>

381
00:30:11,997 --> 00:30:12,915
<font face="sans-serif" size="47">‪你去死</font>

382
00:30:13,082 --> 00:30:13,999
<font face="sans-serif" size="47">‪本！</font>

383
00:30:15,709 --> 00:30:16,669
<font face="sans-serif" size="47">‪本！</font>

384
00:30:21,340 --> 00:30:22,508
<font face="sans-serif" size="47">‪操</font>

385
00:30:40,317 --> 00:30:41,443
<font face="sans-serif" size="47">‪达莲娜？</font>

386
00:30:42,319 --> 00:30:43,320
<font face="sans-serif" size="47">‪等一会儿</font>

387
00:30:49,034 --> 00:30:51,829
<font face="sans-serif" size="47">‪你知道参加这活动
‪一盘菜就要1000美元吧？</font>

388
00:30:52,621 --> 00:30:53,998
<font face="sans-serif" size="47">‪我们付得起</font>

389
00:30:56,125 --> 00:30:59,253
<font face="sans-serif" size="47">‪我们为什么要去呢？
‪我以为你讨厌这种破事</font>

390
00:30:59,879 --> 00:31:02,715
<font face="sans-serif" size="47">‪我在那庞然大物中
‪占有三分之一的股份</font>

391
00:31:04,091 --> 00:31:06,594
<font face="sans-serif" size="47">‪而且这活动就在我的地盘上举行</font>

392
00:31:08,012 --> 00:31:09,054
<font face="sans-serif" size="47">‪再说了…</font>

393
00:31:12,516 --> 00:31:16,270
<font face="sans-serif" size="47">‪就为了看到我们入场时
‪温蒂比尔德的表情</font>

394
00:31:17,897 --> 00:31:21,150
<font face="sans-serif" size="47">‪就算要花十万美元 我也愿意付</font>

395
00:31:24,278 --> 00:31:27,031
<font face="sans-serif" size="47">‪让别人看到我们一起出现在那儿
‪你不会觉得难堪吧？</font>

396
00:31:29,700 --> 00:31:30,659
<font face="sans-serif" size="47">‪永远不会</font>

397
00:31:35,247 --> 00:31:37,082
<font face="sans-serif" size="47">‪（密苏里贝拉赌场）</font>

398
00:31:43,797 --> 00:31:45,841
<font face="sans-serif" size="47">‪对 主要活动是今晚举行</font>

399
00:31:45,925 --> 00:31:47,927
<font face="sans-serif" size="47">‪请随意</font>

400
00:31:48,010 --> 00:31:50,054
<font face="sans-serif" size="47">‪尽情地吃 尽情地喝…</font>

401
00:32:04,109 --> 00:32:05,903
<font face="sans-serif" size="47">‪在我们对彼此祝酒之前</font>

402
00:32:05,986 --> 00:32:08,656
<font face="sans-serif" size="47">‪先看看今晚的活动
‪能否取得圆满成功 行吗？</font>

403
00:32:13,911 --> 00:32:16,413
<font face="sans-serif" size="47">‪噢 艾琳真好看</font>

404
00:32:18,165 --> 00:32:19,166
<font face="sans-serif" size="47">‪你的孩子也很好看</font>

405
00:32:23,212 --> 00:32:24,880
<font face="sans-serif" size="47">‪我们为什么要上台？</font>

406
00:32:25,798 --> 00:32:28,592
<font face="sans-serif" size="47">‪因为这叫比尔德家族基金会</font>

407
00:32:28,676 --> 00:32:30,052
<font face="sans-serif" size="47">‪我们都是其中一份子 所以…</font>

408
00:32:35,724 --> 00:32:36,558
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

409
00:32:36,892 --> 00:32:38,769
<font face="sans-serif" size="47">‪你不会有事的 别担心</font>

410
00:33:00,124 --> 00:33:01,959
<font face="sans-serif" size="47">‪她来这儿搞什么？</font>

411
00:33:06,797 --> 00:33:08,757
<font face="sans-serif" size="47">‪我没办法控制买票的人</font>

412
00:33:09,591 --> 00:33:10,551
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿 露丝</font>

413
00:33:14,221 --> 00:33:15,514
<font face="sans-serif" size="47">‪你们都很好看</font>

414
00:33:16,432 --> 00:33:17,349
<font face="sans-serif" size="47">‪谢谢</font>

415
00:33:17,433 --> 00:33:18,392
<font face="sans-serif" size="47">‪你也很美</font>

416
00:33:19,810 --> 00:33:21,145
<font face="sans-serif" size="47">‪怀亚特跟我说…</font>

417
00:33:21,812 --> 00:33:24,273
<font face="sans-serif" size="47">‪这令人目不忍睹的东西
‪基本上是你在运营</font>

418
00:33:26,483 --> 00:33:28,444
<font face="sans-serif" size="47">‪-嗯…
‪-我觉得很开心</font>

419
00:33:29,403 --> 00:33:33,824
<font face="sans-serif" size="47">‪有本地人在我的赌场里工作是件好事</font>

420
00:33:40,581 --> 00:33:43,083
<font face="sans-serif" size="47">‪-祝你们在派对上玩得开心
‪-谢谢</font>

421
00:33:43,167 --> 00:33:44,501
<font face="sans-serif" size="47">‪我们一定会的</font>

422
00:33:47,463 --> 00:33:49,256
<font face="sans-serif" size="47">‪我先把文件交了给你</font>

423
00:33:50,674 --> 00:33:52,259
<font face="sans-serif" size="47">‪我不知道你为什么…</font>

424
00:33:52,342 --> 00:33:54,428
<font face="sans-serif" size="47">‪你是执法人员 对吗？</font>

425
00:34:12,529 --> 00:34:13,489
<font face="sans-serif" size="47">‪那是怎么回事？</font>

426
00:34:13,739 --> 00:34:14,573
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

427
00:34:15,449 --> 00:34:17,159
<font face="sans-serif" size="47">‪其实情况挺糟糕的</font>

428
00:34:17,242 --> 00:34:19,078
<font face="sans-serif" size="47">‪我们可能做得太过分了</font>

429
00:34:19,161 --> 00:34:23,207
<font face="sans-serif" size="47">‪他们要把她从我们的案子中调走
‪她被送回了华盛顿</font>

430
00:34:24,541 --> 00:34:26,502
<font face="sans-serif" size="47">‪你得把她的工作拿回来
‪我们不能失去她</font>

431
00:34:26,585 --> 00:34:27,920
<font face="sans-serif" size="47">‪对 我知道</font>

432
00:34:38,222 --> 00:34:41,100
<font face="sans-serif" size="47">‪各位晚上好 欢迎你们过来</font>

433
00:34:41,183 --> 00:34:44,269
<font face="sans-serif" size="47">‪我是马蒂比尔德
‪你们中有些人已经认识我了</font>

434
00:34:44,353 --> 00:34:45,646
<font face="sans-serif" size="47">‪我见到了一些熟悉的面孔</font>

435
00:34:45,729 --> 00:34:51,443
<font face="sans-serif" size="47">‪但我愿意打赌 你们每一个人
‪都认识我的妻子 温蒂比尔德</font>

436
00:34:51,527 --> 00:34:53,779
<font face="sans-serif" size="47">‪她真的是…</font>

437
00:34:53,862 --> 00:34:56,406
<font face="sans-serif" size="47">‪主推手</font>

438
00:34:56,490 --> 00:34:59,368
<font face="sans-serif" size="47">‪看到基金会终于开花结果
‪让人非常激动…</font>

439
00:34:59,993 --> 00:35:00,911
<font face="sans-serif" size="47">‪那么…</font>

440
00:35:00,994 --> 00:35:04,748
<font face="sans-serif" size="47">‪看到了吗？她的表情已经在告诉我
‪“爸爸 你废话太多了”</font>

441
00:35:04,832 --> 00:35:08,710
<font face="sans-serif" size="47">‪那我就不多说了 有请温蒂比尔德</font>

442
00:35:13,090 --> 00:35:16,426
<font face="sans-serif" size="47">‪非常感谢各位今晚来到这里</font>

443
00:35:17,136 --> 00:35:19,847
<font face="sans-serif" size="47">‪这个基金会一直是我的梦想</font>

444
00:35:20,222 --> 00:35:23,433
<font face="sans-serif" size="47">‪我从很久以前就有了这个梦想
‪当时我还在筹划</font>

445
00:35:23,517 --> 00:35:25,686
<font face="sans-serif" size="47">‪某位伊利诺伊州参议员的
‪第二任期竞选活动</font>

446
00:35:25,769 --> 00:35:28,564
<font face="sans-serif" size="47">‪一家慈善基金会 没有政策方针</font>

447
00:35:28,897 --> 00:35:31,316
<font face="sans-serif" size="47">‪不会争权夺利 唯一的任务很简单</font>

448
00:35:32,192 --> 00:35:34,153
<font face="sans-serif" size="47">‪就是让世界变得更美好</font>

449
00:35:34,236 --> 00:35:36,405
<font face="sans-serif" size="47">‪我知道这听起来很幼稚</font>

450
00:35:38,115 --> 00:35:41,285
<font face="sans-serif" size="47">‪但我也知道
‪我们可以在这里做一点儿善事</font>

451
00:35:41,618 --> 00:35:43,412
<font face="sans-serif" size="47">‪就在我们家门口</font>

452
00:35:43,495 --> 00:35:46,498
<font face="sans-serif" size="47">‪我们可以让所在的社区变得更宜居</font>

453
00:35:47,332 --> 00:35:49,334
<font face="sans-serif" size="47">‪我们可以把它变得更公平</font>

454
00:35:49,710 --> 00:35:53,589
<font face="sans-serif" size="47">‪为我们的孩子、家人和我们自己
‪创造一个更美好的地方</font>

455
00:35:54,548 --> 00:35:57,384
<font face="sans-serif" size="47">‪在我为主要活动揭幕之前</font>

456
00:35:59,219 --> 00:36:01,305
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要向一个人致谢</font>

457
00:36:02,598 --> 00:36:03,724
<font face="sans-serif" size="47">‪那就是我的丈夫</font>

458
00:36:04,391 --> 00:36:05,350
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂比尔德</font>

459
00:36:09,021 --> 00:36:11,190
<font face="sans-serif" size="47">‪没有他 我今天就不会站在这里</font>

460
00:36:12,316 --> 00:36:13,817
<font face="sans-serif" size="47">‪那我就闲话少说</font>

461
00:36:13,901 --> 00:36:16,111
<font face="sans-serif" size="47">‪让我们听听第一项倡议</font>

462
00:36:16,486 --> 00:36:18,572
<font face="sans-serif" size="47">‪有请密苏里州参议员安德鲁韦德</font>

463
00:36:25,204 --> 00:36:27,122
<font face="sans-serif" size="47">‪“把世界变得更美好”</font>

464
00:36:28,415 --> 00:36:29,791
<font face="sans-serif" size="47">‪听起来像是白日梦</font>

465
00:36:29,875 --> 00:36:33,378
<font face="sans-serif" size="47">‪听起来像是
‪政客为了安抚选民而说的话</font>

466
00:36:33,921 --> 00:36:36,048
<font face="sans-serif" size="47">‪我那93岁的奶奶会管这叫</font>

467
00:36:36,965 --> 00:36:37,966
<font face="sans-serif" size="47">‪请原谅她口出秽言</font>

468
00:36:38,050 --> 00:36:39,718
<font face="sans-serif" size="47">‪“骗人的屁话”</font>

469
00:36:41,929 --> 00:36:43,764
<font face="sans-serif" size="47">‪她还会说</font>

470
00:36:44,223 --> 00:36:46,975
<font face="sans-serif" size="47">‪“在真正见分晓之前
‪说什么屁话都没用”</font>

471
00:36:47,559 --> 00:36:49,144
<font face="sans-serif" size="47">‪所以我现在要揭晓</font>

472
00:36:49,228 --> 00:36:52,481
<font face="sans-serif" size="47">‪不只是一项 而是两项倡议</font>

473
00:36:52,564 --> 00:36:54,608
<font face="sans-serif" size="47">‪都是由比尔德家族基金会资助的</font>

474
00:36:54,691 --> 00:36:57,653
<font face="sans-serif" size="47">‪第一项倡议旨在
‪打击滥发发薪日贷款的人</font>

475
00:36:58,278 --> 00:37:01,531
<font face="sans-serif" size="47">‪第二项倡议则会针对止赎救济诈骗</font>

476
00:37:02,157 --> 00:37:03,158
<font face="sans-serif" size="47">‪两项倡议都会特别…</font>

477
00:37:03,242 --> 00:37:04,451
<font face="sans-serif" size="47">‪我们需要谈谈</font>

478
00:37:04,993 --> 00:37:06,495
<font face="sans-serif" size="47">‪我正在参加活动呢</font>

479
00:37:06,578 --> 00:37:08,956
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂在芝加哥的搭档出什么事了？</font>

480
00:37:10,374 --> 00:37:12,251
<font face="sans-serif" size="47">‪-好 我们到楼下聊吧
‪-不行</font>

481
00:37:12,334 --> 00:37:13,877
<font face="sans-serif" size="47">‪就现在在这儿说</font>

482
00:37:14,169 --> 00:37:15,754
<font face="sans-serif" size="47">‪你们是让那位搭档也消失了吗？</font>

483
00:37:15,837 --> 00:37:18,298
<font face="sans-serif" size="47">‪或是在你们来到奥扎克湖后
‪情况才开始乱套的？</font>

484
00:37:18,382 --> 00:37:20,217
<font face="sans-serif" size="47">‪-这里不合适…
‪-就因这事？</font>

485
00:37:20,300 --> 00:37:22,302
<font face="sans-serif" size="47">‪这他妈的就是在骗人 都是假的</font>

486
00:37:22,928 --> 00:37:25,722
<font face="sans-serif" size="47">‪你觉得这里所有人
‪还要多久才会意识到这是假的？</font>

487
00:37:25,806 --> 00:37:27,015
<font face="sans-serif" size="47">‪你犯病了</font>

488
00:37:27,099 --> 00:37:28,976
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要你深呼吸</font>

489
00:37:29,059 --> 00:37:31,979
<font face="sans-serif" size="47">‪不要…你他妈别那么对我</font>

490
00:37:32,062 --> 00:37:33,814
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈别想贬低我</font>

491
00:37:33,897 --> 00:37:35,941
<font face="sans-serif" size="47">‪好像我有病 你没病一样</font>

492
00:37:36,024 --> 00:37:38,986
<font face="sans-serif" size="47">‪好 我们可以把一切聊清楚</font>

493
00:37:39,069 --> 00:37:40,696
<font face="sans-serif" size="47">‪但现在不合适</font>

494
00:37:40,779 --> 00:37:43,156
<font face="sans-serif" size="47">‪-那我们聊聊露丝的爸爸
‪-你小点儿声</font>

495
00:37:43,240 --> 00:37:45,951
<font face="sans-serif" size="47">‪我他妈才不会小声说呢！</font>

496
00:37:46,034 --> 00:37:47,703
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿 本 一切都还好吧？</font>

497
00:37:47,786 --> 00:37:50,372
<font face="sans-serif" size="47">‪不 马蒂 一切都他妈的很不好</font>

498
00:37:50,455 --> 00:37:52,457
<font face="sans-serif" size="47">‪我需要你冷静一点儿…</font>

499
00:37:57,713 --> 00:37:59,256
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈的就是个大骗子！</font>

500
00:37:59,965 --> 00:38:01,967
<font face="sans-serif" size="47">‪你们他妈的都是大骗子！</font>

501
00:38:07,639 --> 00:38:09,516
<font face="sans-serif" size="47">‪你们他妈的都是大骗子！</font>

502
00:38:09,599 --> 00:38:10,892
<font face="sans-serif" size="47">‪所有人！</font>

503
00:38:37,627 --> 00:38:40,756
<font face="sans-serif" size="47">‪我也不愿意这么做
‪但你知道我们迫不得已</font>

504
00:38:40,839 --> 00:38:41,715
<font face="sans-serif" size="47">‪是吗？</font>

505
00:38:43,800 --> 00:38:45,927
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂 无论选什么都不好</font>

506
00:38:46,011 --> 00:38:47,387
<font face="sans-serif" size="47">‪不是坐牢就是进精神病院</font>

507
00:38:50,265 --> 00:38:51,391
<font face="sans-serif" size="47">‪这会逼死他的</font>

508
00:38:53,393 --> 00:38:54,353
<font face="sans-serif" size="47">‪坐牢也一样</font>

509
00:39:03,904 --> 00:39:05,906
<font face="sans-serif" size="47">‪尼克斯警长在办公室里等你们</font>

510
00:39:10,118 --> 00:39:10,994
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

511
00:39:11,244 --> 00:39:12,371
<font face="sans-serif" size="47">‪警长同意了</font>

512
00:39:12,454 --> 00:39:14,956
<font face="sans-serif" size="47">‪他会申请把他转移到州立病院</font>

513
00:39:16,166 --> 00:39:17,417
<font face="sans-serif" size="47">‪州立病院？</font>

514
00:39:18,001 --> 00:39:19,419
<font face="sans-serif" size="47">‪而不是监狱</font>

515
00:39:20,295 --> 00:39:21,421
<font face="sans-serif" size="47">‪我们难道不能…</font>

516
00:39:22,005 --> 00:39:24,424
<font face="sans-serif" size="47">‪我们难道不能送他去私人病院吗？</font>

517
00:39:24,508 --> 00:39:27,219
<font face="sans-serif" size="47">‪我们已经找到了一家非常合适的
‪就在附近</font>

518
00:39:27,302 --> 00:39:28,970
<font face="sans-serif" size="47">‪对不起 但那是法律规定</font>

519
00:39:30,013 --> 00:39:32,224
<font face="sans-serif" size="47">‪警长需要征得
‪你们作为直系亲属的同意</font>

520
00:39:32,307 --> 00:39:33,767
<font face="sans-serif" size="47">‪你们同意吗？</font>

521
00:39:40,190 --> 00:39:41,942
<font face="sans-serif" size="47">‪很好 我需要跟我的当事人见面</font>

522
00:40:07,217 --> 00:40:08,301
<font face="sans-serif" size="47">‪你很幸运</font>

523
00:40:09,594 --> 00:40:11,346
<font face="sans-serif" size="47">‪马蒂不会起诉你</font>

524
00:40:13,974 --> 00:40:16,977
<font face="sans-serif" size="47">‪警长愿意将这事认定为家庭争吵</font>

525
00:40:17,060 --> 00:40:20,147
<font face="sans-serif" size="47">‪而不是你违反了保释规定
‪所以你不用坐牢</font>

526
00:40:21,690 --> 00:40:25,569
<font face="sans-serif" size="47">‪你要去的是奥扎克中部行为健康中心</font>

527
00:40:31,908 --> 00:40:32,742
<font face="sans-serif" size="47">‪不要</font>

528
00:40:33,076 --> 00:40:33,910
<font face="sans-serif" size="47">‪没有商量的余地</font>

529
00:40:34,703 --> 00:40:36,955
<font face="sans-serif" size="47">‪你将会受到无限期住院治疗</font>

530
00:40:37,914 --> 00:40:38,915
<font face="sans-serif" size="47">‪不要</font>

531
00:40:39,791 --> 00:40:44,504
<font face="sans-serif" size="47">‪不要…</font>

532
00:40:45,922 --> 00:40:47,466
<font face="sans-serif" size="47">‪不要</font>

533
00:40:47,549 --> 00:40:49,718
<font face="sans-serif" size="47">‪不要</font>

534
00:40:50,093 --> 00:40:52,095
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

535
00:40:52,804 --> 00:40:54,389
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

536
00:40:55,098 --> 00:40:56,933
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

537
00:40:58,185 --> 00:41:00,187
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

538
00:41:01,146 --> 00:41:03,315
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂！</font>

539
00:41:04,191 --> 00:41:05,775
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

540
00:41:06,943 --> 00:41:09,446
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

541
00:41:10,822 --> 00:41:14,534
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

542
00:41:15,243 --> 00:41:17,537
<font face="sans-serif" size="47">‪不要！</font>

543
00:41:18,455 --> 00:41:20,457
<font face="sans-serif" size="47">‪温蒂！</font>

544
00:41:20,790 --> 00:41:25,003
<font face="sans-serif" size="47">‪我不想去！我不想去那儿！</font>

545
00:42:05,001 --> 00:42:06,044
<font face="sans-serif" size="47">‪本没事吧？</font>

546
00:42:07,671 --> 00:42:08,838
<font face="sans-serif" size="47">‪我想没事吧</font>

547
00:42:09,631 --> 00:42:11,424
<font face="sans-serif" size="47">‪爸爸发短信来 让我们不用担心</font>

548
00:42:22,227 --> 00:42:23,061
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

549
00:42:24,437 --> 00:42:27,983
<font face="sans-serif" size="47">‪不要只记得今晚发生的破事 行吗？</font>

550
00:42:31,486 --> 00:42:32,362
<font face="sans-serif" size="47">‪什么意思？</font>

551
00:42:32,445 --> 00:42:33,863
<font face="sans-serif" size="47">‪你和艾琳啊</font>

552
00:42:34,322 --> 00:42:35,615
<font face="sans-serif" size="47">‪那才是要记住的</font>

553
00:42:38,743 --> 00:42:39,911
<font face="sans-serif" size="47">‪也没什么意义</font>

554
00:42:39,995 --> 00:42:41,329
<font face="sans-serif" size="47">‪才不是呢</font>

555
00:42:42,622 --> 00:42:45,333
<font face="sans-serif" size="47">‪一个女孩亲了你 太赞了</font>

556
00:42:47,752 --> 00:42:50,130
<font face="sans-serif" size="47">‪所以让那成为你今晚的记忆吧</font>

557
00:42:55,051 --> 00:42:56,469
<font face="sans-serif" size="47">‪我的确被人亲了 不是吗？</font>

558
00:43:20,493 --> 00:43:21,620
<font face="sans-serif" size="47">‪露丝兰格莫？</font>

559
00:43:22,996 --> 00:43:24,205
<font face="sans-serif" size="47">‪对 是我</font>

560
00:43:24,372 --> 00:43:25,582
<font face="sans-serif" size="47">‪你现在可以去见他了</font>

561
00:43:25,915 --> 00:43:27,500
<font face="sans-serif" size="47">‪我是他姐姐</font>

562
00:43:27,876 --> 00:43:29,461
<font face="sans-serif" size="47">‪他只想见她</font>

563
00:43:34,883 --> 00:43:37,927
<font face="sans-serif" size="47">‪把这给他 里面有他的拖鞋、浴袍…</font>

564
00:43:38,011 --> 00:43:39,721
<font face="sans-serif" size="47">‪这里不能穿浴袍</font>

565
00:43:43,016 --> 00:43:44,309
<font face="sans-serif" size="47">‪里面有他的拖鞋…</font>

566
00:43:44,726 --> 00:43:45,852
<font face="sans-serif" size="47">‪还有几本冯内古特的书</font>

567
00:43:46,227 --> 00:43:47,479
<font face="sans-serif" size="47">‪他喜欢库尔特冯内古特</font>

568
00:43:49,773 --> 00:43:52,067
<font face="sans-serif" size="47">‪-好
‪-好吗？转告他我爱他</font>

569
00:43:52,150 --> 00:43:54,861
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉他这只是暂时的
‪等他好了就能出来</font>

570
00:44:10,001 --> 00:44:13,338
<font face="sans-serif" size="47">‪你身上有尖锐物品吗？
‪钢笔、铅笔、钥匙或发卡？</font>

571
00:44:14,506 --> 00:44:15,715
<font face="sans-serif" size="47">‪只有钥匙</font>

572
00:44:15,799 --> 00:44:18,635
<font face="sans-serif" size="47">‪你得把钥匙放在这外面
‪能把包打开给我看吗？</font>

573
00:44:18,718 --> 00:44:19,594
<font face="sans-serif" size="47">‪好的</font>

574
00:44:25,433 --> 00:44:26,267
<font face="sans-serif" size="47">‪好</font>

575
00:45:04,681 --> 00:45:06,516
<font face="sans-serif" size="47">‪不敢相信她干得出这事</font>

576
00:45:07,642 --> 00:45:09,352
<font face="sans-serif" size="47">‪她和那狗屁律师</font>

577
00:45:16,359 --> 00:45:18,445
<font face="sans-serif" size="47">‪昨晚出什么事了？</font>

578
00:45:19,612 --> 00:45:21,865
<font face="sans-serif" size="47">‪你为什么那样出现在派对上？</font>

579
00:45:24,701 --> 00:45:26,202
<font face="sans-serif" size="47">‪我琢磨出来了</font>

580
00:45:28,997 --> 00:45:30,957
<font face="sans-serif" size="47">‪她杀了你爸爸 对吗？</font>

581
00:45:32,792 --> 00:45:35,128
<font face="sans-serif" size="47">‪那个联邦探员也是她杀的吧？</font>

582
00:45:43,219 --> 00:45:45,847
<font face="sans-serif" size="47">‪佩迪不是她杀的 只有…</font>

583
00:45:47,724 --> 00:45:48,767
<font face="sans-serif" size="47">‪很抱歉</font>

584
00:45:55,106 --> 00:45:57,025
<font face="sans-serif" size="47">‪情况很复杂 他当时…</font>

585
00:46:03,615 --> 00:46:05,575
<font face="sans-serif" size="47">‪我什么都不应该说的</font>

586
00:46:11,414 --> 00:46:14,834
<font face="sans-serif" size="47">‪她答应过我 说不会再这么做了</font>

587
00:46:25,011 --> 00:46:26,971
<font face="sans-serif" size="47">‪露丝 这地方就是地狱</font>

588
00:46:27,055 --> 00:46:28,223
<font face="sans-serif" size="47">‪会害死我的</font>

589
00:46:28,681 --> 00:46:30,266
<font face="sans-serif" size="47">‪她知道我受不了</font>

590
00:46:31,518 --> 00:46:34,521
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉我 我做了什么疯狂的事情
‪以至于得把我关起来</font>

591
00:46:35,396 --> 00:46:37,440
<font face="sans-serif" size="47">‪我究竟做错了什么？</font>

592
00:46:41,069 --> 00:46:42,195
<font face="sans-serif" size="47">‪什么都没有</font>

593
00:46:43,154 --> 00:46:45,198
<font face="sans-serif" size="47">‪这…这不公平</font>

594
00:46:45,281 --> 00:46:46,324
<font face="sans-serif" size="47">‪一切都不公平</font>

595
00:46:47,033 --> 00:46:49,536
<font face="sans-serif" size="47">‪你经历的事情是不可接受的</font>

596
00:46:54,499 --> 00:46:55,583
<font face="sans-serif" size="47">‪我知道</font>

597
00:47:03,550 --> 00:47:04,676
<font face="sans-serif" size="47">‪该死</font>

598
00:47:12,100 --> 00:47:13,643
<font face="sans-serif" size="47">‪对不起</font>

599
00:47:14,310 --> 00:47:15,228
<font face="sans-serif" size="47">‪都怪…</font>

600
00:47:15,311 --> 00:47:16,688
<font face="sans-serif" size="47">‪那该死的药…</font>

601
00:47:25,697 --> 00:47:26,823
<font face="sans-serif" size="47">‪我能做什么？</font>

602
00:47:38,501 --> 00:47:39,878
<font face="sans-serif" size="47">‪把我救出去</font>

603
00:47:41,921 --> 00:47:44,507
<font face="sans-serif" size="47">‪我受不了这该死的地方</font>

604
00:47:46,801 --> 00:47:48,511
<font face="sans-serif" size="47">‪你得把我救出去</font>

605
00:47:51,890 --> 00:47:52,807
<font face="sans-serif" size="47">‪求你了</font>

606
00:47:56,311 --> 00:47:57,395
<font face="sans-serif" size="47">‪求你了</font>

607
00:48:36,392 --> 00:48:38,853
<font face="sans-serif" size="47">‪我有点儿担心我们在这里的搭档</font>

608
00:48:39,437 --> 00:48:40,438
<font face="sans-serif" size="47">‪解释一下</font>

609
00:48:42,023 --> 00:48:44,776
<font face="sans-serif" size="47">‪他们就连转移极少量的现金也很费劲</font>

610
00:48:45,193 --> 00:48:48,529
<font face="sans-serif" size="47">‪他们说要买通特别探员的事情
‪依然没有进展</font>

611
00:48:49,113 --> 00:48:52,659
<font face="sans-serif" size="47">‪最糟糕的是
‪昨晚的慈善活动并不顺利</font>

612
00:48:55,912 --> 00:48:57,872
<font face="sans-serif" size="47">‪我为什么要担心呢？</font>

613
00:49:01,209 --> 00:49:03,878
<font face="sans-serif" size="47">‪也许他们和我们以为的不一样</font>

614
00:49:04,504 --> 00:49:06,089
<font face="sans-serif" size="47">‪你需要做什么就做吧</font>

615
00:49:21,437 --> 00:49:23,064
<font face="sans-serif" size="47">‪噢 嗨</font>

616
00:49:23,356 --> 00:49:24,357
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿</font>

617
00:49:25,024 --> 00:49:26,025
<font face="sans-serif" size="47">‪怎么样…</font>

618
00:49:27,360 --> 00:49:28,861
<font face="sans-serif" size="47">‪他怎么样？</font>

619
00:49:30,697 --> 00:49:31,781
<font face="sans-serif" size="47">‪不太好</font>

620
00:49:33,616 --> 00:49:37,829
<font face="sans-serif" size="47">‪警长安排对他进行
‪预防自杀观察什么的</font>

621
00:49:39,497 --> 00:49:41,499
<font face="sans-serif" size="47">‪怀亚特 他现在待在一个地方
‪这地方…</font>

622
00:49:42,125 --> 00:49:44,252
<font face="sans-serif" size="47">‪这地方特别糟糕</font>

623
00:49:45,461 --> 00:49:47,630
<font face="sans-serif" size="47">‪他们管这地方叫</font>

624
00:49:47,922 --> 00:49:50,174
<font face="sans-serif" size="47">‪“行为健康机构”</font>

625
00:49:50,258 --> 00:49:54,095
<font face="sans-serif" size="47">‪但这其实就是一个关着疯子的地狱</font>

626
00:49:55,972 --> 00:49:57,932
<font face="sans-serif" size="47">‪我不敢相信他们会把他送到那儿去</font>

627
00:49:58,016 --> 00:50:00,351
<font face="sans-serif" size="47">‪他不该待在那种破地方</font>

628
00:50:03,062 --> 00:50:03,896
<font face="sans-serif" size="47">‪我…</font>

629
00:50:05,690 --> 00:50:07,775
<font face="sans-serif" size="47">‪我必须把他从那儿弄出来</font>

630
00:50:12,613 --> 00:50:14,782
<font face="sans-serif" size="47">‪嘿 说不定达莲娜能帮上忙</font>

631
00:50:20,663 --> 00:50:22,206
<font face="sans-serif" size="47">‪你别想糊弄我</font>

632
00:50:22,290 --> 00:50:24,375
<font face="sans-serif" size="47">‪你把他送了进去
‪现在就得把他弄出来</font>

633
00:50:24,459 --> 00:50:27,587
<font face="sans-serif" size="47">‪我没有糊弄你 达莲娜
‪我只是想捍卫法律</font>

634
00:50:27,920 --> 00:50:29,422
<font face="sans-serif" size="47">‪如果我把那个人放出来</font>

635
00:50:29,505 --> 00:50:31,382
<font face="sans-serif" size="47">‪他拿枪到酒吧乱射怎么办？</font>

636
00:50:31,466 --> 00:50:34,010
<font face="sans-serif" size="47">‪他不会的 你今天就得把他弄出来</font>

637
00:50:34,510 --> 00:50:36,763
<font face="sans-serif" size="47">‪你认识那个送他入院的法官吧？</font>

638
00:50:36,846 --> 00:50:38,389
<font face="sans-serif" size="47">‪那个签署命令的法官？</font>

639
00:50:39,265 --> 00:50:42,060
<font face="sans-serif" size="47">‪我想让你现在就开车去找他</font>

640
00:50:42,143 --> 00:50:44,020
<font face="sans-serif" size="47">‪说服他把命令撕掉</font>

641
00:50:45,021 --> 00:50:46,731
<font face="sans-serif" size="47">‪我要怎么才能做到呢？</font>

642
00:50:46,814 --> 00:50:48,274
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉他你搞错了</font>

643
00:50:48,357 --> 00:50:51,819
<font face="sans-serif" size="47">‪告诉他你没有掌握所有证据</font>

644
00:50:51,903 --> 00:50:54,489
<font face="sans-serif" size="47">‪我他妈才不管你怎么跟他说</font>

645
00:50:54,572 --> 00:50:56,115
<font face="sans-serif" size="47">‪搞定就行了</font>

646
00:51:00,369 --> 00:51:01,329
<font face="sans-serif" size="47">‪好吧</font>

647
00:51:03,623 --> 00:51:04,874
<font face="sans-serif" size="47">‪如果我帮你这个忙</font>

648
00:51:05,625 --> 00:51:07,168
<font face="sans-serif" size="47">‪你就得还我人情</font>

649
00:51:07,251 --> 00:51:08,669
<font face="sans-serif" size="47">‪你现在要提要求了？</font>

650
00:51:08,753 --> 00:51:10,713
<font face="sans-serif" size="47">‪不 就是问问</font>

651
00:51:11,631 --> 00:51:12,882
<font face="sans-serif" size="47">‪如果我帮你这个忙</font>

652
00:51:13,800 --> 00:51:16,260
<font face="sans-serif" size="47">‪你就得找别人替你运货</font>

653
00:51:21,516 --> 00:51:22,350
<font face="sans-serif" size="47">‪成交</font>

654
00:51:27,647 --> 00:51:29,941
<font face="sans-serif" size="47">‪（奥扎克中部行为健康中心）</font>

655
00:51:44,580 --> 00:51:45,790
<font face="sans-serif" size="47">‪出院了？</font>

656
00:51:47,083 --> 00:51:48,626
<font face="sans-serif" size="47">‪谁他妈放他出来了？</font>

657
00:51:48,709 --> 00:51:49,710
<font face="sans-serif" size="47">‪我不知道</font>

658
00:51:49,919 --> 00:51:52,088
<font face="sans-serif" size="47">‪也许达莲娜拉了关系</font>

659
00:51:52,797 --> 00:51:57,176
<font face="sans-serif" size="47">‪达莲娜他妈的为什么要插手呢？</font>

660
00:51:57,260 --> 00:51:58,970
<font face="sans-serif" size="47">‪因为她恨我们</font>

661
00:51:59,470 --> 00:52:01,472
<font face="sans-serif" size="47">‪因为她在跟怀亚特上床</font>

662
00:52:01,889 --> 00:52:03,349
<font face="sans-serif" size="47">‪因为怀亚特是露丝的堂弟</font>

663
00:52:04,559 --> 00:52:07,728
<font face="sans-serif" size="47">‪-你知道他要去哪儿吗？
‪-不知道 他上了出租车</font>

664
00:52:07,895 --> 00:52:09,438
<font face="sans-serif" size="47">‪也许是露丝家 或…</font>

665
00:52:10,606 --> 00:52:12,024
<font face="sans-serif" size="47">‪他也有可能来这儿</font>

666
00:52:12,775 --> 00:52:14,360
<font face="sans-serif" size="47">‪我去露丝家 我离那儿更近</font>

667
00:52:27,665 --> 00:52:29,041
<font face="sans-serif" size="47">‪对啊 是什么？</font>

668
00:52:29,125 --> 00:52:31,961
<font face="sans-serif" size="47">‪-“我属于我自己”
‪-“…我自己”</font>

669
00:52:32,712 --> 00:52:33,963
<font face="sans-serif" size="47">‪你相信自己说过那话吗？</font>

670
00:52:34,046 --> 00:52:35,923
<font face="sans-serif" size="47">‪-好的 现在既然你…
‪-你在这儿呢</font>

671
00:52:36,340 --> 00:52:38,134
<font face="sans-serif" size="47">‪-喂！
‪-什么事？</font>

672
00:52:39,594 --> 00:52:41,387
<font face="sans-serif" size="47">‪别费脑了 是警长把我弄出来的</font>

673
00:52:41,470 --> 00:52:42,555
<font face="sans-serif" size="47">‪-躲到我后面
‪-妈？</font>

674
00:52:42,638 --> 00:52:45,016
<font face="sans-serif" size="47">‪艾琳 你知道你妈妈是个人渣吗？</font>

675
00:52:45,099 --> 00:52:48,019
<font face="sans-serif" size="47">‪你以为她是个律师？才怪呢！</font>

676
00:52:48,269 --> 00:52:50,104
<font face="sans-serif" size="47">‪她是个魔鬼</font>

677
00:52:50,229 --> 00:52:53,983
<font face="sans-serif" size="47">‪我姐姐是个魔鬼 她老公也是魔鬼</font>

678
00:52:54,066 --> 00:52:57,570
<font face="sans-serif" size="47">‪艾琳 知道他们真正是干什么的吗？
‪他们替谁卖命？</font>

679
00:52:57,653 --> 00:53:00,364
<font face="sans-serif" size="47">‪他们洗毒品的钱</font>

680
00:53:00,615 --> 00:53:02,325
<font face="sans-serif" size="47">‪是毒品的钱啊 艾琳</font>

681
00:53:02,408 --> 00:53:04,327
<font face="sans-serif" size="47">‪他们替纳瓦罗贩毒集团打工！</font>

682
00:53:04,410 --> 00:53:06,495
<font face="sans-serif" size="47">‪够了 你现在给我转身离开这儿</font>

683
00:53:06,579 --> 00:53:07,997
<font face="sans-serif" size="47">‪操你妈</font>

684
00:53:08,456 --> 00:53:09,832
<font face="sans-serif" size="47">‪我之前在想什么呢？</font>

685
00:53:09,916 --> 00:53:11,417
<font face="sans-serif" size="47">‪-妈妈 那是真的吗？
‪-当然不是</font>

686
00:53:11,500 --> 00:53:12,835
<font face="sans-serif" size="47">‪我之前在想什么鬼呢？</font>

687
00:53:13,252 --> 00:53:15,630
<font face="sans-serif" size="47">‪你不是…</font>

688
00:53:15,922 --> 00:53:17,715
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈才不是我的律师呢</font>

689
00:53:17,924 --> 00:53:19,634
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈才不是我的律师呢</font>

690
00:53:19,717 --> 00:53:21,636
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈甚至都不是个律师</font>

691
00:53:21,719 --> 00:53:24,180
<font face="sans-serif" size="47">‪你他妈就是贩毒集团的特工！</font>

692
00:53:24,430 --> 00:53:25,806
<font face="sans-serif" size="47">‪你贩卖海洛因</font>

693
00:53:26,098 --> 00:53:28,559
<font face="sans-serif" size="47">‪你杀人 你对别人实施酷刑</font>

694
00:53:28,893 --> 00:53:30,436
<font face="sans-serif" size="47">‪你对露丝实施酷刑！</font>

695
00:53:31,020 --> 00:53:33,522
<font face="sans-serif" size="47">‪她爸爸是你杀的吗？
‪或你只用下命令让人杀他？</font>

696
00:53:33,606 --> 00:53:35,149
<font face="sans-serif" size="47">‪-妈妈…
‪-你妈妈！</font>

697
00:53:35,233 --> 00:53:40,112
<font face="sans-serif" size="47">‪你妈妈为贩毒集团卖命
‪指使别人杀害和折磨别人</font>

698
00:53:40,613 --> 00:53:42,657
<font face="sans-serif" size="47">‪你想知道最糟糕的是什么吗？</font>

699
00:53:42,990 --> 00:53:45,034
<font face="sans-serif" size="47">‪记得那辆被枪扫射的卡车吗？</font>

700
00:53:45,117 --> 00:53:47,203
<font face="sans-serif" size="47">‪他们正在打一场毒品战呢！</font>

701
00:53:47,286 --> 00:53:48,913
<font face="sans-serif" size="47">‪那可能会发生在你家或…</font>

702
00:53:48,996 --> 00:53:50,081
<font face="sans-serif" size="47">‪够了！</font>

703
00:53:50,456 --> 00:53:51,582
<font face="sans-serif" size="47">‪滚！</font>

704
00:54:02,510 --> 00:54:03,594
<font face="sans-serif" size="47">‪你没事吧 宝贝？</font>

705
00:54:05,596 --> 00:54:07,682
<font face="sans-serif" size="47">‪-没事了
‪-妈妈 他为什么要说这些？</font>

706
00:54:07,932 --> 00:54:09,100
<font face="sans-serif" size="47">‪因为他有病</font>

707
00:54:09,850 --> 00:54:11,852
<font face="sans-serif" size="47">‪他本来应该待在精神病院的</font>

708
00:54:11,936 --> 00:54:13,771
<font face="sans-serif" size="47">‪他不知道自己在说什么 没事了</font>

709
00:56:10,179 --> 00:56:12,306
<font face="sans-serif" size="47">‪字幕翻译：张嘉晴</font>

