1
00:00:06,131 --> 00:00:09,217
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Πόσο λατρεύω τη φωνή του!

3
00:00:50,383 --> 00:00:53,386
-Είμαστε έτοιμοι για το FBI αύριο.
-Υπέροχα!

4
00:00:56,389 --> 00:00:57,557
Από κέφια πώς πάνε;

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,686
Ξενέρωτοι, όπως πάντα.

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,273
Τουλάχιστον, θα εμφανιστούν.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,525
Ισχύει.

8
00:01:10,320 --> 00:01:11,946
Μένουν 48 ώρες ακόμη.

9
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Το απόγευμα θα πάρω τη μεταφορική.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Όποτε θες, έχουμε πακετάρει κι οι δύο.

11
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Βιάστηκα;

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
-Ναι, πολύ.
-Εντάξει.

13
00:01:31,424 --> 00:01:34,219
Βρήκαμε μια δεσμίδα
από τον τοίχο του Blue Cat.

14
00:01:34,302 --> 00:01:37,305
-Αλήθεια;
-Την αφήσαμε μήπως τη βρει κάποιος κάποτε.

15
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
-Τη βάλαμε στη Βίβλο.
-Μάλιστα.

16
00:01:40,016 --> 00:01:41,976
Θα κάνουν καιρό να τη βρουν!

17
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Πώς πάνε τα κέρδη του Μπελ;

18
00:01:51,194 --> 00:01:52,237
Εκπληκτικά.

19
00:01:52,320 --> 00:01:56,574
Διπλασιάσαμε τα τραπέζια
για να εξυπηρετήσουμε την προσέλευση.

20
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Δεν είσαι υποχρεωμένος να έρθεις.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
-Μπαμπά!
-Μάρτι!

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Το καθαρίζεις;

23
00:05:25,366 --> 00:05:27,076
Είστε διάσημοι κι οι δύο.

24
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Γιατί;

25
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
Ο αμερικανικός στρατός
επιτέθηκε στο Λαγούνας.

26
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Στείλατε τις αμερικανικές δυνάμεις
κατά του εχθρού τους.

27
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Γεια μας.

28
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Ο θείος είπε ότι είστε απ' το Σικάγο.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Ελπίζω να μην έχει αλλάξει.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,267
Έχουμε καιρό που φύγαμε από εκεί.

31
00:05:52,185 --> 00:05:53,102
Γουέντι, Μάρτι;

32
00:05:53,186 --> 00:05:55,688
Από εδώ ο Χαβιέρ. Ο Χάβι.

33
00:05:56,481 --> 00:06:00,193
Ο μικρός γιος της αδερφής μου.
Σπούδασε επιχειρήσεις στο Σικάγο.

34
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Στο Λογιόλα.

35
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Καλή σχολή.

36
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Συμπαθητική.

37
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Μετράει το ότι είναι στο κέντρο.

38
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
Μου λείπει.

39
00:06:09,410 --> 00:06:12,455
Θα γυρίσω στο Σικάγο σύντομα,
για δουλειές.

40
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
Δουλειές λες τώρα τα VIP πάρτι
και τις εύκολες γυναίκες.

41
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
Θα σου δώσω πλήρη αναφορά.

42
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Λοιπόν,

43
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
ως προς την Νταρλίν Σνελ.

44
00:06:27,303 --> 00:06:28,638
Τι σκοπεύετε να κάνετε;

45
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Τι εννοείς;

46
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
-Καλά λέω το όνομά της;
-Ναι.

47
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
Η οπιοπαραγωγός.

48
00:06:43,069 --> 00:06:46,864
Που σκότωσε τον Ντελ και νόθευσε
το προϊόν μας, αν και συνέταιρος.

49
00:06:47,782 --> 00:06:50,701
Καλά λες το όνομα.
Αλλά δεν σε καταλαβαίνω.

50
00:06:51,244 --> 00:06:52,995
Η Έλεν, πριν πεθάνει,

51
00:06:53,496 --> 00:06:56,666
είπε ότι η κυρία αυτή
σκοπεύει να καλλιεργήσει ξανά.

52
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
Κοντά στο καζίνο μας.

53
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Οι λεπτομέρειες ενοχλούν τον ανιψιό μου.

54
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Είχα καλό δάσκαλο.

55
00:07:05,007 --> 00:07:07,802
Λέει ότι αν χάσεις την υπόληψη,
έχασες τα πάντα.

56
00:07:07,885 --> 00:07:11,222
Γι' αυτό ο Μάρτι έχει αναλάβει
να τη σταματήσει, σωστά;

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Ναι, το δουλεύουμε.

58
00:07:16,686 --> 00:07:18,020
Θα τη σταματήσουμε.

59
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
Ωραία. Λοιπόν.

60
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
Μας επιτρέπεις;

61
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
Πρέπει να συζητήσουμε.

62
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
-Καλή διασκέδαση.
-Περάστε.

63
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Ο ανιψιός μου

64
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
είναι ανυπόμονος.

65
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Όπως όλη η γενιά του.

66
00:07:54,515 --> 00:07:58,227
Άρα αυτήν την τρέλα
σχετικά με την Νταρλίν

67
00:07:58,311 --> 00:07:59,353
την αγνοούμε…

68
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
Όχι, αυτό πρέπει να το κάνετε.

69
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
Η μεγαλύτερη απειλή
έρχεται πάντα εκ των έσω,

70
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
να το θυμάσαι.

71
00:08:09,363 --> 00:08:12,200
Νόμιζα ότι ο ανιψιός μου
θα φρονίμευε στη σχολή,

72
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
αλλά μου πηγαίνει κόντρα.

73
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
Ψάχνει να βρει κενά.

74
00:08:17,538 --> 00:08:19,499
Αν μυριστεί οποιαδήποτε αδυναμία,

75
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
θα κάνει κίνηση.

76
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Τι κίνηση;

77
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
Θα με σκοτώσει.

78
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
Και εσένα.

79
00:08:30,092 --> 00:08:32,678
Και οποιονδήποτε θεωρεί
σημαντικό για εμένα.

80
00:08:33,179 --> 00:08:35,848
Γι' αυτό δεν πρέπει
να μάθει τι θα πούμε τώρα.

81
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
Ο Θεός τα βλέπει όλα, Γουέντι.

82
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
Θα χρησιμοποιήσετε την επιρροή σας

83
00:08:54,825 --> 00:08:56,619
για να μπορέσω να απομακρυνθώ.

84
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;

85
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
Θα απομακρυνθώ από την επιχείρηση.

86
00:09:07,296 --> 00:09:10,341
Θα απαλλαγώ από την απειλή
σύλληψης ή δολοφονίας.

87
00:09:12,176 --> 00:09:15,763
Και θα μπορώ
να ταξιδεύω ελεύθερα στις ΗΠΑ,

88
00:09:15,846 --> 00:09:18,808
όπου έχετε χτίσει
την αυτοκρατορία των παιδιών μου.

89
00:09:18,891 --> 00:09:20,518
Συγγνώμη, είναι αδύνατον.

90
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
-Μη λες αυτήν τη λέξη.
-Και ποια λέξη να πω;

91
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Νομίζω

92
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
ότι η Γουέντι θέλει να πει

93
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
ότι το FBI δεν συνηθίζει

94
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
να κάνει συμφωνίες χωρίς να κερδίσει κάτι.

95
00:09:36,659 --> 00:09:39,453
Ναι, κατανοώ ότι θα πρέπει
να κάνω παραχωρήσεις.

96
00:09:39,537 --> 00:09:40,913
-Παραχωρήσεις;
-Ναι!

97
00:09:44,709 --> 00:09:46,002
Παραχωρήσεις.

98
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Αυτό ακριβώς δεν έκανες εσύ, Γουέντι;

99
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Με το ίδρυμά σου;

100
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Το εμπορικό σήμα;

101
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
Τι 'ναι;

102
00:10:01,684 --> 00:10:05,813
Εσύ έγινες στυλοβάτης της κοινωνίας,
αλλά δεν κάνεις το ίδιο για εμένα;

103
00:10:05,896 --> 00:10:10,151
Εδώ που τα λέμε,
εμείς δεν είμαστε διεθνώς αναγνωρισμένοι

104
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
ως οι πλέον καταζητούμενοι
αρχηγοί καρτέλ παγκοσμίως.

105
00:10:15,239 --> 00:10:18,951
Τέλος πάντων, αν το κάνετε,
απαλλάσσεστε από κάθε σας υποχρέωση.

106
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
Λυπάμαι, είναι…

107
00:10:23,205 --> 00:10:24,081
Είναι…

108
00:10:26,417 --> 00:10:27,668
ανέφικτο.

109
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
Τότε, γιατί είσαι ακόμη ζωντανή;

110
00:10:31,714 --> 00:10:33,007
Αυτό θέλω.

111
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Γι' αυτό διάλεξα εσάς.

112
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Πηγαίνετε να διασκεδάσετε.

113
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
Τα καβούρια μόνο
μου κόστισαν 10.000 δολάρια.

114
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
ΜΟΤΕΛ LAZY-O

115
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω;

116
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
Όχι, περιμένω κάποιον.

117
00:11:57,049 --> 00:11:58,968
Εσύ δούλευες εδώ καμαριέρα.

118
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Αλλά με απέλυσες
και μου κράτησες τον μισθό.

119
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Κατάκλεψες τους μισούς πελάτες.

120
00:12:09,437 --> 00:12:13,941
Έπρεπε να σου κλέψω την τσάντα μακιγιάζ,
θα γλιτώναμε κι οι δύο το ξεφτιλίκι.

121
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
Θα πάρω τον σερίφη.

122
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
Κύριε Μπέντον.

123
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
-Είστε η κυρία Λάνγκμορ;
-Ναι. Γεια σας.

124
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
Σταν Μπέντον.

125
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
Λόρνα, μπορούμε να πάμε στο γραφείο σου;

126
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
Φυσικά.

127
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Προσπαθώ να το χωνέψω.

128
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Το καταλαβαίνω.

129
00:12:52,605 --> 00:12:53,564
Προτείνεις

130
00:12:54,064 --> 00:12:57,651
να μας εξαγοράσεις μια κι έξω
για 450.000 δολάρια;

131
00:13:00,029 --> 00:13:04,241
Έχει εγκριθεί το επιχειρηματικό μου δάνειο
από τη First Bank of Osage.

132
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
Είναι καλή προσφορά.

133
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
Ναι, είναι πολύ καλή προσφορά.

134
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
Λοιπόν;

135
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Θεέ μου.

136
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Πάει ο νους μου στα παλιά.

137
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Φυσικά.

138
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Είδα τα παιδιά μου
να μεγαλώνουν σε αυτό το μέρος.

139
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Ναι.

140
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
Και τα παιδιά της Λόρνα μεγάλωσαν εδώ.

141
00:13:38,400 --> 00:13:42,404
Και είμαι σίγουρη ότι εξελίχθηκαν
σε εξαιρετικά υποδείγματα ανθρώπου.

142
00:13:43,906 --> 00:13:46,909
Αλλά… έρχεται οικονομική κρίση

143
00:13:46,992 --> 00:13:49,370
και εγώ προσφέρω 10% πάνω απ' την αγορά.

144
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Ναι, το ξέρω, αλλά…

145
00:13:51,455 --> 00:13:52,623
Άκου τι προτείνω.

146
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Θα παραιτηθώ από το δικαίωμα επιθεωρήσεων
και δίνουμε τα χέρια.

147
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Γιατί;

148
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Γιατί;

149
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
Γιατί θέλεις το Lazy-O;

150
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Επειδή είμαι συναισθηματική.

151
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
Έχω διαταραχή ελλειμματικής προσοχής
και θέλω αλλαγή.

152
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Έχει σημασία;

153
00:14:22,987 --> 00:14:24,405
Λιγάκι, ναι.

154
00:14:34,790 --> 00:14:37,126
Θέλω να αποκτήσω ένα κομμάτι της πόλης.

155
00:14:38,085 --> 00:14:42,631
Όταν θα έρχονται οι αστοί για διακοπές,
θέλω να είμαι το πρόσωπο που βλέπουν.

156
00:14:43,507 --> 00:14:45,593
Θέλω να αντιπροσωπεύω την πόλη μας.

157
00:14:56,937 --> 00:14:58,606
Χάρηκα για τη συνεργασία!

158
00:15:01,525 --> 00:15:03,944
Και πού 'σαι, Λόρνα, γλυκιά μου;

159
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
Απολύεσαι, μωρή.

160
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Και γαμώ! Το Lazy-O!

161
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Εμφανίστηκα λες και το μέρος
ήταν σημαντικό για εμένα.

162
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Απίστευτο!

163
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Θυμάσαι που ζούσαν κάτι κωλο-ρακούν
κάτω από την παγομηχανή;

164
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Του είπα ότι ήθελα να δείξω
σε όλους τους τουρίστες

165
00:15:24,381 --> 00:15:26,258
πόσο ξεχωριστοί είμαστε.

166
00:15:26,342 --> 00:15:29,970
Με έβαζαν να δουλεύω τον φυσητήρα φύλλων
κι ας μην είχε φύλλα.

167
00:15:30,054 --> 00:15:34,934
Πρέπει να φυσούσα τα ίδια δέκα φυλλαράκια
έναν ολόκληρο χρόνο.

168
00:15:37,102 --> 00:15:39,897
Νομίζω ότι έχω χάσει επεισόδια.

169
00:15:40,648 --> 00:15:44,693
Τι σου ήρθε να πας και να αγοράσεις
αυτό το κωλοχανείο;

170
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
-Θέλουμε επιχείρηση για το ξέπλυμα.
-Όχι, γλυκιά μου.

171
00:15:48,364 --> 00:15:50,699
Δεν υπάρχει πρόβλημα, έχουμε σύστημα.

172
00:15:52,284 --> 00:15:53,744
Από όσο ξέρω,

173
00:15:53,827 --> 00:15:57,873
ο Τζέικομπ ήξερε μόνο να δίνει τα χέρια
με τον Χένρι στη First Osage.

174
00:15:57,957 --> 00:16:02,586
Δεν γίνεται να βασιζόμαστε σε αυτό.
Μπορώ να στήσω υπεράκτιους λογαριασμούς.

175
00:16:03,629 --> 00:16:05,631
Και το αγόρασες στο όνομά σου;

176
00:16:07,216 --> 00:16:11,887
Γιατί προστατεύεται η φάρμα,
όταν είναι σε διαφορετικό όνομα,

177
00:16:11,971 --> 00:16:13,722
ως προς το ξέπλυμα.

178
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Τίθεται, όμως, θέμα για τη συνεργασία μας.

179
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Μάλλον πρέπει να συζητήσουμε για ποσοστά.

180
00:16:22,064 --> 00:16:25,109
-Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε για λεφτά.
-Όχι.

181
00:16:26,235 --> 00:16:29,029
Η Ρουθ έχει δίκιο.
Καλύτερα να το ξεκαθαρίσουμε.

182
00:16:31,115 --> 00:16:34,910
Εμένα μου φαίνεται δίκαιο,
ιδίως αφού η φάρμα είναι δική σου,

183
00:16:34,994 --> 00:16:39,123
να πάρεις εσύ 50%, ενώ ο Γουάιατ κι εγώ
να μοιραστούμε το υπόλοιπο 50%,

184
00:16:39,206 --> 00:16:40,290
από 25% ο καθένας.

185
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
Δίκαιο το μερίδιό σου.

186
00:16:47,089 --> 00:16:51,260
Ο Γουάιατ κι εγώ θα μοιραστούμε
εξίσου το υπόλοιπο 75% μεταξύ μας.

187
00:17:00,728 --> 00:17:02,438
Τι υπέροχα νέα!

188
00:17:03,188 --> 00:17:04,898
Πάω να φέρω σαμπάνια.

189
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Γαμώτο!

190
00:18:58,053 --> 00:18:58,971
Γεια.

191
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Γεια.

192
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
Πρέπει να τις κρατήσεις εσύ.

193
00:19:15,487 --> 00:19:17,072
Είναι οι στάχτες του Μπεν.

194
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Σε αγαπούσε.

195
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
Κι εσένα σ' αγαπούσε.

196
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
Καλύτερα να μη δουλεύεις
για τους γονείς μου.

197
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
Δεν δουλεύω.

198
00:19:36,800 --> 00:19:37,801
Παραιτήθηκα.

199
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Γιατί, όμως;

200
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Γιατί λες να μη δουλεύω
για τους γονείς σου;

201
00:19:50,480 --> 00:19:52,816
Η μαμά μου έβαλε να σκοτώσουν τον Μπεν.

202
00:19:57,112 --> 00:19:58,113
Άρα το ξέρεις.

203
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Ευχαριστώ.

204
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Να τον επισκέπτεσαι.

205
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Όποτε θες.

206
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
Βλέπεις τον καναπέ;

207
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Του άρεσε πολύ αυτός ο καναπές.

208
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
Οι γονείς σου ξέρουν για τις στάχτες;

209
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Είναι στο Μεξικό.

210
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Γαμώτο.

211
00:21:16,817 --> 00:21:17,818
Μαλακισμένο.

212
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
Τι κάνεις εδώ;

213
00:21:22,572 --> 00:21:25,492
Ο Μάρτι ζήτησε να τον καλύψω
όσο είναι στο Μεξικό.

214
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Μακριά από το γραφείο.

215
00:21:30,122 --> 00:21:33,375
-Σάρλοτ, τι συμβαίνει;
-Φύγε από το γραφείο, γαμώτο σου.

216
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Κένι!

217
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Δεν χρειάζεται.

218
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Μίλησα με τους γονείς μου
πριν πάνε στο Μεξικό,

219
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
γι' αυτό είμαι εγώ εδώ και τους καλύπτω.

220
00:21:42,801 --> 00:21:45,929
Κένι; Πρέπει να φύγει. Τώρα.

221
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
Συνόδεψέ τη, φρόντισε να μην ξανάρθει.

222
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
-Μάλιστα.
-Τι…

223
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
Εντάξει.

224
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Καλώς.

225
00:21:56,315 --> 00:21:57,190
Φεύγω.

226
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Γουέντι;

227
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
Σάρλοτ;

228
00:22:40,233 --> 00:22:41,443
Τζόνα;

229
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Όλα καλά.

230
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Είμαστε καλά.

231
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
Τι έγινε;

232
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Έχουμε κάποια θέματα, όμως.

233
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
Τι στο καλό έγινε;

234
00:22:59,044 --> 00:23:00,420
Πυροβόλησα τα παράθυρα.

235
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Γιατί πυροβόλησες τα παράθυρα;

236
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Ταράχτηκα επειδή η μαμά σκότωσε τον Μπεν.

237
00:23:14,976 --> 00:23:16,353
Πες μου ότι δεν ισχύει.

238
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
Δεν είναι τόσο απλό.

239
00:23:23,485 --> 00:23:24,778
Άλλα είπε η Έλεν.

240
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
Κάνει λάθος.

241
00:23:28,490 --> 00:23:29,741
Να της τηλεφωνήσουμε.

242
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
-Να μας πει η ίδια.
-Η Έλεν πέθανε.

243
00:23:35,330 --> 00:23:36,331
Άρα;

244
00:23:37,499 --> 00:23:39,167
Ο Μπεν πέθανε χωρίς λόγο;

245
00:23:39,876 --> 00:23:41,795
-Τζόνα, άκου…
-Όχι.

246
00:23:42,421 --> 00:23:44,965
Αφού έτσι και αλλιώς θα πέθαινε η Έλεν,

247
00:23:45,048 --> 00:23:46,550
γιατί να σκοτωθεί ο Μπεν;

248
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Ο κόσμος δεν λειτουργεί έτσι, Τζόνα.

249
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Περιμένετε κόσμο;

250
00:24:00,439 --> 00:24:02,190
-Παρακαλώ;
-Ο Μάρτι Μπερντ;

251
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Τι θα θέλατε;

252
00:24:03,275 --> 00:24:06,987
Με λένε Μελ Σάτεμ,
είμαι ιδιωτικός ερευνητής από το Σικάγο.

253
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Γεια.

254
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Δεν θα σας καθυστερήσω.
Ψάχνω την Έλεν Πιρς, τη συνέταιρό σας.

255
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Φαίνεται ότι εξαφανίστηκε
από προσώπου γης.

256
00:24:15,245 --> 00:24:16,329
Πρέπει να τη βρω.

257
00:24:16,413 --> 00:24:19,332
-Για να υπογράψει κάτι χαρτιά.
-Είναι κακή στιγμή.

258
00:24:19,416 --> 00:24:20,792
Για να μην τα πολυλογώ,

259
00:24:20,876 --> 00:24:23,712
ο σύζυγος θέλει διαζύγιο
για να ξαναπαντρευτεί.

260
00:24:24,296 --> 00:24:25,922
Έρωτας. Σωστά;

261
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται.
Εσύ, αγάπη μου, ξέρεις;

262
00:24:30,051 --> 00:24:31,678
Όχι.

263
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
Σκόπευε να γυρίσει στο Σικάγο.
Υπέθεσα ότι ήταν εκεί.

264
00:24:35,724 --> 00:24:36,892
Να ανησυχήσουμε;

265
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Όχι, καθόλου, αυτά είναι παιχνίδια.

266
00:24:39,311 --> 00:24:41,313
Νομικά τερτίπια, δύσκολο διαζύγιο.

267
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
Το κακό είναι ότι αν δεν πάρω υπογραφή,
δεν σχολάω.

268
00:24:44,441 --> 00:24:47,402
Κι όταν δεν σχολάω, χαλιέμαι.

269
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Αλλά δεν είναι δικό σας πρόβλημα.

270
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
-Συγγνώμη που δεν βοηθήσαμε.
-Εντάξει.

271
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
Μίλα στην κόρη της την Έριν.

272
00:24:56,244 --> 00:24:57,204
Ίσως ξέρει κάτι.

273
00:24:59,247 --> 00:25:00,499
Εντάξει, ευχαριστώ.

274
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Άσε μου την κάρτα σου.

275
00:25:02,000 --> 00:25:04,085
Κι αν επικοινωνήσει, θα σου πω.

276
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
-Εντάξει.
-Ωραία.

277
00:25:06,963 --> 00:25:08,757
-Ευχαριστώ.
-Έγινε, Μελ.

278
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
Μάζεψε αυτόν τον χαμό.

279
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Είσαι καλά;

280
00:25:35,909 --> 00:25:37,494
Ναι, μ' έπιασε η σαμπάνια.

281
00:25:54,344 --> 00:25:55,470
Είσαι ευτυχισμένος;

282
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
Φυσικά και είμαι.

283
00:26:03,228 --> 00:26:05,188
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.

284
00:26:06,565 --> 00:26:07,899
Με τα ποσοστά.

285
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
-Πάψε πια.
-Εντάξει.

286
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
Το δικό μου είναι και δικό σου.

287
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Σε ευχαριστώ που συμπεριλαμβάνεις
και τη Ρουθ.

288
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
Δεν θα ήθελα τίποτα διαφορετικό.

289
00:26:40,765 --> 00:26:45,562
Άλλαξα κλειδαριά στην οπλοθήκη

290
00:26:45,645 --> 00:26:48,148
και φύλαξα τα φυσίγγια στο χρηματοκιβώτιο.

291
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
Δεν έπρεπε να ξεσπάσω πάνω του.

292
00:26:53,445 --> 00:26:55,113
Πυροβόλησε το σπίτι.

293
00:26:58,533 --> 00:26:59,492
Και πάλι.

294
00:27:00,535 --> 00:27:03,955
Ίσως να ήσουν λιγότερη αυστηρή,
δεδομένης της κατάστασης.

295
00:27:07,876 --> 00:27:11,838
Πώς το εξηγείς αυτό σε έναν έφηβο,
που θα σε μισούσε έτσι κι αλλιώς;

296
00:27:14,466 --> 00:27:15,967
Ο Τζόνα δεν μισεί τίποτα.

297
00:27:18,303 --> 00:27:21,014
Αλήθεια, θέλει ένα διάλειμμα μόνο.

298
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Είναι έξυπνος.

299
00:27:25,060 --> 00:27:27,937
Θα καταλάβει ότι πρέπει μόνο

300
00:27:29,230 --> 00:27:31,149
να φτάσουμε στην άλλη πλευρά

301
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
και θα απαλλαγούμε απ' το καρτέλ

302
00:27:33,610 --> 00:27:37,989
και μετά θα έχουμε το πολιτικό κεφάλαιο
για να αλλάξουμε τη ζωή των άλλων.

303
00:27:41,242 --> 00:27:42,661
Δεν πρόκειται να ηττηθώ.

304
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Σε πιστεύω.

305
00:27:54,422 --> 00:27:55,757
Πώς θα το καταφέρουμε;

306
00:28:00,220 --> 00:28:03,807
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να αποφεύγεις πάντα την ήττα.

307
00:28:04,349 --> 00:28:06,101
Χρειαζόμαστε πολλά λεφτά

308
00:28:06,851 --> 00:28:09,437
και μετά πρέπει
να τους εξαγοράσουμε όλους.

309
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Θα επισκεφτώ τον Τζιμ Ρέτελσντορφ.

310
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Ωραία.

311
00:28:17,862 --> 00:28:21,533
Και πρέπει να μετατρέψουμε
τον Όμαρ Ναβάρο σε υπόδειγμα πολίτη.

312
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Ναι.

313
00:28:24,619 --> 00:28:29,165
Και πρέπει να πείσουμε την Νταρλίν Σνελ
να κλείσει την επιχείρηση της ηρωίνης.

314
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
Φυσικά.

315
00:28:45,515 --> 00:28:47,267
Σε συνεργασία με το Μεξικό,

316
00:28:47,350 --> 00:28:50,145
οι Ειδικές Δυνάμεις των ΗΠΑ
εισέβαλαν στο συγκρότημα.

317
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
Μέλη του καρτέλ Λαγούνας
ανταπέδωσαν τα πυρά.

318
00:28:54,607 --> 00:28:58,695
Σκοτώθηκαν τέσσερα μέλη,
μαζί και ο τρίτος τη τάξει της οργάνωσης.

319
00:28:59,821 --> 00:29:04,826
Κατασχέσαμε ηρωίνη
αξίας 350.000.000 δολαρίων,

320
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
καθώς και μετρητά
και ένα μικρό οπλοστάσιο.

321
00:29:08,663 --> 00:29:12,876
Θα ήθελα να συγχαρώ την πράκτορα Μίλερ
για τις πληροφορίες που απέσπασε.

322
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Αυτή είναι η ανάλυση
των στοιχείων που αποκτήσαμε.

323
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Μελετήστε την πριν την επόμενη σύσκεψη.

324
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Ευχαριστώ.

325
00:29:29,392 --> 00:29:30,310
Πράκτορα Μίλερ;

326
00:29:37,192 --> 00:29:39,819
Ξέρω πόσο πολύ θέλεις
να βρίσκεσαι στο πεδίο.

327
00:29:40,570 --> 00:29:43,490
Μείνε στο Τζέφερσον Σίτι,
σε θέλω κοντά στα Όζαρκ.

328
00:29:44,365 --> 00:29:46,367
Μετά την άδεια μητρότητας,

329
00:29:46,451 --> 00:29:49,245
δεν θα γυρίσεις
στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος.

330
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Συγχαρητήρια.

331
00:29:53,583 --> 00:29:54,542
Σας ευχαριστώ.

332
00:30:11,226 --> 00:30:13,978
Τι ωραία! Ήρθαν και τα παιδιά.

333
00:30:14,729 --> 00:30:15,730
Ξεκινάμε;

334
00:30:18,691 --> 00:30:21,194
Περιμένουμε τη συνέταιρό μας.

335
00:30:22,278 --> 00:30:23,279
Συνέταιρο;

336
00:30:23,363 --> 00:30:25,281
Χέσε με, ρε Κένι, με περιμένουν.

337
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Κύριε Μπερντ;

338
00:30:26,991 --> 00:30:29,828
Άφησέ τη. Σ' ευχαριστώ, Κένι.

339
00:30:33,414 --> 00:30:36,084
Πού είναι η ψηλέγκω η δικηγόρος σου;
Θα έρθει;

340
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
Όχι.

341
00:30:38,545 --> 00:30:39,504
Είμαστε έτοιμοι.

342
00:30:51,099 --> 00:30:52,642
Κάνεις ξέπλυμα γι' αυτούς.

343
00:30:54,435 --> 00:30:57,730
Μπήκες στο γραφείο του Μάρτι
για να κλέψεις το λογισμικό.

344
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Δεν μπορείς με την αξία σου;

345
00:31:04,487 --> 00:31:09,117
Τι σημαντικό μήνυμα φέρνετε απ' το Μεξικό
και μας κουβαλήσατε όλους εδώ;

346
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Το καρτέλ Ναβάρο έλαβε γνώση
από εσένα την ίδια, Νταρλίν,

347
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
ότι σκοπεύεις να ξεκινήσεις ξανά
την παραγωγή ηρωίνης.

348
00:31:17,876 --> 00:31:22,422
Και μας ανέθεσαν
να σε προειδοποιήσουμε να μην το κάνεις.

349
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
Δεν είναι αστείο.

350
00:31:25,800 --> 00:31:26,926
-Όχι;
-Όχι.

351
00:31:27,594 --> 00:31:32,181
Η Νταρλίν κι ο Τζέικομπ καλλιεργούσαν
πολύ πριν εμφανιστείτε στα Όζαρκ, άρα…

352
00:31:32,891 --> 00:31:36,227
Ναι, αλλά γεγονός είναι ότι ήρθαμε
και ο κόσμος άλλαξε.

353
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Γεγονός είναι ότι σας έχω γραμμένους

354
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
και εσένα και τους Μεξικανούς,
ό,τι κι αν λέτε.

355
00:31:42,233 --> 00:31:44,068
Εντάξει, αλλά αν δεν το κάνεις,

356
00:31:44,152 --> 00:31:47,572
η αντίδρασή τους
θα είναι γρήγορη και άγρια.

357
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Εμείς μήνυμα μεταφέρουμε.

358
00:31:53,411 --> 00:31:54,370
Μάλιστα.

359
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Γιατί εσείς δεν αντιδράτε ποτέ, έτσι;

360
00:31:58,583 --> 00:32:01,878
-Αναλαμβάνουν άλλοι.
-Δεν είναι προσωπικό, είναι σοβαρό.

361
00:32:02,962 --> 00:32:06,174
-Το ξέρω ότι είναι σοβαρό, γαμώτο.
-Όχι, δεν το ξέρεις.

362
00:32:06,883 --> 00:32:11,387
Η Έλεν ήταν δέκα χρόνια στο καρτέλ,
της τίναξαν τα μυαλά δίπλα μας.

363
00:32:11,471 --> 00:32:13,973
Την ξεπλύναμε απ' τα μαλλιά μας.

364
00:32:15,808 --> 00:32:16,893
Αυτό είναι σοβαρό.

365
00:32:18,561 --> 00:32:22,106
Εμείς είχαμε ηθική υποχρέωση
να σας ενημερώσουμε.

366
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Κινδυνεύει η ζωή σου,
και η ζωή του Γουάιατ και του Ζικ.

367
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Για την οικογένειά μου θα ανησυχώ εγώ.

368
00:32:31,115 --> 00:32:33,284
Έχετε να πείτε κάτι άλλο;

369
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Όχι.

370
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ρουθ.

371
00:32:46,631 --> 00:32:48,007
Σε παρακαλώ, πείσ' την.

372
00:32:49,467 --> 00:32:50,760
Μην καταλήξεις νεκρή.

373
00:32:54,806 --> 00:32:56,307
Λες και νοιάζεσαι.

374
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Φυσικά και νοιάζομαι.

375
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Μην ασχολείσαι. Όπως έστρωσε θα κοιμηθεί.

376
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
ΚΑΖΙΝΟ ΜΙΖΟΥΡΙ ΜΠΕΛ

377
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ρουθ.

378
00:33:13,908 --> 00:33:16,577
Μην επηρεάζεσαι,
δεν δουλεύεις πια γι' αυτούς.

379
00:33:16,661 --> 00:33:18,705
Εγώ την Έλεν την είχα

380
00:33:18,788 --> 00:33:22,000
για τεράστια κι ασταμάτητη,
σαν αλωνιστική μηχανή.

381
00:33:22,083 --> 00:33:24,210
Δεν πίστευα ότι θα σκοτωνόταν.

382
00:33:24,877 --> 00:33:27,130
Μην ανησυχείς, το χειρίζεται η Νταρλίν.

383
00:33:30,216 --> 00:33:31,259
Πρέπει να φύγω.

384
00:33:31,342 --> 00:33:34,220
Η Γουέντι έχει δίκιο. Την έχω γαμήσει.

385
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
Χρειάζομαι το λογισμικό του Μάρτι.

386
00:33:36,806 --> 00:33:41,602
Ξέρω να διαχειρίζομαι το σύστημα,
αλλά δεν ξέρω να το στήσω, ρε γαμώτο.

387
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
-Θα το βρεις, το ξέρω.
-Σοβαρά το λέω.

388
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Κι εγώ. Σε εμπιστεύομαι.

389
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Γιατί;

390
00:33:50,361 --> 00:33:52,780
Γιατί είσαι η Ρουθ Λάνγκμορ, γαμώτο σου!

391
00:34:03,082 --> 00:34:05,710
Δύο μέρες τώρα δεν απαντά στις κλήσεις.

392
00:34:05,793 --> 00:34:08,463
Ναι, δυστυχώς πρώτη φορά το μαθαίνω.

393
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Γι' αυτό ξαναέλα σε 48 ώρες

394
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
και θα θεωρήσω ότι έχει εξαφανιστεί.

395
00:34:15,762 --> 00:34:16,804
Ναι, το ξέρω,

396
00:34:16,888 --> 00:34:18,848
αλλά στο μεταξύ ίσως θα μπορούσες

397
00:34:19,724 --> 00:34:23,019
να πας σπίτι της,
να ρίξεις μια ματιά, να δεις τι παίζει,

398
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
αν υπάρχουν ίχνη εγκλήματος.

399
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Ως σερίφης.

400
00:34:27,482 --> 00:34:31,235
Δεν ξέρω τι έκανε η Έλεν Πιρς στα Όζαρκ
και ούτε θέλω να μάθω.

401
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Τι θα πει αυτό;

402
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Τίποτα.

403
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
Μια υπογραφή χρειάζομαι.

404
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
Σε παρακαλώ.

405
00:34:40,620 --> 00:34:44,123
Με περιμένει η γάτα μου στο Σικάγο,
Λορέτα Λιν τη λένε.

406
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Θα φάει τα νύχια της,
αν αργήσω να γυρίσω.

407
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Βάλε ένα χεράκι
και δεν θα με ξαναδείς στη ζωή σου.

408
00:34:52,381 --> 00:34:53,591
Λυπάμαι,

409
00:34:53,674 --> 00:34:58,971
αλλά μάλλον έχεις μια υπόθεση διαζυγίου
και μια σύζυγο που δεν θέλει να τη βρουν.

410
00:34:59,055 --> 00:35:00,556
Και αυτό δεν με αφορά.

411
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Εντάξει.

412
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Λοιπόν.

413
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη.

414
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
Δεν μπορώ να σου μιλήσω
πριν την ακρόασή σου.

415
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Σωστά, γιατί εσύ τηρείς τους τύπους.

416
00:35:40,471 --> 00:35:43,307
-Δεν φταίω που περνάς πειθαρχικό.
-Εσύ με ανέφερες!

417
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Γιατί δέχτηκες ομολογία,
ενώ ήξερες ότι ήταν ψευδής.

418
00:35:47,103 --> 00:35:49,355
-Και ότι ίσως σκοτωνόταν κάποιος.
-Εσύ…

419
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
Έχω ξεθεωθεί στη δουλειά 15 χρόνια.

420
00:35:55,278 --> 00:35:59,866
Προσπαθώ να μην κυκλοφορούν ναρκωτικά,
προσπαθώ να σώζω ζωές.

421
00:35:59,949 --> 00:36:01,075
Όπως κι εσύ.

422
00:36:01,159 --> 00:36:02,827
-Επί 15 χρόνια.
-Τι θέλεις;

423
00:36:02,910 --> 00:36:03,828
Θέλω…

424
00:36:05,997 --> 00:36:07,832
Θέλω να με καταλάβεις, Μάια,

425
00:36:07,915 --> 00:36:11,002
πριν παρουσιάσεις στο συμβούλιο
κάτι που δεν ισχύει.

426
00:36:16,674 --> 00:36:18,217
Θες να μάθεις την αλήθεια;

427
00:36:19,260 --> 00:36:20,261
Στα ίσα;

428
00:36:21,804 --> 00:36:22,722
Στα ίσα.

429
00:36:23,973 --> 00:36:26,684
Χέστηκα ποιο είναι το κίνητρό σου.

430
00:36:27,476 --> 00:36:30,396
Μετράει μόνο αυτό που έκανες
και έκανες κάτι κακό.

431
00:36:33,900 --> 00:36:35,735
-Άφησέ με ήσυχη τώρα.
-Κοίτα…

432
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
Δεν θα τα έχεις όλα δικά σου.

433
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Μην το παίζεις όλο ανωτερότητα,

434
00:36:42,700 --> 00:36:45,620
όταν κατά βάθος
είσαι ίδια κι απαράλλακτη με εμάς.

435
00:36:46,704 --> 00:36:48,581
-Ξέρεις τι πιστεύω;
-Τι;

436
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Ότι είμαι υποκρίτρια;

437
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
Ότι είμαι μια φορμαλίστρια
που συμβιβάζεται;

438
00:36:54,962 --> 00:36:59,759
Ότι όλοι θεωρούν ότι πήρα έπαινο,
επειδή ήμουν το πιόνι ενός πληροφοριοδότη,

439
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
οπότε πώς τολμώ να κρίνω τόσο αυστηρά;

440
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
Αυτήν την αλήθεια θα μου πετάξεις;

441
00:37:09,518 --> 00:37:10,603
Τράβα σπίτι σου.

442
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Μη σε δουν εδώ, είσαι σε διαθεσιμότητα.

443
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
Σ' ευχαριστώ που καθάρισες.

444
00:39:25,905 --> 00:39:27,907
-Δεν είχα κι επιλογή.
-Όντως.

445
00:39:29,075 --> 00:39:30,326
Αλλά το εκτιμώ.

446
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
Κι εγώ σε ευχαριστώ
που χειρίστηκες τη Ρουθ στο καζίνο.

447
00:39:36,123 --> 00:39:37,124
Φυσικά.

448
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Τι έκανε η Ρουθ;

449
00:39:41,754 --> 00:39:45,007
Προσπάθησε να κλέψει
το ιδιόκτητο οικονομικό λογισμικό

450
00:39:45,091 --> 00:39:47,426
που έγραψα για τις εταιρείες-βιτρίνες.

451
00:39:49,345 --> 00:39:53,307
Μπορεί να βγάλει ισολογισμούς,
αν δεν έχει πρόσβαση στους σέρβερ;

452
00:39:53,391 --> 00:39:54,767
Το θέμα είναι

453
00:39:56,352 --> 00:39:58,020
ότι δεν είναι με εμάς πλέον.

454
00:39:58,896 --> 00:40:01,774
Κι αν πλησιάσει στο καζίνο ή στο σπίτι,

455
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
μείνετε μακριά της
και ενημερώστε μας αμέσως.

456
00:40:05,027 --> 00:40:08,030
Μίλησα στον Ματ της ασφάλειας,
τους ενημέρωσε όλους.

457
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Ωραία.

458
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Ωραία.

459
00:40:15,955 --> 00:40:17,081
Μίλησες με τη Μάια;

460
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
Δεν απαντά στο τηλέφωνο.

461
00:40:21,961 --> 00:40:23,045
Κακό αυτό.

462
00:40:23,963 --> 00:40:25,589
Δεν ξεμπερδέψαμε με το FBI;

463
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Θα χρειαστούμε τη βοήθεια της Μάια,

464
00:40:28,050 --> 00:40:30,553
γιατί μας ζητήθηκε

465
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
να ξεπλύνουμε τον Όμαρ Ναβάρο.

466
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
-Αυτό είναι αδύνατον.
-Όχι.

467
00:40:38,894 --> 00:40:40,813
Τι ακριβώς σημαίνει

468
00:40:40,896 --> 00:40:42,440
να τον ξεπλύνετε;

469
00:40:42,523 --> 00:40:46,485
Θέλει να μπορεί να ταξιδεύει
σε ΗΠΑ και Μεξικό,

470
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
και σε αντάλλαγμα

471
00:40:48,446 --> 00:40:51,615
να βοηθάει το κράτος όποτε χρειαστεί.

472
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
-Δεν είναι δυνατόν.
-Είναι.

473
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
Το σημαντικό είναι ότι,
αν όλα πάνε καλά, υποσχέθηκε

474
00:40:57,371 --> 00:40:59,748
ότι δεν θα του έχουμε υποχρέωση.

475
00:40:59,832 --> 00:41:02,126
Σε έξι μήνες θα έχουμε καθαρίσει.

476
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Εντάξει;

477
00:41:04,879 --> 00:41:08,591
Στην τρίτη τάξη μάθαμε
για τον Ναό του Ουρανού στο Πεκίνο.

478
00:41:09,592 --> 00:41:11,302
Έχει έκταση 2.500 στρέμματα

479
00:41:11,385 --> 00:41:15,347
και υπάρχει ένα κτίριο,
η Αίθουσα της Προσευχής για Καλή Σοδειά.

480
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
Το κυκλώνει το Τείχος της Ηχώς.

481
00:41:18,309 --> 00:41:19,268
Εντάξει.

482
00:41:19,351 --> 00:41:20,352
Το πιάσαμε.

483
00:41:20,436 --> 00:41:24,273
Ακόμη κι όταν κάποιος ψιθυρίζει,
ακούς να επαναλαμβάνεται το ίδιο.

484
00:41:24,356 --> 00:41:25,858
-Ξανά και ξανά.
-Φτάνει.

485
00:41:26,650 --> 00:41:28,194
Θες να κάνεις τον έξυπνο;

486
00:41:28,277 --> 00:41:32,072
Θες να με μισήσεις; Καλώς.
Αλλά αυτό που λέει ο πατέρας σου ισχύει.

487
00:41:32,156 --> 00:41:34,325
Και με το ίδρυμά μας,

488
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
όλες οι θυσίες που έχει κάνει
αυτή η οικογένεια,

489
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
όλες,

490
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
θα μας δώσουν την εξουσία
να κάνουμε το καλό που θέλουμε.

491
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Μπορούμε να γίνουμε
η πιο ισχυρή οικογένεια των μεσοδυτικών.

492
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
Με την πλήρη στήριξη
του ρημαδο-FBI κι από πάνω.

493
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Θα μαθευτεί από πού προήλθαν τα λεφτά.

494
00:41:55,346 --> 00:41:57,890
Πρέπει να ωριμάσεις. Στην Αμερική ζούμε.

495
00:41:58,682 --> 00:42:01,352
Κανείς δεν νοιάζεται πώς έκανες περιουσία.

496
00:42:01,435 --> 00:42:04,271
Σε δύο τετραετίες θα είναι πλέον

497
00:42:05,147 --> 00:42:06,148
ένας μύθος,

498
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
ένα κουτσομπολιό,

499
00:42:08,734 --> 00:42:09,985
σε ένα κωλοπάρτι.

500
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Το κουδούνι έχει χαλάσει.

501
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
Έλεος αυτός ο τύπος.

502
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Τρώμε, εντάξει;

503
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Ένα λεπτάκι μόνο.

504
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Είναι ιερή ώρα, τρώμε.

505
00:42:29,630 --> 00:42:30,631
Εσύ είσαι, έτσι;

506
00:42:30,714 --> 00:42:32,049
Στο σπίτι της Έλεν;

507
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Είχα θυμώσει,
γιατί έβαλε τον θείο μου σε ίδρυμα.

508
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Τζόνα, μη μιλάς.

509
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
Αν δεις το υπόλοιπο βίντεο,
θα δεις ότι ζούσε όταν έφυγα.

510
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Φτάνει.

511
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
Γιατί θεωρείς ότι πέθανε;

512
00:42:52,278 --> 00:42:54,280
Πώς το βρήκες αυτό; Είχες ένταλμα;

513
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
Σου δείχνω φωτογραφία με τον γιο σου
να σημαδεύει τη συνέταιρό σου

514
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
κι εσύ ανησυχείς για το ένταλμα;

515
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Αυτό… είναι οικογενειακό ζήτημα, εντάξει;

516
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
Κοίτα, μόνο μια υπογραφή θέλω.

517
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Ευχαριστούμε που μας ενημέρωσες,
καληνύχτα.

518
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Μια υπογραφή θέλω μόνο.

519
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
Εντάξει.

520
00:43:16,635 --> 00:43:21,056
Νομίζω ότι βρισκόμαστε σε μια στιγμή
που πρέπει να παραμείνουμε ψύχραιμοι.

521
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
-Τι σκατά έκανες;
-Γουέντι.

522
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Πήγα να τη σκοτώσω,
πριν σκοτώσει όλη την οικογένεια.

523
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Και μου είπε τι έκανες στον Μπεν.

524
00:43:29,815 --> 00:43:31,317
Εσύ τα ήξερες αυτά;

525
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
Όχι όλα.

526
00:43:32,526 --> 00:43:34,528
-Μη φεύγεις.
-Πού νομίζεις ότι πας;

527
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
-Έξω.
-Δεν πας πουθενά.

528
00:43:36,363 --> 00:43:37,406
Μιλάω σοβαρά.

529
00:43:37,489 --> 00:43:40,701
Είναι πολύπλοκο,
πρέπει να συζητήσουμε σαν οικογένεια.

530
00:43:40,784 --> 00:43:42,411
Δεν θα φύγεις, γαμώτο μου!

531
00:43:42,494 --> 00:43:45,372
Μπορείς να ηρεμήσεις;
Παραμείνετε όλοι ήρεμοι.

532
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Είμαι ήρεμος.

533
00:43:48,125 --> 00:43:49,585
Είμαι απολύτως ήρεμος.

534
00:43:50,919 --> 00:43:52,630
Δεν μπορείς να με σταματήσεις.

535
00:43:52,713 --> 00:43:56,508
-Παπάρια! Είσαι τιμωρία!
-Μπορείς να κατεβάσεις την ένταση;

536
00:43:56,592 --> 00:43:58,927
Η απόπειρα φόνου δεν αρκεί για τιμωρία;

537
00:44:01,096 --> 00:44:03,390
Έχω κλειδί, μη με περιμένετε.

538
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Μη!

539
00:44:44,807 --> 00:44:46,558
Συγγνώμη, μπορώ να φύγω.

540
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
Όχι, το εννοούσα.

541
00:44:50,062 --> 00:44:51,021
Όποτε θες.

542
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Έλα.

543
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Πιάσε.

544
00:44:56,902 --> 00:44:58,946
Έχω δικό μου λογισμικό.

545
00:44:59,697 --> 00:45:00,698
Για το ξέπλυμα.

546
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Πείραξα του μπαμπά μου, το βελτίωσα.

547
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Αλλά οι λογαριασμοί λειτουργούν καιρό.

548
00:45:10,374 --> 00:45:11,792
Είναι δικοί σου, αν θες.

549
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Γιατί το κάνεις αυτό;

550
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Ευχαριστώ.

551
00:45:28,809 --> 00:45:32,354
Πρέπει να ξέρεις, όμως,
ότι δουλεύω με την Νταρλίν.

552
00:45:33,355 --> 00:45:36,024
Ξέρω ότι είχατε κάτι ιστορίες παλιά,

553
00:45:36,734 --> 00:45:38,235
με τα μαλλιά σου κι έτσι.

554
00:45:40,112 --> 00:45:41,280
Σου πάνε, πάντως.

555
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Ξέρεις…

556
00:45:47,369 --> 00:45:49,079
Ξέρεις ότι είναι τρελή, έτσι;

557
00:45:50,205 --> 00:45:51,665
Βασικά, ναι.

558
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Και ποιος δεν είναι;

559
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
Κι έτσι θα δουλεύω με τον Γουάιατ.

560
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Να σου πω.

561
00:46:04,052 --> 00:46:05,262
Αυτοί οι λογαριασμοί

562
00:46:06,346 --> 00:46:07,890
όντως λειτουργούν;

563
00:46:10,976 --> 00:46:12,394
Είχες τίποτα καμπανάκια;

564
00:46:14,188 --> 00:46:15,105
Όχι.

565
00:46:18,442 --> 00:46:20,611
Θες να κάνεις εσύ το ξέπλυμα;

566
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
Αγόρασα το μοτέλ Lazy-O.

567
00:46:26,033 --> 00:46:28,118
Εκεί που μας έκλεψες πρώτη φορά.

568
00:46:28,702 --> 00:46:31,246
Είναι ιδανικό μέρος
για να περνάς τιμολόγια.

569
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
Να…

570
00:46:38,420 --> 00:46:40,672
Δεν είμαι σίγουρος.

571
00:46:41,256 --> 00:46:42,132
Εντάξει.

572
00:46:43,133 --> 00:46:44,885
Όχι, εννοώ…

573
00:46:45,844 --> 00:46:47,805
Αλήθεια, ξέχνα το.

574
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Μείνε όσο θέλεις.

575
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΜΑΡΤΙ ΜΠΕΡΝΤ

576
00:47:35,269 --> 00:47:37,980
Γεια σου, Μάια. Ο Μάρτι είμαι πάλι.

577
00:47:38,564 --> 00:47:41,733
Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις;
Είναι πολύ σημαντικό.

578
00:47:42,901 --> 00:47:44,695
Είναι σημαντικό για εμένα,

579
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
για…

580
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
για το…

581
00:47:51,493 --> 00:47:52,578
για το FBI.

582
00:47:55,372 --> 00:47:57,875
Τέλος πάντων,
πάρε όταν μπορείς, ευχαριστώ.

583
00:48:02,796 --> 00:48:03,714
Γεια χαρά.

584
00:48:04,214 --> 00:48:06,592
-Γεια.
-Γεια, τι έκπληξη.

585
00:48:07,301 --> 00:48:09,136
Ήμουν στο Σικάγο για δουλειά.

586
00:48:10,053 --> 00:48:13,015
Έχω να προτείνω εστιατόρια
σ' εσένα και τη Γουέντι.

587
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Ευχαριστούμε.

588
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Τέλος πάντων, σκέφτηκα να έρθω
να δω την επιχείρηση.

589
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
-Είναι όμορφο.
-Ναι.

590
00:48:20,606 --> 00:48:22,441
Δεν το περίμενα τόσο φινετσάτο.

591
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Ναι;

592
00:48:24,735 --> 00:48:26,069
Στιλάκι Νέας Ορλεάνης;

593
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Ναι, όντως.

594
00:48:30,115 --> 00:48:31,074
Λοιπόν,

595
00:48:31,742 --> 00:48:32,743
πες μου.

596
00:48:33,911 --> 00:48:36,413
Αυτή η βλαχοκάργια

597
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
ακόμη θεωρεί ότι μπορεί να σπρώξει
την ηρωίνη της στα χωράφια μας;

598
00:48:44,254 --> 00:48:45,339
Ξέρεις κάτι;

599
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
Το μαγαζί έχει γεμίσει ομοσπονδιακούς.

600
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
Δεν είναι καλή ιδέα να έρχεσαι.

601
00:48:54,556 --> 00:48:55,682
Έχεις δίκιο.

602
00:48:56,642 --> 00:48:57,726
Θα πάμε σπίτι σου.

603
00:48:59,561 --> 00:49:00,437
Σπίτι μου;

604
00:49:01,396 --> 00:49:02,606
Θα πάρουμε γλυκάκια.

605
00:49:30,759 --> 00:49:32,302
Πού πήγες χθες βράδυ;

606
00:49:33,220 --> 00:49:37,015
-Για να το πεις στη μαμά και τον μπαμπά;
-Όχι, ανησυχώ για εσένα.

607
00:49:42,771 --> 00:49:45,190
Έκανα βόλτες με το ποδήλατο.

608
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Πρέπει να συνέλθεις,
αρχίζεις και με τρομάζεις.

609
00:49:50,612 --> 00:49:52,906
Το σχέδιό τους είναι παιδιάστικο.

610
00:49:52,990 --> 00:49:55,534
-Πρέπει να τους δώσουμε χρόνο.
-Τους δώσαμε.

611
00:49:56,868 --> 00:49:59,579
Η μαμά θέλει μόνο να μας προστατεύσει.

612
00:49:59,663 --> 00:50:01,373
Σκότωσε τον Μπεν.

613
00:50:01,873 --> 00:50:04,584
Είναι σαν να σκότωνες εσύ εμένα.
Το φαντάζεσαι;

614
00:50:06,503 --> 00:50:09,297
Αυτό διαφέρει,
ο Μπεν ήταν ψυχικά άρρωστος.

615
00:50:09,381 --> 00:50:10,799
Δεν είναι απάντηση αυτή.

616
00:50:14,636 --> 00:50:17,264
Η μαμά έχει δίκιο. Πρέπει να ωριμάσεις.

617
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
Κι εσύ πρέπει να αποκτήσεις
δική σου άποψη.

618
00:50:41,246 --> 00:50:43,790
Ο Χάβι ρωτάει πώς πάει με την Νταρλίν.

619
00:50:45,083 --> 00:50:46,334
Έφερα γλυκάκια.

620
00:50:48,420 --> 00:50:50,338
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

621
00:50:50,422 --> 00:50:51,798
Ναι.

622
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
Του είπα

623
00:50:57,345 --> 00:50:59,181
ότι είχαμε μια πολύ

624
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
παραγωγική πρώτη συνάντηση.

625
00:51:02,893 --> 00:51:03,977
Ναι, ακριβώς.

626
00:51:06,563 --> 00:51:11,735
Πρέπει να προχωρήσουμε πολύ προσεχτικά,
γιατί ελέγχει τον σερίφη της περιοχής.

627
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
Δεν θέλουμε να τον κάνει
να μας βάλει στο μάτι.

628
00:51:16,782 --> 00:51:19,076
-Αλλά κάνατε πρόοδο.
-Ναι.

629
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Μπόλικη πρόοδο.

630
00:51:20,368 --> 00:51:22,621
Ας το ελπίσουμε. Ευχαριστώ.

631
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Λοιπόν;

632
00:51:27,000 --> 00:51:29,211
Θα γυρίσεις στο Μεξικό το απόγευμα;

633
00:51:30,629 --> 00:51:32,714
Λέω να μείνω κάνα δυο μερούλες.

634
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Να την αράξω, να χαλαρώσω.

635
00:51:36,968 --> 00:51:37,844
Ωραία.

636
00:51:38,804 --> 00:51:41,014
-Πού θα μείνεις;
-Στης Έλεν.

637
00:51:41,765 --> 00:51:43,683
Αφού είναι άδειο το σπίτι.

638
00:51:48,522 --> 00:51:49,397
Ευχαριστώ.

639
00:51:49,898 --> 00:51:51,399
Πρέπει να παραδεχτώ κάτι.

640
00:51:52,692 --> 00:51:55,362
Όταν έμαθα
για τη διαφωνία σας με την Έλεν,

641
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
εγώ ψήφισα να σκοτώσουμε εσάς.

642
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
Χωρίς παρεξήγηση.

643
00:52:00,408 --> 00:52:01,368
Κανένα πρόβλημα.

644
00:52:02,244 --> 00:52:03,495
Μου λείπει η Έλεν.

645
00:52:04,704 --> 00:52:05,705
Ήταν σέξι.

646
00:52:06,998 --> 00:52:08,917
Σαν τρομακτική, αυστηρή δασκάλα.

647
00:52:11,461 --> 00:52:14,131
Προφανώς, ο θείος μου σας εμπιστεύεται.

648
00:52:14,214 --> 00:52:15,590
Άλλωστε, προσφέρατε

649
00:52:16,299 --> 00:52:19,094
ένα καζίνο
και την παρέμβαση κρατικών υπηρεσιών.

650
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Κρατάμε χαμηλό προφίλ
και δουλεύουμε ακούραστα.

651
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Πώς πάει το στήσιμο περιουσιακών στοιχείων
για τα παιδιά του;

652
00:52:29,521 --> 00:52:30,522
Καλά.

653
00:52:31,356 --> 00:52:33,859
Αν και η Έλεν χειριζόταν το νομικό σκέλος.

654
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Σωστά.

655
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Σωστά.

656
00:52:50,083 --> 00:52:51,793
Χαίρομαι που το κάνουμε αυτό.

657
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Ευχαριστώ.

658
00:53:03,138 --> 00:53:04,097
Μαλάκα!

659
00:53:09,853 --> 00:53:11,396
Ρουθ, πιάνεις ένα μπιράκι;

660
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Ναι.

661
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Γεια.

662
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Γεια.

663
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Θέλω να το κάνω.

664
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Θα ξεπλύνω τα λεφτά σας.

665
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Εντάξει, λοιπόν.

666
00:53:40,800 --> 00:53:42,052
Τσακίσου κι έλα εδώ.

667
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
ΜΕΛ ΣΑΤΕΜ

668
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
ΚΑΝΕ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΟΥ, ΡΕ ΓΑΜΩΤΟ…
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ

669
00:55:29,200 --> 00:55:30,410
Ψάχνω την Έλεν Πιρς.

670
00:55:32,704 --> 00:55:33,788
Είμαι φίλος.

671
00:55:34,289 --> 00:55:36,291
Μένω εδώ, θα λείψει λίγο καιρό.

672
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Είναι όλα καλά;

673
00:55:40,754 --> 00:55:42,380
Ξέρεις πού μπορώ να τη βρω;

674
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Είσαι ο σερίφης.

675
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Δηλαδή…

676
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
ο γνωστός σερίφης.

677
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Σωστά. Εγώ είμαι.

678
00:55:56,394 --> 00:55:58,605
Πρέπει μόνο να επικοινωνήσω μαζί της.

679
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Περίμενε λιγάκι, θα χαμηλώσω τη μουσική.

680
00:56:27,467 --> 00:56:31,096
-Σου είπε πού πήγε;
-Είπε ότι έκανε βόλτες με το ποδήλατο.

681
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Τον πιστεύεις;

682
00:56:33,932 --> 00:56:35,642
Δεν συνηθίζει να λέει ψέματα.

683
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Να…

684
00:56:43,900 --> 00:56:46,027
Νομίζω ότι πρέπει να φροντίσουμε

685
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
να συμφωνούμε μεταξύ μας.

686
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
-Το ξέρω.
-Ναι.

687
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
Ναι, απλώς νομίζω

688
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
ότι δεν γίνεται να διαφωνούμε
μπροστά στα παιδιά.

689
00:56:56,663 --> 00:56:59,332
Πρέπει να κινούμαστε
προς την ίδια κατεύθυνση.

690
00:57:00,083 --> 00:57:01,126
Έχεις δίκιο.

691
00:57:02,252 --> 00:57:03,586
Ψηφίζω μπροστά.

692
00:57:14,347 --> 00:57:15,682
Έλυσα το πρόβλημά σας.

693
00:57:16,766 --> 00:57:17,642
Ελάτε να δείτε.

694
00:57:31,072 --> 00:57:32,282
Έχετε αποτεφρωτήριο.

695
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Σωστά;

696
01:00:12,984 --> 01:00:14,402
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη

