1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:40,832 --> 00:00:43,293
Dios, me encanta su voz.

3
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
- Estamos listos para el FBI mañana.
- Qué bien.

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
¿Cómo los notas?

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Impasibles, como siempre.

6
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Bueno, estarán allí.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Sí, eso es verdad.

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Cuarenta y ocho horas más.

9
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Voy a llamar a los de la mudanza.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Johah y yo ya tenemos las maletas.

11
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
¿Muy pronto?

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
- Sí. Mucho.
- Vale.

13
00:01:31,466 --> 00:01:34,010
Había dinero escondido en el Gato Azul.

14
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
¿En serio?

15
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
- Decidimos dejarlo para otro.
- Lo pusimos en la Biblia.

16
00:01:39,307 --> 00:01:42,185
Pues pasará tiempo
hasta que lo encuentren.

17
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
¿Cómo va el Belle?

18
00:01:51,236 --> 00:01:56,741
De maravilla. Tenemos el doble de mesas
para que quepan todos los invitados.

19
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
No tenéis que ir si no queréis.

20
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- ¡Papá!
- ¡Marty!

21
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
¿Puedes quitármelo?

22
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Sois famosos.

23
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
¿Y eso?

24
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
El Ejército le hizo una redada a Lagunas.

25
00:05:33,958 --> 00:05:37,295
Lograsteis que el Gobierno
usara toda la fuerza.

26
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Así que salud.

27
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Mi tío dice que sois de Chicago.

28
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
Decidme que no ha cambiado nada.

29
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Pues hace tiempo que no vivimos allí.

30
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
Wendy, Marty, este es Javier.

31
00:05:55,146 --> 00:05:57,815
Javi. Es el hijo de mi hermana.

32
00:05:57,899 --> 00:06:01,152
- Estudió empresariales en Chicago.
- En la LU.

33
00:06:01,694 --> 00:06:03,780
- Buena universidad.
- No está mal.

34
00:06:04,864 --> 00:06:06,741
Pero está en el centro.

35
00:06:08,451 --> 00:06:12,580
Lo echo de menos.
Iré pronto a Chicago, por trabajo.

36
00:06:12,663 --> 00:06:16,334
Si te refieres a reservados en los clubs
y mujeres facilonas…

37
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Te lo contaré todo.

38
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Bueno,

39
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

40
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
¿Qué vais a hacer?

41
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
¿Cómo?

42
00:06:38,147 --> 00:06:40,233
- Se llama así, ¿no?
- Sí.

43
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
La de las amapolas.

44
00:06:43,152 --> 00:06:46,864
Era nuestra socia, pero mató a Del
y envenenó nuestro producto.

45
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
Se llama así, pero…
No entiendo qué quieres decir.

46
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Antes de fallecer,

47
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Helen nos contó que esta mujer
quería plantar más amapolas.

48
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
Cerca del casino.

49
00:06:59,210 --> 00:07:01,879
Mi sobrino no deja pasar
ni la menor nimiedad.

50
00:07:02,922 --> 00:07:04,382
Tuve un buen maestro.

51
00:07:05,174 --> 00:07:07,677
"Si no salvas la cara, lo pierdes todo".

52
00:07:07,760 --> 00:07:11,305
Por eso Marty
se encargará de que pare, ¿verdad?

53
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Sí. Estamos en ello.

54
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Le cerraré el tinglado.

55
00:07:20,481 --> 00:07:23,443
Bien. Si nos disculpas,

56
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
tenemos asuntos que discutir.

57
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
Por favor.

58
00:07:44,505 --> 00:07:47,425
Mi sobrino es impaciente.

59
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
Toda su generación es igual.

60
00:07:54,515 --> 00:07:59,479
Entonces, ¿podemos ignorar
la locura esta de Darlene? Es solo…

61
00:07:59,562 --> 00:08:01,564
No. De eso debes encargarte.

62
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
Tu mayor amenaza siempre vendrá
desde dentro, Marty, no lo olvides.

63
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
Creía que mi sobrino
se volvería más prudente,

64
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
pero me presiona,

65
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
busca debilidades.

66
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
Y, si encuentra alguna,

67
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
moverá ficha.

68
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
¿Cómo?

69
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
Me matará.

70
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
Y a vosotros.

71
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
A todo el que crea
que es importante para mí.

72
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Por eso no puede enterarse
de lo que vamos a hablar.

73
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Dios lo sabe todo, Wendy.

74
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
Vais a usar vuestra influencia
para que yo me vaya de rositas.

75
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
¿Qué significa eso exactamente?

76
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
Dejaré todo esto.

77
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
Me libraré de que me arresten
o me asesinen.

78
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
Y podré ir y volver a EE. UU. libremente,

79
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
donde está
el imperio empresarial de mis hijos.

80
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Lo siento, es imposible.

81
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
- No uses esa palabra, Wendy.
- ¿Qué otra si no?

82
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Creo…

83
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Creo que Wendy quiere decir que el…

84
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
el FBI no llega a ningún tipo de…

85
00:09:33,823 --> 00:09:36,784
acuerdo que no le resulte provechoso.

86
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Sé que tendré que hacer concesiones.

87
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- ¿Concesiones?
- Sí.

88
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Concesiones.

89
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
¿No es lo que estabas haciendo, Wendy?

90
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
¿Con tu fundación?

91
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
¿La marca?

92
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
¿Qué? Tú puedes convertirte
en un pilar de la sociedad,

93
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
pero ¿no harás lo mismo por mí?

94
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
Siendo sinceros,
a nosotros no nos conocen a nivel mundial

95
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
como a los líderes de un cartel
más buscados del mundo.

96
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
Ya, bueno. Si lo conseguís,
ya no me deberéis nada.

97
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Lo siento, es…

98
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Es que…

99
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
no es factible.

100
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
Vale, entonces, ¿por qué seguís vivos?

101
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Esto es lo que quiero.

102
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Por eso os elegí.

103
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Id y disfrutad de la fiesta.

104
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
Solo en cangrejo
me he dejado más de 10 000 $.

105
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
¿Puedo ayudarte?

106
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
No, estoy esperando a alguien.

107
00:11:57,091 --> 00:11:59,343
Eres la limpiadora que trabajaba aquí.

108
00:12:02,304 --> 00:12:05,224
Hasta que me despediste
sin pagarme el último mes.

109
00:12:06,142 --> 00:12:08,602
Robaste a la mitad de mis clientes.

110
00:12:09,353 --> 00:12:11,063
Debí robarte el maquillaje,

111
00:12:11,147 --> 00:12:13,899
nos hubiéramos ahorrado
una situación incómoda.

112
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
Voy a llamar al sheriff.

113
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
Señor Benton.

114
00:12:33,669 --> 00:12:36,589
- Usted debe ser la señora Langmore.
- Sí. Hola.

115
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Stan Benton.
Lorna, vamos a usar tu despacho, ¿vale?

116
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Claro, sí.

117
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Solo intento procesarlo.

118
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
No… Lo entiendo.

119
00:12:52,605 --> 00:12:57,693
¿Me ofrece comprar este sitio
por 450 000 dólares?

120
00:13:00,112 --> 00:13:01,197
Como puede ver,

121
00:13:01,280 --> 00:13:04,742
el Banco de Osage
me ha aprobado el préstamo.

122
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
Es una buena oferta.

123
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
Sí, es una oferta buenísima.

124
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
¿Y bien?

125
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Ay, Señor.

126
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Me vienen muchos recuerdos.

127
00:13:25,638 --> 00:13:26,889
Seguro que sí.

128
00:13:26,972 --> 00:13:30,476
Vi a mis hijos crecer aquí,
corriendo de un lado a otro.

129
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Ya.

130
00:13:33,187 --> 00:13:35,815
Si hasta vi crecer
a los hijos de Lorna aquí.

131
00:13:38,400 --> 00:13:42,112
Y seguro que son unas personas estupendas…

132
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
pero se avecina una recesión

133
00:13:46,826 --> 00:13:49,787
y le ofrezco un 10 % más
del valor de mercado.

134
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Sí. Lo sé. Es solo que…

135
00:13:51,455 --> 00:13:56,794
Bueno, ¿qué le parece si prescindo
de las inspecciones y acabamos con esto?

136
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
¿Por qué?

137
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
¿Por qué?

138
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
¿Por qué quiere el Lazy-O?

139
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Digamos que… ¿soy sentimental?

140
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
O que tengo déficit de atención
y necesito algo nuevo.

141
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
¿Importa?

142
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Un poco, sí.

143
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Quiero una parte de esta ciudad.

144
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
Cuando la gente venga de vacaciones,
quiero que vea mi cara.

145
00:14:43,507 --> 00:14:45,759
Tener algo que represente a la ciudad.

146
00:14:56,937 --> 00:14:59,023
Un placer hacer negocios con usted.

147
00:15:01,567 --> 00:15:05,696
Ah, y Lorna, guapa,
te vas a la puta calle.

148
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
¡El puto Lazy-O!

149
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
He hecho ver
que el lugar significaba algo para mí.

150
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Joder.

151
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
¿Recuerdas los mapaches
que vivían bajo la máquina de hielo?

152
00:15:21,295 --> 00:15:26,258
Le he dicho que quería mostrar
lo especiales que somos a los turistas.

153
00:15:26,342 --> 00:15:29,845
Me hacían usar un soplador de hojas,
aunque no hubiera.

154
00:15:29,929 --> 00:15:34,767
Me pasé un puto año
quitando las mismas diez hojas.

155
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Creo que me estoy quedando a la zaga,

156
00:15:40,648 --> 00:15:44,735
pero ¿por qué has querido comprar
un motelucho de mierda?

157
00:15:44,818 --> 00:15:48,322
- Necesitamos algo para blanquear dinero.
- No, cielo.

158
00:15:48,405 --> 00:15:50,991
Eso no será un problema.
Tenemos un sistema.

159
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
A Jacob le valía
con un guiño y un apretón de manos

160
00:15:56,080 --> 00:15:57,957
con Henry en el Banco de Osage.

161
00:15:58,040 --> 00:16:02,586
Pero ya no podemos depender de eso.
Abriré cuentas cifradas en el extranjero.

162
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
¿Has comprado el sitio a tu nombre?

163
00:16:07,257 --> 00:16:12,972
Que esté a otro nombre protege a la granja
de sospechas de blanqueo,

164
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
pero plantea una cuestión
sobre nuestra sociedad.

165
00:16:19,311 --> 00:16:22,064
Deberíamos hablar de porcentajes.

166
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
No, no hace falta hablar de dinero.

167
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
No. Ruth tiene razón.
Lo mejor es dejar las cosas claras.

168
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Vale, como es tu granja, lo justo sería

169
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
que tú te quedaras con un 50 %
y nosotros, un 25 % cada uno.

170
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
Tu parte me parece justa.

171
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Wyatt y yo nos repartiremos
el otro 75 % a partes iguales.

172
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
¡Esto hay que celebrarlo!

173
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
¡Voy a por el champán!

174
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Mierda.

175
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Hola.

176
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Hola.

177
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
Deberías tenerlas tú.

178
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Son las cenizas de Ben.

179
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
Te quería.

180
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Y a ti.

181
00:19:32,421 --> 00:19:34,882
No deberías trabajar más para mis padres.

182
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Ya no lo hago. Lo he dejado.

183
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
¿Por qué no?

184
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
¿Por qué crees que no debería hacerlo?

185
00:19:50,480 --> 00:19:52,691
Mi madre hizo que mataran a Ben.

186
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
¿Lo sabes?

187
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Gracias.

188
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
Ven a visitarlo.

189
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
Cuando quieras.

190
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
¿Ves ese sofá?

191
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Le encantaba ese sofá.

192
00:20:52,960 --> 00:20:55,170
¿Tus padres saben que las has cogido?

193
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
Están en México.

194
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Joder.

195
00:21:16,441 --> 00:21:17,567
Menuda mierda.

196
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
¿Qué haces aquí?

197
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
Marty quiere que lo sustituya
mientras no está.

198
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Levántate de ahí.

199
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
- Charlotte, ¿qué pasa?
- Que te levantes de ahí, coño.

200
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
- ¡Kenny!
- No hace falta que hagas eso.

201
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Hablé con mis padres
antes de que se fueran,

202
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
por eso he venido a sustituirlos.

203
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, que se vaya, ya.

204
00:21:46,763 --> 00:21:48,974
Acompáñala fuera y que no vuelva.

205
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
Sí, señora.

206
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
Vale.

207
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Está bien.

208
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Me marcho.

209
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
¿Wendy?

210
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
¿Charlotte? ¿Jonah?

211
00:22:44,613 --> 00:22:45,614
¡No pasa nada!

212
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Estamos bien.

213
00:22:48,492 --> 00:22:49,868
¿Qué ha pasado?

214
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Pero hay problemas.

215
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
¿Qué leches ha pasado?

216
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Disparé a las ventanas.

217
00:23:03,048 --> 00:23:04,841
¿Por qué hiciste eso?

218
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Estaba cabreado porque mamá mató a Ben.

219
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Dime que no es cierto.

220
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
No es tan sencillo.

221
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
Eso no es lo que dijo Helen.

222
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Pues se equivoca.

223
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Vale, vamos a llamarla. A ver qué dice.

224
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Helen está muerta.

225
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Entonces…

226
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
¿Ben no tenía que morir?

227
00:23:39,960 --> 00:23:41,378
Jonah, escucha…

228
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
No, si Helen iba a morir,

229
00:23:44,256 --> 00:23:46,800
no había motivo para matar a Ben.

230
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, el mundo no funciona así.

231
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
¿Esperáis a alguien?

232
00:24:00,439 --> 00:24:02,190
- ¿Sí?
- Hola, ¿Marty Byrde?

233
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
¿Qué desea?

234
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Me llamo Mel Sattem,
soy detective privado, de Chicago.

235
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Hola.

236
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Seré muy breve,
busco a Helen Pierce, tu socia.

237
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Se ha esfumado de la faz de la Tierra.

238
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Debo encontrarla
para que firme unos documentos.

239
00:24:18,290 --> 00:24:19,499
No es buen momento.

240
00:24:19,583 --> 00:24:20,709
En pocas palabras,

241
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
su marido quiere divorciarse ya
para casarse.

242
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
Qué cosas tiene el amor, ¿eh?

243
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
No sé dónde está.
Cielo, ¿has sabido de ella?

244
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
No.

245
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
No, pensaba volver a Chicago.
Di por hecho que estaba allí.

246
00:24:35,682 --> 00:24:39,227
- ¿Deberíamos preocuparnos?
- No, serán jueguecitos.

247
00:24:39,311 --> 00:24:44,191
Temas legales. Es un divorcio chungo.
El problema es que, sin firma, yo no paro.

248
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
Y, si no paro, me pongo nervioso.

249
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Pero… no es su problema.

250
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Siento no poder ayudar.
- Vale.

251
00:24:53,325 --> 00:24:54,910
Hable con su hija, Erin.

252
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
A ver qué sabe.

253
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Eso haré. Gracias.

254
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Déjame tu tarjeta,
y, si hablo con ella, te aviso.

255
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
- Vale.
- Sí.

256
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- Gracias.
- De nada, Mel.

257
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Recoged este estropicio.

258
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
¿Estás bien?

259
00:25:35,992 --> 00:25:37,744
Será cosa del champán.

260
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
¿Eres feliz?

261
00:25:59,307 --> 00:26:00,433
Claro que sí.

262
00:26:03,311 --> 00:26:05,146
No tenías por qué hacerlo.

263
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
Lo de los porcentajes.

264
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- Cierra el pico.
- Vale.

265
00:26:12,320 --> 00:26:14,072
Lo que es mío es tuyo.

266
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Bueno… gracias por incluir a Ruth.

267
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
No lo haría sin ella.

268
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
He cambiado la cerradura
del armario de las armas,

269
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
y las balas están en la caja fuerte.

270
00:26:50,692 --> 00:26:52,402
No debí haberle gritado.

271
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
Bueno, ha disparado contra la casa.

272
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Aun así.

273
00:27:00,619 --> 00:27:04,205
Con todo lo que ha pasado,
igual no deberías ser tan dura.

274
00:27:07,959 --> 00:27:11,713
Explícale esto a un adolescente,
ya te odian de por sí.

275
00:27:14,549 --> 00:27:16,134
Jonah no odia.

276
00:27:18,345 --> 00:27:21,181
No… Solo necesita tranquilizarse.

277
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Y es listo.

278
00:27:25,060 --> 00:27:27,854
Verá que solo tenemos que…

279
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
continuar hasta el final

280
00:27:31,232 --> 00:27:33,735
y que nos libraremos del cartel

281
00:27:33,818 --> 00:27:38,239
y tendremos el poder político necesario
para cambiarle la vida a la gente.

282
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
No pienso perder ni de coña.

283
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
Te creo.

284
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
¿Cómo no perdemos?

285
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
De la única forma
en la que no pierde la gente.

286
00:28:04,391 --> 00:28:09,562
Necesitamos muchísimo dinero
y sobornar a todo el mundo.

287
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
Llamaré a Jim Rettelsdorf.

288
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Bien.

289
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
Y hay que convertir a Omar Navarro
en un ciudadano ejemplar.

290
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Ya.

291
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
Y convencer a Darlene Snell
para que pare con la venta de heroína.

292
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Cómo no.

293
00:28:45,598 --> 00:28:50,061
Junto al FBI, las fuerzas especiales
entraron en el recinto.

294
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
Los miembros del cartel de Lagunas
abrieron fuego.

295
00:28:54,607 --> 00:28:58,987
Cuatro miembros del cartel murieron,
incluido el tercero al mando.

296
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Pudimos confiscar heroína
con un valor de 350 millones en la calle,

297
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
además de efectivo
y un pequeño arsenal de armas.

298
00:29:08,663 --> 00:29:13,084
Quiero aplaudir a la agente Miller
por la información que llevó a la redada.

299
00:29:15,712 --> 00:29:19,299
Esta es la información obtenida
sobre el operativo de Lagunas.

300
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
Revísenla para la próxima reunión.

301
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Gracias.

302
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
Agente Miller, quédese.

303
00:29:37,192 --> 00:29:39,778
Sé cuánto quiere el trabajo de campo.

304
00:29:40,653 --> 00:29:43,406
Quédese en Jefferson City,
cerca de los Ozarks.

305
00:29:44,365 --> 00:29:49,037
Cuando vuelva de su baja por maternidad,
no la devolveré a contabilidad forense.

306
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Enhorabuena.

307
00:29:53,625 --> 00:29:54,542
Gracias.

308
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Qué bien. Has venido con tu hijo.

309
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
¿Empezamos?

310
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
No hasta que llegue nuestra otra socia.

311
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
¿Socia?

312
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
¡Me cago en la leche, Kenny, me esperan!

313
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Señor Byrde.

314
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Déjala pasar. Gracias.

315
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Gracias, Kenny.

316
00:30:33,456 --> 00:30:36,209
¿Y vuestra abogada amazona? ¿La esperamos?

317
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
No.

318
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Empecemos.

319
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
¿Blanqueas dinero para ellos?

320
00:30:54,435 --> 00:30:57,939
Por eso fuiste al despacho,
para intentar robar su software.

321
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
No sabes hacerlo sola, ¿no?

322
00:31:04,487 --> 00:31:09,117
¿Qué mensaje tan importante tenéis
como para llamarnos aquí?

323
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
El cartel de Navarro se ha enterado,
por ti, Darlene,

324
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
que pretendes volver a producir heroína

325
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
y nos han pedido
que te advirtamos que no lo hagas.

326
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
No es broma.

327
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
- ¿No?
- No.

328
00:31:27,677 --> 00:31:32,181
Darlene y Jacob llevaban la granja
antes de que llegarais vosotros, así que…

329
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Ya, pero aquí estamos.
La cosa ha cambiado, es un hecho.

330
00:31:36,352 --> 00:31:42,150
También lo es que me la sopla
lo que digáis vosotros o los mexicanos.

331
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
Está bien, pero, si no les haces caso,
su respuesta será rápida y brutal.

332
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Solo pasamos el mensaje.

333
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Ya.

334
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Porque vosotros no os mojáis, ¿verdad?

335
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
- Que lo hagan otros.
- Esto no es personal.

336
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
- Es muy serio.
- ¡Oh!

337
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Ya sé que es muy serio.

338
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
No.

339
00:32:06,883 --> 00:32:11,471
Helen trabajó diez años para el cartel
y le volaron los sesos a nuestro lado.

340
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
Teníamos trozos suyos en el pelo.

341
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
Eso es serio.

342
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
Así que teníamos
la obligación moral de comunicártelo.

343
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Tu vida corre peligro,
igual que la de Wyatt y Zeke.

344
00:32:28,613 --> 00:32:31,032
De mi familia cuido yo. Gracias.

345
00:32:31,115 --> 00:32:33,493
¿Algo más que queráis decir?

346
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Eso es todo.

347
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

348
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Haz que escuche, por favor.

349
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
No hagas que te maten.

350
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
Ni que te importara una mierda.

351
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Claro que sí.

352
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
No te molestes. Se lo ha buscado.

353
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

354
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Oye, no dejes que te afecte.
Ya no trabajas para ellos.

355
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Creía que Helen
era una puta máquina imparable,

356
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
como una trilladora.

357
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
No creía que pudieran matarla.

358
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Darlene lo tiene controlado, ¿vale?

359
00:33:30,216 --> 00:33:32,510
- Oye, me voy.
- No, Wendy tiene razón.

360
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
No. Estoy jodida.

361
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Necesito el software de Marty.

362
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Sé cómo usar el sistema.

363
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
Pero no sé cómo crearlo.

364
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Lo averiguarás. Seguro.
- Lo digo en serio.

365
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
¡Y yo! Tengo fe.

366
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
¿Por qué?

367
00:33:50,445 --> 00:33:53,031
Porque eres Ruth Langmore, joder.
¡Por eso!

368
00:34:02,999 --> 00:34:05,710
Lleva dos días sin contestar al teléfono.

369
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Ya, bueno, yo no sabía nada hasta ahora.

370
00:34:09,547 --> 00:34:13,217
Vuelva aquí dentro de 48 horas

371
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
y la consideraré como desaparecida.

372
00:34:15,762 --> 00:34:18,931
Ya. Pero, mientras tanto, ¿quizá podrías…?

373
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
Ya sabes, ir a su casa,
averiguar qué trama,

374
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
ver que no le haya pasado nada.

375
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Lo típico.

376
00:34:26,981 --> 00:34:30,359
La verdad, no sé
qué hacía Helen Pierce en los Ozarks.

377
00:34:30,443 --> 00:34:31,652
Ni quiero saberlo.

378
00:34:32,862 --> 00:34:33,988
¿Qué quieres decir?

379
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Nada.

380
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Venga, macho, solo necesito una firma.

381
00:34:40,620 --> 00:34:43,915
En casa me espera una gatita,
se llama Loretta Lynne.

382
00:34:43,998 --> 00:34:47,251
Si no vuelvo pronto,
acabará subiéndose por las paredes.

383
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Ayúdame y no volverás a verme el pelo.

384
00:34:52,381 --> 00:34:56,594
Lo siento, pero parece
que tiene un caso de divorcio

385
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
y ella no quiere que él la encuentre.

386
00:34:59,055 --> 00:35:00,556
Eso ni me viene ni me va.

387
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Vale.

388
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Bueno…

389
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
Por si cambias de opinión.

390
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
No debería hablar contigo
antes de la vista.

391
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Claro. Porque siempre sigues las normas.

392
00:35:40,596 --> 00:35:43,307
- Esto no es culpa mía.
- Me denunciaste tú.

393
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Porque aceptaste una confesión
sabiendo que era falsa.

394
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
- Podía haber muerto alguien.
- Oye…

395
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
Me he dejado la piel durante 15 años.

396
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Intento que no haya drogas en la calle,
salvarle la vida a mucha gente.

397
00:35:59,991 --> 00:36:02,034
Igual que tú. Son 15 años.

398
00:36:02,118 --> 00:36:03,703
- ¿Qué quieres?
- Quiero…

399
00:36:05,997 --> 00:36:09,125
Quiero que lo tengas en cuenta
antes de que declares

400
00:36:09,208 --> 00:36:11,335
y hagas que parezca algo que no es.

401
00:36:16,757 --> 00:36:18,134
¿Quieres la verdad?

402
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
¿Sin tapujos?

403
00:36:21,888 --> 00:36:22,847
Sin tapujos.

404
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Tus motivos me la sudan.

405
00:36:27,560 --> 00:36:30,771
Lo único que importa es lo que hiciste,
y estuvo mal.

406
00:36:33,900 --> 00:36:35,860
- Déjame en paz.
- Escucha.

407
00:36:37,361 --> 00:36:39,405
Las dos cosas no pueden ser.

408
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
No puedes dártelas de santa

409
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
cuando en realidad
eres igual que el resto.

410
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
- ¿Sabes qué pienso?
- ¿Qué?

411
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
¿Que soy una hipócrita?

412
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
¿Que soy una purista que transige?

413
00:36:54,962 --> 00:36:57,632
¿Que otros agentes creen
que me han alabado

414
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
por ser el peón de un cartel

415
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
y que no todo es blanco o negro?

416
00:37:02,261 --> 00:37:04,138
¿Eso es lo que vas a decirme?

417
00:37:09,518 --> 00:37:10,811
Vete a casa.

418
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
Que no te vean aquí estando suspendido.

419
00:39:22,276 --> 00:39:24,028
Gracias por limpiar el salón.

420
00:39:25,863 --> 00:39:27,156
¿Tenía elección?

421
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
No, pero aun así te lo agradezco.

422
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
Y a ti gracias por ocuparte de Ruth
en el casino.

423
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
Claro.

424
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
¿Qué ha hecho?

425
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Ruth intentó robar el software financiero

426
00:39:44,715 --> 00:39:47,385
que desarrollé
para las empresas fantasma.

427
00:39:49,387 --> 00:39:53,474
¿Podría cuadrar las cuentas
sin acceso a los servidores extranjeros?

428
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
A ver, la cuestión es…

429
00:39:56,352 --> 00:39:58,062
que ya no es de los nuestros.

430
00:39:59,021 --> 00:40:01,899
Y, si vuelve por el casino o esta casa,

431
00:40:02,400 --> 00:40:04,944
alejaos de ella y avisadnos de inmediato.

432
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
He hablado con Matt, de seguridad,
y ha avisado a todos.

433
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Bien.

434
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Muy bien.

435
00:40:15,996 --> 00:40:17,581
¿Has hablado con Maya?

436
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
No, no me contesta.

437
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Eso no pinta bien.

438
00:40:24,046 --> 00:40:28,050
- ¿No habíamos acabado con el FBI?
- Necesitamos su ayuda.

439
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Es que tenemos que…

440
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
básicamente, blanquear a Omar Navarro.

441
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
- Eso es imposible.
- No.

442
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
¿Qué quieres decir con "blanquear"?

443
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Quiere tener libertad
para ir y venir entre México y EE. UU.

444
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
a cambio de…

445
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
No sé, ayudar al Gobierno
cuando lo necesite.

446
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- Pero no es posible.
- Claro que sí.

447
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
Lo importante es que,
si sale bien, ha prometido

448
00:40:57,371 --> 00:40:59,832
que ya no le deberemos nada.

449
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
En seis meses podríamos estar libres.

450
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
¿Vale?

451
00:41:04,879 --> 00:41:08,924
Sí, en tercero estudiamos
el Templo del Cielo en Pekín.

452
00:41:09,633 --> 00:41:12,845
Eran como 2,5 km² de terreno,
y había un edificio,

453
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
el Salón de Oración por la Buena Cosecha.

454
00:41:15,431 --> 00:41:18,225
Está rodeado por el Muro del Eco.

455
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
- Vale, ya lo pillamos.
- Da igual que la gente susurre.

456
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
Siempre se oye lo mismo una y otra vez…

457
00:41:24,982 --> 00:41:28,235
Vale, ya basta. ¿Quieres ir de listillo?

458
00:41:28,319 --> 00:41:32,072
¿Quieres odiarme? Vale.
Pero lo que tu padre dice es cierto.

459
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Y, con nuestra fundación,

460
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
con todo lo que esta familia
ha sacrificado…

461
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
todo,

462
00:41:40,122 --> 00:41:43,834
tendremos el poder
para hacer el bien que queramos.

463
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Podemos ser la familia más poderosa
del Medio Oeste.

464
00:41:49,089 --> 00:41:52,134
Y encima con el apoyo total
del maldito FBI.

465
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
La gente sabrá de dónde salió el dinero.

466
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Madura un poco. Esto es Estados Unidos.

467
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Aquí no importa de dónde viene tu dinero,

468
00:42:01,435 --> 00:42:06,148
y dentro de dos ciclos electorales
solo será… un mito,

469
00:42:06,232 --> 00:42:10,069
un rumor,
un puto chascarrillo en una fiesta.

470
00:42:14,740 --> 00:42:16,450
Creo que el timbre está roto.

471
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
La leche. ¿De qué va este?

472
00:42:21,163 --> 00:42:22,915
Estamos cenando, ¿vale?

473
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Solo será un momento.

474
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
El momento de la cena es sagrado.

475
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Este eres tú, ¿verdad? ¿En casa de Helen?

476
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Estaba cabreado
porque hizo encerrar a mi tío.

477
00:42:43,269 --> 00:42:44,436
Jonah, calla.

478
00:42:46,105 --> 00:42:49,400
Si miras el resto,
verás que seguía viva cuando me fui.

479
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Vale, ya basta.

480
00:42:50,693 --> 00:42:54,363
- ¿La crees muerta?
- ¿Por qué la tienes? ¿Tenías una orden?

481
00:42:55,197 --> 00:42:59,034
Tengo una foto de tu hijo
apuntando con una escopeta a tu socia,

482
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
¿y te preocupa si tengo una orden?

483
00:43:01,328 --> 00:43:04,456
Esto es un asunto familiar, ¿vale?

484
00:43:04,540 --> 00:43:06,458
Oye, solo necesito una firma…

485
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Gracias por hacérnoslo saber.
Buenas noches.

486
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
¡Solo necesito una firma!

487
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Vale. Creo que es momento

488
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
de asegurarnos de que mantenemos la calma.

489
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- ¿Qué cojones hacías?
- Wendy.

490
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Fui a dispararle
antes de que nos matara a todos.

491
00:43:27,730 --> 00:43:29,732
Ahí me contó qué le hiciste a Ben.

492
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
- ¿Tú lo sabías?
- Eso no.

493
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
- No te vayas.
- ¿Dónde crees que vas?

494
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- Fuera.
- ¡De eso nada!

495
00:43:36,363 --> 00:43:38,782
Hablo en serio. Esto es complicado.

496
00:43:38,866 --> 00:43:40,701
Debemos hablarlo en familia.

497
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
¡De aquí no te vas, joder!

498
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
¿Podemos calmarnos?
Vamos a tranquilizarnos.

499
00:43:46,373 --> 00:43:47,333
Estoy tranquilo.

500
00:43:48,167 --> 00:43:49,793
Estoy totalmente tranquilo.

501
00:43:51,003 --> 00:43:53,631
- Y no puedes pararme.
- Y una mierda que no.

502
00:43:53,714 --> 00:43:56,425
- Castigado.
- ¿Puedes bajar el tono un pelín?

503
00:43:56,508 --> 00:43:59,053
¿Un intento de asesinato
no da para castigo?

504
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
Tengo llave. No me esperéis despiertos.

505
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
¡No!

506
00:44:44,807 --> 00:44:46,934
Hola. Lo siento. Si quieres me voy.

507
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
No, lo decía en serio. Cuando quieras.

508
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Oye.

509
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Toma. Cógela.

510
00:44:56,902 --> 00:44:59,613
¿Sabes? Yo tengo mi propio software.

511
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
Para blanquear.

512
00:45:02,449 --> 00:45:05,035
Modifiqué el de mi padre. El mío es mejor.

513
00:45:06,620 --> 00:45:09,581
Las cuentas llevan un tiempo activas, si…

514
00:45:10,332 --> 00:45:12,000
Si las quieres, son tuyas.

515
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
¿Por qué harías eso?

516
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Gracias.

517
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Deberías saber que… trabajo con Darlene.

518
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Sé que tuvisteis movidas

519
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
por lo de tu pelo.

520
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Te queda bien, por cierto.

521
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
A ver…

522
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
Sabes que está chalada, ¿no?

523
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Pues sí.

524
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Pero ¿quién no lo está?

525
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Y así puedo trabajar con Wyatt.

526
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Oye.

527
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
Esas cuentas… ¿de verdad están activas?

528
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
¿No ha habido alertas?

529
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
No.

530
00:46:18,484 --> 00:46:20,986
¿Y si blanqueas para mí?

531
00:46:21,612 --> 00:46:23,906
He comprado el motel Lazy-O.

532
00:46:26,033 --> 00:46:28,118
Ahí nos robaste por primera vez.

533
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Es el sitio perfecto para hacer recibos.

534
00:46:36,210 --> 00:46:39,046
Escucha… No estoy…

535
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
No estoy seguro.

536
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Ya, claro.

537
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
No, o sea, es que…

538
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
En serio, olvídalo.

539
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Quédate el rato que quieras.

540
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Hola, Maya. Soy Marty otra vez.

541
00:47:38,564 --> 00:47:41,733
¿Puedes llamarme, por favor?
Es importantísimo.

542
00:47:42,943 --> 00:47:44,820
Es importante para mí

543
00:47:45,946 --> 00:47:46,989
y para…

544
00:47:48,907 --> 00:47:50,242
para el…

545
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
para el FBI.

546
00:47:55,372 --> 00:47:57,958
En fin, llámame cuando puedas. Gracias.

547
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Hola.

548
00:48:05,007 --> 00:48:06,592
Hola, qué sorpresa.

549
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
Estaba en Chicago por trabajo.

550
00:48:10,137 --> 00:48:13,348
Tengo un restaurante
que recomendaros a Wendy y a ti.

551
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Gracias.

552
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
El caso es que he pensado ver
qué tal va el casino.

553
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- Es precioso.
- Sí.

554
00:48:20,606 --> 00:48:23,901
- Mucho más elegante de lo que creía.
- ¿Sí?

555
00:48:24,735 --> 00:48:26,111
Muy Nueva Orleans, ¿eh?

556
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Sí.

557
00:48:30,115 --> 00:48:32,242
Bueno, dime.

558
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Esa zorra paleta.

559
00:48:37,956 --> 00:48:41,919
¿Aún cree que puede vender su pico
en nuestro territorio?

560
00:48:44,296 --> 00:48:45,380
¿Sabes qué?

561
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
Esto estaba lleno de federales,

562
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
no es buena idea que estés aquí.

563
00:48:54,640 --> 00:48:55,807
Tienes razón.

564
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
Vamos a tu casa.

565
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
¿Mi casa?

566
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
Compraremos pastitas.

567
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
¿Adónde fuiste anoche?

568
00:49:33,220 --> 00:49:37,432
- ¿Para contárselo a los papás?
- No, solo me preocupo por ti.

569
00:49:42,896 --> 00:49:45,357
Di una vuelta con la bici.

570
00:49:47,317 --> 00:49:49,945
Joder, ponte las pilas,
empiezas a asustarme.

571
00:49:50,696 --> 00:49:52,948
Su plan es una patraña.

572
00:49:53,031 --> 00:49:55,575
- Démosles tiempo.
- Ya lo hemos hecho.

573
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Mamá solo quiere protegernos.

574
00:49:59,663 --> 00:50:03,208
Que matara a Ben
es como si tú me mataras a mí.

575
00:50:03,291 --> 00:50:05,252
¿Te imaginas matándome?

576
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
Es distinto.
Ben tenía un trastorno mental.

577
00:50:09,381 --> 00:50:10,966
Eso no es una respuesta.

578
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Mamá tiene razón. A ver si maduras.

579
00:50:18,849 --> 00:50:21,309
Y tú deberías opinar por ti misma.

580
00:50:41,246 --> 00:50:44,166
Javi se preguntaba
cómo van las cosas con Darlene.

581
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Traigo pastitas.

582
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Qué amable de tu parte.

583
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Sí.

584
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Le he dicho que tuvimos una…

585
00:51:00,599 --> 00:51:02,434
reunión inicial muy productiva.

586
00:51:02,934 --> 00:51:04,227
Sí, así es.

587
00:51:06,563 --> 00:51:09,399
Tenemos que avanzar con cuidado

588
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
porque controla al sheriff, ¿sabes?

589
00:51:12,569 --> 00:51:16,239
No queremos que haga
que vaya a por nosotros.

590
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
- ¿Pero la cosa avanza?
- Sí, claro.

591
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Mucho.

592
00:51:20,368 --> 00:51:21,995
Bueno, esperemos.

593
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Bueno…

594
00:51:27,042 --> 00:51:29,586
¿vuelves a México esta tarde?

595
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
He pensado en quedarme un día o dos.

596
00:51:33,715 --> 00:51:36,301
Para descansar y relajarme.

597
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Qué bien. ¿Dónde te quedas?

598
00:51:40,305 --> 00:51:41,681
En casa de Helen.

599
00:51:42,265 --> 00:51:43,642
Como no la usa.

600
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Debo confesar algo.

601
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Cuando me enteré
de vuestro desacuerdo con Helen,

602
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
yo voté por mataros a vosotros dos.

603
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
Sin ofender.

604
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
No, claro.

605
00:52:02,244 --> 00:52:03,620
Echo de menos a Helen.

606
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Era sexi.

607
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
Como una maestra malvada.

608
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Está claro que mi tío confía en vosotros.

609
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Después de todo, conseguisteis un casino
y que actuara el Gobierno de EE. UU.

610
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Sí, hacemos lo que nos pide
hasta conseguirlo.

611
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
¿Cómo va lo de crear activos
para sus hijos?

612
00:52:29,563 --> 00:52:30,564
Bien.

613
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
Aunque Helen llevaba los aspectos legales.

614
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Ya.

615
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Claro.

616
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
Qué bien poder hacer esto.

617
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
¡Capullo!

618
00:53:09,853 --> 00:53:11,479
Ruth, ¿me pasas una birra?

619
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Sí.

620
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Hola.

621
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Hola.

622
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Me apunto.

623
00:53:30,040 --> 00:53:31,499
Blanquearé tu dinero.

624
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Vale pues.

625
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Ven aquí.

626
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
HAZ TU PUTO TRABAJO…
POR FAVOR

627
00:55:29,159 --> 00:55:30,660
Busco a Helen Pierce.

628
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
Soy amigo suyo.

629
00:55:34,289 --> 00:55:36,666
Me quedo aquí mientras no está.

630
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
¿Va todo bien?

631
00:55:40,879 --> 00:55:42,797
¿Sabe cómo contactar con ella?

632
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Es el sheriff.

633
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
O sea…

634
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
el… sheriff.

635
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Así es. Ese soy yo.

636
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Caray.

637
00:55:56,436 --> 00:55:58,855
Solo necesito averiguar cómo localizarla.

638
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Espere, que bajo la música.

639
00:56:27,550 --> 00:56:31,221
- ¿Te dijo adónde fue?
- A dar una vuelta con la bici.

640
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
¿Le crees?

641
00:56:33,932 --> 00:56:35,767
Mentir no es propio de él.

642
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Me…

643
00:56:43,983 --> 00:56:49,030
Me parece que debemos tener cuidado…
con no decir cosas distintas, ¿vale?

644
00:56:50,323 --> 00:56:51,491
- Lo sé.
- Sí.

645
00:56:51,574 --> 00:56:53,410
Creo que tenemos que…

646
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
No podemos contradecirnos
delante de los chicos.

647
00:56:56,663 --> 00:56:59,374
Deberíamos mostrarles un frente unido.

648
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
Sí, tienes razón.

649
00:57:02,335 --> 00:57:03,837
Voto por avanzar.

650
00:57:14,347 --> 00:57:15,682
Problema resuelto.

651
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Venid.

652
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
Tenéis un crematorio.

653
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
¿Verdad?

654
01:00:11,983 --> 01:00:14,402
Subtítulos: Juan Villena Mateos

