1
00:00:06,172 --> 00:00:09,884
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Vaya, me encanta su voz.

3
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Nos reuniremos con el FBI mañana.

4
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
Qué alegría.

5
00:00:56,389 --> 00:00:57,891
¿Qué clima hay con ellos?

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Bien frío, como siempre.

7
00:01:03,730 --> 00:01:05,523
Al menos sabemos que irán.

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,609
Es verdad.

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Cuarenta y ocho horas más.

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Llamaré a la compañía de mudanzas.

11
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Jonah y yo ya tenemos todo armado.

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
¿Muy pronto?

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
- Sí, totalmente.
- Bien.

14
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Hallamos un fajo de billetes del Blue Cat.

15
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
¿En serio?

16
00:01:35,011 --> 00:01:39,224
- Lo dejamos para que alguien lo hallara.
- Lo pusimos en la biblia.

17
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
Nadie lo descubrirá por mucho tiempo.

18
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
¿Cómo va el Belle?

19
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Excelente.

20
00:01:52,112 --> 00:01:56,950
Pusimos más mesas
para poder recibir a todos los invitados.

21
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
No tienes por qué ir si no quieres.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- ¡Papá!
- ¡Marty!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
¿Me ayudas?

24
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Ahora son famosos.

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
¿Por qué?

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
El ejército de EE. UU.
allanó el complejo de Lagunas.

27
00:05:33,833 --> 00:05:37,712
Hicieron que el gobierno
atacara con todo su poder al enemigo.

28
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Mi tío me dijo que son de Chicago.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Díganme que nada cambió.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Hace tiempo que no vivimos allí.

31
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
Wendy, Marty, él es Javier.

32
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Javi. Es el hijo de mi hermana.

33
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
- Fue a la escuela de negocios en Chicago.
- Loyola.

34
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
- Excelente universidad.
- No está mal.

35
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Pero está en el centro.

36
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Extraño la ciudad.
Regresaré pronto a Chicago por negocios.

37
00:06:12,538 --> 00:06:16,125
Sus negocios son salidas nocturnas
y mujeres promiscuas…

38
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
Te informaré de todo.

39
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Díganme algo…

40
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Darlene Snell.

41
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
¿Qué planean hacer?

42
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
No entiendo.

43
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
- Dije el nombre correcto, ¿no?
- Sí.

44
00:06:41,025 --> 00:06:42,026
La granjera

45
00:06:43,069 --> 00:06:46,864
que mató a Del y envenenó nuestro producto
cuando éramos socios.

46
00:06:47,782 --> 00:06:51,119
Es el nombre correcto,
pero no sé a qué te refieres.

47
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
Antes de su muerte,

48
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Helen nos dijo que esa mujer
planeaba volver a plantar amapolas.

49
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Cerca del casino.

50
00:06:59,210 --> 00:07:02,130
A mi sobrino aún le preocupan
las pequeñas cosas.

51
00:07:02,880 --> 00:07:04,424
Mi maestro me enseñó bien.

52
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
Perder credibilidad es perder todo.

53
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
Por eso Marty
se encargará de detenerla, ¿no?

54
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Sí, nos ocuparemos.

55
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Le pondremos fin a eso.

56
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Muy bien. Ahora, si nos disculpas…

57
00:07:23,943 --> 00:07:25,736
Tenemos cosas que hablar.

58
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Vengan.

59
00:07:44,547 --> 00:07:45,381
Mi sobrino

60
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
es impaciente.

61
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
Como toda su generación.

62
00:07:54,557 --> 00:07:58,060
Escucha, toda esta locura con Darlene…

63
00:07:58,144 --> 00:08:01,731
- Podemos ignorarla, ella no…
- No, deben ocuparse de ella.

64
00:08:03,816 --> 00:08:06,611
La mayor amenaza
siempre viene desde adentro,

65
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
nunca lo olvides.

66
00:08:09,363 --> 00:08:12,241
Pensé que, al estudiar,
mi sobrino se volvería prudente,

67
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
pero intenta derrocarme.

68
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Busca grietas por donde sea.

69
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
Y si intuye alguna debilidad,

70
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
intentará hacer algo.

71
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
¿Como qué?

72
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Me matará.

73
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
A ti también.

74
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
A cualquiera que crea importante para mí,

75
00:08:33,179 --> 00:08:35,973
por eso no puede enterarse
de lo que les diré.

76
00:08:44,774 --> 00:08:46,692
Lo que Dios sabe, él también.

77
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
Usarás tu influencia

78
00:08:54,867 --> 00:08:56,619
para que yo pueda alejarme.

79
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
¿Qué quieres decir con eso?

80
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Me retiraré del negocio.

81
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
Ya no correré riesgo
de que me arresten o me asesinen.

82
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
Y podré viajar libremente
a Estados Unidos,

83
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
donde establecerán
el imperio de mis hijos.

84
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Lo siento, es imposible.

85
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
- No uses esa palabra.
- ¿Qué otra palabra hay?

86
00:09:26,023 --> 00:09:26,899
Creo…

87
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Creo que lo que Wendy quiere decir

88
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
es que los del FBI no tienen la costumbre

89
00:09:33,823 --> 00:09:36,576
de hacer tratos que no les convengan.

90
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Sé que deberé hacer concesiones.

91
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- ¿Concesiones?
- Sí.

92
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
Concesiones.

93
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
¿No es lo que estabas haciendo, Wendy?

94
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
¿Con tu fundación?

95
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
¿La marca?

96
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
¿Qué?

97
00:10:01,892 --> 00:10:05,730
¿Ustedes pueden convertirse
en ciudadanos respetables, pero yo no?

98
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
La realidad es que nosotros no somos…

99
00:10:08,441 --> 00:10:11,819
No somos el líder de un cartel
reconocido mundialmente

100
00:10:11,902 --> 00:10:14,113
que está entre los más buscados.

101
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Como sea.

102
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
Si hacen esto, no me deberán nada más.

103
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Lo siento, pero…

104
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Es que…

105
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
No es posible.

106
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
Entonces, ¿por qué siguen vivos?

107
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Esto es lo que quiero.

108
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Por eso los elegí a ustedes.

109
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
Vayan a disfrutar de la fiesta.

110
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
El cangrejo me costó
más de diez mil dólares.

111
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
¿Puedo ayudarte?

112
00:11:46,122 --> 00:11:48,708
No, estoy esperando a alguien.

113
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
Trabajabas aquí como mucama.

114
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Pero me despediste
y no me pagaste el último sueldo.

115
00:12:06,142 --> 00:12:08,602
Les robabas a los huéspedes.

116
00:12:09,437 --> 00:12:13,816
Debí haberte robado el maquillaje
y nos hubiera hecho un favor a las dos.

117
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
Llamaré al alguacil.

118
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
Sr. Benton.

119
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Debe ser la Srta. Langmore.
- Sí, hola.

120
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
Stan Benton.

121
00:12:37,923 --> 00:12:40,342
Lorna, usaré tu oficina si no te molesta.

122
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Claro que no.

123
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Quiero saber si entendí bien.

124
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
Sí, lo comprendo.

125
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
¿Me está ofreciendo
comprar el motel por 450 000 dólares?

126
00:13:00,112 --> 00:13:04,742
Como verá, tengo un préstamo comercial
aprobado por el Banco de Osage.

127
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
Es una buena oferta.

128
00:13:08,621 --> 00:13:10,539
Es una excelente oferta.

129
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
¿Y bien?

130
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Cielos.

131
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
Tengo tantos recuerdos aquí.

132
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Me imagino.

133
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Vi a mis hijos crecer
correteando por aquí.

134
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
Claro.

135
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
Hasta vi a los hijos de Lorna crecer aquí.

136
00:13:38,400 --> 00:13:42,112
Estoy segura
de que son personas ejemplares,

137
00:13:43,948 --> 00:13:46,909
pero estamos ante una recesión

138
00:13:46,992 --> 00:13:49,370
y mi oferta es extremadamente generosa.

139
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Sí, lo sé. Es que…

140
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
Le propongo algo.

141
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
¿Qué tal si no incluyo inspecciones
y cerramos el trato?

142
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
¿Por qué?

143
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
¿Por qué?

144
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
¿Por qué quiere el Lazy-O?

145
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
¿Porque tiene valor sentimental?

146
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
¿Porque tengo déficit de atención
y necesito algo nuevo?

147
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
¿Realmente le importa?

148
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Un poco, sí.

149
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
Quiero una parte de este pueblo.

150
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
Cuando los turistas vengan de vacaciones,
quiero ser la cara que vean.

151
00:14:43,465 --> 00:14:45,843
Quiero representar a la ciudad.

152
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
¡Un placer negociar con usted!

153
00:15:01,567 --> 00:15:02,651
Una cosa más.

154
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
Lorna, querida…

155
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
Estás despedida, carajo.

156
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
¡Mierda, el Lazy-O!

157
00:15:11,035 --> 00:15:15,247
Lo convencí de que el motel
era muy importante para mí.

158
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Increíble.

159
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
¿Recuerdas a los mapaches
que vivían bajo la máquina de hielo?

160
00:15:21,295 --> 00:15:24,465
Le dije que quería
mostrarles a todos los turistas

161
00:15:24,548 --> 00:15:26,342
lo especial de nuestro pueblo.

162
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
Me hacían soplar las hojas siempre,
aunque no hubiera hojas.

163
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Debo haber volado las mismas diez hojas
como por un año.

164
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Creo que hay algo que me perdí.

165
00:15:40,648 --> 00:15:44,818
¿Qué te hizo querer comprar
un motel de mala muerte?

166
00:15:44,902 --> 00:15:47,029
Es un negocio para lavar dinero.

167
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
No, querida.

168
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Eso no es un problema, tenemos un sistema.

169
00:15:52,326 --> 00:15:53,786
Por lo que veo,

170
00:15:53,869 --> 00:15:57,873
Jacob tenía un acuerdo muy informal
con Henry en el Banco de Osage.

171
00:15:57,957 --> 00:15:59,500
No podemos confiar en eso.

172
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
Puedo abrir cuentas en el extranjero.

173
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
¿Y compraste ese lugar a tu nombre?

174
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Que no esté a tu nombre
es una manera de proteger la granja,

175
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
pero tenemos que llegar a un acuerdo
sobre esta sociedad.

176
00:16:19,228 --> 00:16:22,064
Deberíamos charlar de porcentajes.

177
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
No hace falta que hablemos de dinero.

178
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
No.

179
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
Ruth tiene razón,
es mejor ser directo y claro.

180
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Lo que me parece justo,
ya que es tu granja,

181
00:16:35,077 --> 00:16:36,787
es que te quedes con el 50 %

182
00:16:36,870 --> 00:16:40,082
y Wyatt y yo nos dividamos la otra mitad,
25 cada uno.

183
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
Estoy de acuerdo con tu parte.

184
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Wyatt y yo nos dividiremos
el otro 75 % en partes iguales.

185
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
¡Son excelentes noticias!

186
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Iré por champaña para celebrar.

187
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Mierda.

188
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Hola.

189
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Hola.

190
00:19:10,774 --> 00:19:12,067
Esto te pertenece.

191
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Son las cenizas de Ben.

192
00:19:18,740 --> 00:19:19,658
Ben te amaba.

193
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Y te quería mucho.

194
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
No deberías trabajar más para mis padres.

195
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Ya no trabajo para ellos. Renuncié.

196
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
Pregúntame por qué.

197
00:19:43,515 --> 00:19:46,143
¿Por qué no debería trabajar
para tus padres?

198
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
Porque mi mamá mandó a matar a Ben.

199
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
¿Lo sabes todo?

200
00:20:08,957 --> 00:20:09,791
Gracias.

201
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
Ven a visitarlo.

202
00:20:19,635 --> 00:20:20,552
Cuando quieras.

203
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
¿Ves ese sofá?

204
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Le encantaba ese sofá.

205
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
¿Tus padres saben de las cenizas?

206
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Están en México.

207
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Mierda.

208
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
¿Qué haces aquí?

209
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
Marty me pidió que lo cubriera
mientras no está.

210
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Aléjate de allí.

211
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
- Charlotte, ¿qué pasa?
- Aléjate del maldito escritorio.

212
00:21:34,543 --> 00:21:36,962
- ¡Kenny!
- No hace falta que lo llames.

213
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
Hablé con mis padres
antes de que fueran a México,

214
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
por eso vine aquí a cubrirlos.

215
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, necesito que se vaya ya mismo.

216
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
Acompáñala y asegúrate de que no regrese.

217
00:21:49,933 --> 00:21:50,892
Sí, señora.

218
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
Bueno.

219
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Está bien.

220
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Me iré.

221
00:22:32,934 --> 00:22:33,894
¿Wendy?

222
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
¿Charlotte? ¿Jonah?

223
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
¡Tranquilos!

224
00:22:46,698 --> 00:22:47,574
Estamos bien.

225
00:22:48,575 --> 00:22:49,451
¿Qué pasó?

226
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Tenemos varios problemas.

227
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
¿Qué diablos pasó?

228
00:22:59,086 --> 00:23:00,462
Disparé a las ventanas.

229
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
¿Por qué rompiste las ventanas?

230
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Estaba molesto porque mamá mató a Ben.

231
00:23:15,060 --> 00:23:16,478
Dime que no es cierto.

232
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
No es tan sencillo.

233
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
No es lo que me dijo Helen.

234
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Está equivocada.

235
00:23:28,573 --> 00:23:29,866
¿Sí? Llamémosla.

236
00:23:30,534 --> 00:23:32,536
- Veamos qué dice.
- Helen murió.

237
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Entonces…

238
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
¿Ben murió en vano?

239
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
- Jonah, escucha…
- ¡No!

240
00:23:42,462 --> 00:23:44,089
Si Helen iba a morir,

241
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
no había razón para matar a Ben.

242
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, el mundo no funciona así.

243
00:23:53,723 --> 00:23:55,100
¿Esperan a alguien?

244
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
- ¿Puedo ayudarlo?
- ¿Marty Byrde?

245
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
¿Puedo ayudarlo?

246
00:24:03,358 --> 00:24:07,571
Me llamo Mel Sattem.
Soy investigador privado, vivo en Chicago.

247
00:24:07,654 --> 00:24:08,613
Hola.

248
00:24:08,697 --> 00:24:12,576
Seré muy breve.
Estoy buscando a Helen Pierce, su socia.

249
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Desapareció de la faz de la Tierra.

250
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Debo encontrarla
para que firme unos documentos.

251
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
- No es un buen momento.
- En resumen…

252
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
su esposo quiere acelerar el divorcio
para casarse.

253
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
Así es el amor, ¿no?

254
00:24:26,882 --> 00:24:29,134
No tengo idea de dónde está.

255
00:24:29,217 --> 00:24:31,178
- ¿Tú sabes algo, cariño?
- No.

256
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Planeaba ir a su casa en Chicago.
Supuse que estaba allí.

257
00:24:35,682 --> 00:24:39,227
- ¿Deberíamos preocuparnos?
- No debe ser nada raro.

258
00:24:39,311 --> 00:24:41,396
Una maniobra legal por el divorcio.

259
00:24:41,480 --> 00:24:44,191
El problema es que no me pagarán
sin su firma.

260
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
Y si no me pagan,

261
00:24:46,318 --> 00:24:47,402
me irrito.

262
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Pero no es problema de ustedes.

263
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Lamento no poder ayudarlo.
- Bueno.

264
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
Hable con su hija, Erin.

265
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
Quizá sepa algo.

266
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Lo haré, gracias.

267
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Déjeme su tarjeta.
Le avisaré si me entero de algo.

268
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
- Bueno.
- Bien.

269
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- Le agradezco.
- No hay problema.

270
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Arregla este lío.

271
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
¿Estás bien?

272
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
Debe ser la champaña.

273
00:25:54,427 --> 00:25:55,387
¿Eres feliz?

274
00:25:59,432 --> 00:26:00,433
Claro que sí.

275
00:26:03,270 --> 00:26:05,188
No hacía falta que hicieras eso.

276
00:26:06,565 --> 00:26:08,191
Lo de los porcentajes.

277
00:26:10,193 --> 00:26:11,778
- Cierra la boca.
- Bueno.

278
00:26:12,320 --> 00:26:14,030
Todo lo mío también es tuyo.

279
00:26:18,243 --> 00:26:19,119
Oye…

280
00:26:19,828 --> 00:26:22,747
Gracias por aceptar trabajar con Ruth.

281
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Así es como quería que fuera.

282
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
Cambié la cerradura del armario

283
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
y guardé las balas en la caja fuerte.

284
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
No debería haberle gritado.

285
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
Disparó balas en la casa.

286
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Aun así.

287
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Con todo lo que pasó,
no seas tan estricta con él.

288
00:27:07,959 --> 00:27:11,921
¿Cómo le explicas esto a un adolescente
que te odia por naturaleza?

289
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
Jonah no odia a nadie.

290
00:27:18,345 --> 00:27:20,972
Solamente necesita tiempo.

291
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Es inteligente.

292
00:27:25,060 --> 00:27:28,146
Pronto se dará cuenta
de que solo nos queda

293
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
hacer un último esfuerzo

294
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
y podremos alejarnos del cartel.

295
00:27:33,610 --> 00:27:38,156
Y luego tendremos influencia política
para cambiar la vida de las personas.

296
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
No voy a perder.

297
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Te creo.

298
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
¿Cómo hacemos?

299
00:28:00,303 --> 00:28:03,807
De la única manera que queda.

300
00:28:04,391 --> 00:28:09,562
Tendremos que obtener mucho dinero
y sobornar a todos.

301
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
Puedo hablar con Jim Rettelsdorf.

302
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Bien.

303
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
Tendremos que convertir a Omar Navarro
en un ciudadano modelo.

304
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Sí.

305
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
Y convencer a Darlene Snell
de desmantelar su operación de heroína.

306
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Obviamente.

307
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Junto con la policía mexicana,

308
00:28:47,517 --> 00:28:50,186
los militares
accedieron al complejo por aquí.

309
00:28:50,687 --> 00:28:53,982
El cartel respondió con disparos.

310
00:28:54,691 --> 00:28:58,987
Murieron cuatro miembros del cartel,
incluido el tercero al mando.

311
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Confiscamos heroína
con un valor de 350 millones de dólares,

312
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
así como efectivo y un arsenal de armas.

313
00:29:08,621 --> 00:29:13,168
Felicito a la agente Miller por obtener
la información que facilitó la redada.

314
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Aquí hay un resumen
de la información que obtuvimos.

315
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Léanlo antes de la próxima reunión.

316
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Gracias.

317
00:29:29,476 --> 00:29:30,643
Miller, ¿te quedas?

318
00:29:37,233 --> 00:29:39,861
Sé que te interesa mucho
el trabajo de campo.

319
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
Quédate en Jefferson City,
cerca de Ozarks.

320
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Cuando regreses a trabajar,

321
00:29:46,451 --> 00:29:48,745
no volverás a contabilidad forense.

322
00:29:51,414 --> 00:29:52,499
Felicitaciones.

323
00:29:53,625 --> 00:29:54,542
Gracias.

324
00:30:11,351 --> 00:30:14,062
Genial, vinieron los niños.

325
00:30:14,729 --> 00:30:15,772
¿Empezamos?

326
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Falta alguien de nuestro equipo.

327
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
¿Equipo?

328
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
¿Qué diablos, Kenny? ¡Estoy invitada!

329
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Sr. Byrde.

330
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Déjala pasar, gracias.

331
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Gracias, Kenny.

332
00:30:33,414 --> 00:30:35,959
¿Y su abogada, la amazona? ¿La esperamos?

333
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
No.

334
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Podemos comenzar.

335
00:30:51,099 --> 00:30:52,892
Lavas dinero para ellos.

336
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
Por eso trataste de robar
el programa de Marty.

337
00:31:01,025 --> 00:31:02,819
No podías lograrlo sola, ¿no?

338
00:31:04,571 --> 00:31:09,158
¿Cuál es el mensaje importante de México
por el que querían vernos?

339
00:31:09,242 --> 00:31:13,955
El cartel de Navarro se enteró
por tu propia boca, Darlene,

340
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
de que piensas volver a producir heroína,

341
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
y nos dieron instrucciones
de advertirte que no lo hagas.

342
00:31:24,465 --> 00:31:25,425
No es un chiste.

343
00:31:25,967 --> 00:31:26,926
- ¿No?
- No.

344
00:31:27,677 --> 00:31:32,181
Darlene y Jacob tenían su granja
mucho antes de que ustedes llegaran aquí.

345
00:31:32,974 --> 00:31:36,269
Pero ahora estamos aquí,
y las cosas son diferentes.

346
00:31:36,352 --> 00:31:42,150
Sinceramente, me importa un carajo
lo que piensen ustedes o sus mexicanos.

347
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Si no les haces caso,

348
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
reaccionarán de manera rápida y violenta.

349
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Solo pasamos el mensaje.

350
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Por supuesto.

351
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Porque ustedes no se ensucian las manos.

352
00:31:58,583 --> 00:32:01,878
- Eso lo hacen los demás.
- Esto no es personal, es real.

353
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Yo sé muy bien lo que es real.

354
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
Claro que no.

355
00:32:06,883 --> 00:32:11,471
Helen trabajó para ellos por diez años
y le volaron los sesos al lado nuestro.

356
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
Teníamos pedazos de su cuerpo
en el cabello.

357
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
Eso es real.

358
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
Teníamos la obligación moral
de darte esta noticia.

359
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Corre peligro tu vida,
así como la de Wyatt y Zeke.

360
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Yo me preocuparé por mi familia, gracias.

361
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
¿Tienen algo más para decir?

362
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Eso es todo.

363
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

364
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Convéncela de hacerles caso.

365
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Puedes terminar muerta.

366
00:32:54,889 --> 00:32:56,516
No finjas que te importa.

367
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Claro que me importa.

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Ni te gastes, ya eligió su camino.

369
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
MISURI BELLE CASINO

370
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

371
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
No dejes que te afecte.
Ya no trabajas para ellos.

372
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Me imaginaba a Helen
como una máquina gigante,

373
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
como un tractor enorme.

374
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
No creí que pudieran matarla.

375
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
No te preocupes, Darlene se ocupará.

376
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Debo irme.

377
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
Wendy tiene razón.

378
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Estoy perdida.

379
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Necesito el programa de Marty.

380
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Sé cómo manejar el sistema,

381
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
pero no sé crear el maldito sistema.

382
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Sé que lo resolverás.
- Hablo en serio.

383
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
¡Yo también! Tengo fe.

384
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
¿Por qué?

385
00:33:50,361 --> 00:33:52,947
¡Porque eres Ruth Langmore, carajo!

386
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Lleva dos días sin responder a nadie.

387
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Entiendo, pero yo recién me entero.

388
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Vuelva a verme en 48 horas

389
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
y podremos considerarla desaparecida.

390
00:34:15,762 --> 00:34:16,804
Lo sé.

391
00:34:16,888 --> 00:34:19,057
Pero, mientras tanto…

392
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
podría ir a su casa,
revisar cómo se ve todo adentro,

393
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
ver si hay indicios de algo raro.

394
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Es el alguacil.

395
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Escuche, no sé qué negocios
tenía Helen Pierce en Ozarks,

396
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
y no quiero saber.

397
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
¿Qué quiere decir?

398
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Nada.

399
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
Solo necesito una firma.

400
00:34:37,867 --> 00:34:38,785
Se lo ruego.

401
00:34:40,661 --> 00:34:44,123
Mi gatita de Chicago me extraña.
Se llama Loretta Lynne.

402
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Se volverá loca si no llego a tiempo.

403
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Ayúdeme un poco
y lo dejaré tranquilo para siempre.

404
00:34:52,381 --> 00:34:56,636
Lo siento, pero parece
que solo se trata de un divorcio

405
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
y una mujer que evita a su esposo.

406
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
No es asunto mío.

407
00:35:01,766 --> 00:35:02,642
Está bien.

408
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Bueno…

409
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
Por si cambia de opinión.

410
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
No debo hablar contigo
antes de tu audiencia.

411
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Claro, porque siempre sigues las reglas.

412
00:35:40,638 --> 00:35:43,307
- Lo que pasó no es mi culpa.
- ¡Me delataste!

413
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Porque aceptaste una confesión
que sabías que era falsa

414
00:35:47,103 --> 00:35:49,230
- y que causaría una muerte.
- ¿Qué?

415
00:35:51,566 --> 00:35:54,235
Hace 15 años
que me parto el alma trabajando.

416
00:35:55,361 --> 00:35:59,907
Intento que no haya drogas en las calles,
salvarle la vida a mucha gente.

417
00:35:59,991 --> 00:36:01,075
Al igual que tú.

418
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Quince años…

419
00:36:02,118 --> 00:36:03,703
- ¿Qué quieres?
- Quiero…

420
00:36:06,080 --> 00:36:09,167
Quiero que me entiendas
antes de que vayas a declarar

421
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
y hagas que parezca algo que no es.

422
00:36:16,757 --> 00:36:18,050
¿Quieres la verdad?

423
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
¿Sin rodeos?

424
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Sin rodeos.

425
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Me importan un carajo tus motivaciones.

426
00:36:27,518 --> 00:36:30,813
Solo importa lo que hiciste,
y lo que hiciste estuvo mal.

427
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
- Déjame en paz.
- No, verás…

428
00:36:37,320 --> 00:36:38,821
No puedes tener todo.

429
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
No puedes hacerte la moralista

430
00:36:42,700 --> 00:36:45,494
cuando haces lo mismo que todos nosotros.

431
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
- ¿Sabes qué pienso?
- ¿Qué?

432
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
¿Que soy una hipócrita?

433
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
¿Que soy una persona íntegra
que cede en ciertas cosas?

434
00:36:54,837 --> 00:36:59,759
Todos creen que me recompensaron
por ser títere del miembro de un cartel,

435
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
¿cómo es posible que sea tan recta?

436
00:37:02,261 --> 00:37:04,388
¿Esa es la verdad que vas a decirme?

437
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
Vete a casa.

438
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
No puedes estar aquí si estás suspendido.

439
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
Gracias por limpiar la sala.

440
00:39:25,905 --> 00:39:28,157
- No tenía otra opción.
- Es cierto.

441
00:39:29,075 --> 00:39:30,701
Pero igual te lo agradezco.

442
00:39:33,120 --> 00:39:35,539
Gracias por encargarte de Ruth.

443
00:39:36,123 --> 00:39:37,041
De nada.

444
00:39:39,043 --> 00:39:39,960
¿Qué hizo Ruth?

445
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Intentó robar
el programa informático financiero

446
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
que desarrollé
para las empresas fantasmas.

447
00:39:49,387 --> 00:39:53,432
¿Podrá conciliar las cuentas
sin acceso a los servidores extranjeros?

448
00:39:53,516 --> 00:39:54,892
El punto es que…

449
00:39:56,394 --> 00:39:58,062
ya no trabaja con nosotros.

450
00:39:59,021 --> 00:40:02,316
Si se atreve a acercarse
al casino o a esta casa,

451
00:40:02,400 --> 00:40:04,944
aléjense de ella y avísennos de inmediato.

452
00:40:05,027 --> 00:40:08,280
Ya le dije a Matt, el de seguridad,
y le avisó al resto.

453
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Bien.

454
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Bien.

455
00:40:15,955 --> 00:40:17,289
¿Ya hablaste con Maya?

456
00:40:18,624 --> 00:40:20,042
La llamo y no contesta.

457
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Es preocupante.

458
00:40:24,088 --> 00:40:28,134
- ¿Siguen en contacto con el FBI?
- Debemos pedirle ayuda a Maya.

459
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Nos dieron la tarea…

460
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
de lavar la imagen de Omar Navarro.

461
00:40:37,017 --> 00:40:38,811
- Es imposible.
- No.

462
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
¿A qué te refieres con lavar su imagen?

463
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Quiere ser libre de ir y venir
entre Estados Unidos y México,

464
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
a cambio de…

465
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
no sé, ayudar al gobierno
cuando sea necesario.

466
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- No es posible.
- Claro que sí.

467
00:40:54,201 --> 00:40:59,790
Lo importante es que, si todo sale bien,
nos prometió que ya no le deberemos nada.

468
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
En seis meses podemos ser libres.

469
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
¿De acuerdo?

470
00:41:04,879 --> 00:41:08,674
En tercer grado, aprendimos
sobre el Templo del Cielo de Pekín.

471
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
Es un terreno de 250 hectáreas

472
00:41:11,510 --> 00:41:15,931
donde hay un edificio llamado
la Sala de oración por las cosechas.

473
00:41:16,015 --> 00:41:18,225
Está rodeado por el Muro del eco.

474
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
Bueno. Ya entendimos.

475
00:41:20,227 --> 00:41:21,687
Aun entre susurros,

476
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
se escucha a la gente
pedir lo mismo una y otra vez…

477
00:41:24,982 --> 00:41:27,776
Basta. ¿Quieres hacerte el sabelotodo?

478
00:41:28,360 --> 00:41:32,072
¿Quieres odiarme? Hazlo.
Pero lo que dice tu padre es verdad.

479
00:41:32,156 --> 00:41:34,325
Y con nuestra fundación,

480
00:41:34,408 --> 00:41:37,328
todo lo que esta familia ha sacrificado,

481
00:41:38,704 --> 00:41:39,580
todo…

482
00:41:40,164 --> 00:41:43,834
servirá para darnos el poder
de hacer algo bueno en el mundo.

483
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Podemos ser la familia más poderosa
del Medio Oeste.

484
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
Con el apoyo total del maldito FBI.

485
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
La gente sabrá de dónde salió el dinero.

486
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
No seas ingenuo.
Estamos en Estados Unidos.

487
00:41:58,724 --> 00:42:01,435
A nadie le importa
de dónde sale el dinero.

488
00:42:01,519 --> 00:42:03,062
Dentro de dos elecciones,

489
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
será simplemente un mito urbano,

490
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
un chisme barato.

491
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Habladurías de gente aburrida.

492
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
No funciona el timbre.

493
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Rayos, este tipo…

494
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Estamos cenando.

495
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Será solamente un segundo.

496
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Es nuestro momento familiar.

497
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Este eres tú, ¿no? ¿En la casa de Helen?

498
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Estaba enojado
porque hizo internar a mi tío.

499
00:42:43,269 --> 00:42:44,478
Jonah, cállate.

500
00:42:46,105 --> 00:42:49,400
Mire el resto del video,
estaba viva cuando me fui.

501
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Ya basta.

502
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
¿Crees que está muerta?

503
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
¿De dónde salió? ¿Tienes una orden?

504
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
Te muestro una foto de tu hijo
apuntándole con una escopeta a tu socia,

505
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
¿y lo que te preocupa es una orden?

506
00:43:01,328 --> 00:43:04,540
Esto es un asunto familiar.

507
00:43:04,623 --> 00:43:06,458
Escucha, solo quiero que firme.

508
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Gracias por avisarnos, buenas noches.

509
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
¡Solo quiero que firme!

510
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Creo que en este momento

511
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
debemos asegurarnos de pensar con calma.

512
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- ¿Qué carajo hacías?
- Wendy.

513
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Fui a dispararle
antes de que matara a toda la familia.

514
00:43:27,813 --> 00:43:29,732
Me dijo lo que le hiciste a Ben.

515
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
- ¿Tú sabías de esto?
- Esa parte no.

516
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
- No te vayas.
- ¿Adónde crees que vas?

517
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- Voy a salir.
- ¡No!

518
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
Hablo en serio, es muy complicado.

519
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Debemos hablar en familia.

520
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
¡No te irás de esta casa!

521
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
¿Puedes calmarte?
Debemos mantener la calma.

522
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Estoy calmado.

523
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Estoy totalmente en calma.

524
00:43:51,086 --> 00:43:54,757
- Sé que no puedes detenerme.
- ¿Cómo que no? ¡Estás castigado!

525
00:43:54,840 --> 00:43:56,091
¿Puedes bajar la voz?

526
00:43:56,175 --> 00:43:59,136
¿Te parece mal castigarlo
por intento de homicidio?

527
00:44:01,096 --> 00:44:03,307
Tengo llave. No me esperen.

528
00:44:09,021 --> 00:44:09,938
¡Ni te atrevas!

529
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
Lo siento, ya me voy.

530
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
No, te lo dije en serio.
Puedes venir cuando quieras.

531
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Mira.

532
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Toma. Atrápala.

533
00:44:56,902 --> 00:44:59,029
Tengo mi propio programa.

534
00:44:59,697 --> 00:45:00,864
Para lavar dinero.

535
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Retoqué el de mi papá, y el mío es mejor.

536
00:45:06,537 --> 00:45:09,498
Tengo varias cuentas activas
desde hace tiempo.

537
00:45:10,374 --> 00:45:12,000
Te las daré si las quieres.

538
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
¿Por qué harías eso?

539
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Gracias.

540
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Debo contarte
que estoy trabajando con Darlene.

541
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Sé que ustedes tuvieron conflictos

542
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
por eso de tu cabello.

543
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Te queda bien, por cierto.

544
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Sabes…

545
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
Sabes que está loca, ¿no?

546
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Sí, claro.

547
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Pero ¿quién no lo está?

548
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Y con ella, puedo trabajar con Wyatt.

549
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Oye.

550
00:46:04,052 --> 00:46:05,304
Las cuentas…

551
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
¿de verdad están activas?

552
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
¿Nunca te las bloquearon?

553
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
No.

554
00:46:18,525 --> 00:46:20,778
¿Y si tú lavas el dinero por mí?

555
00:46:21,612 --> 00:46:23,864
Compré el motel Lazy-O.

556
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
Donde nos robaste por primera vez.

557
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Es el lugar perfecto para pasar recibos.

558
00:46:36,293 --> 00:46:37,252
Mira, no…

559
00:46:38,337 --> 00:46:40,672
No estoy seguro.

560
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Claro, está bien.

561
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
No, es que…

562
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
En serio, olvídalo.

563
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

564
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
LLAMADA DE MARTY BYRDE

565
00:47:35,352 --> 00:47:38,063
Hola, Maya. Nuevamente, habla Marty.

566
00:47:38,564 --> 00:47:41,775
Llámame, por favor. Es muy importante.

567
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
Es importante para mí

568
00:47:45,904 --> 00:47:46,905
y para…

569
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Y para…

570
00:47:51,535 --> 00:47:52,911
Y para tu organización.

571
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
En fin, llámame cuando puedas. Gracias.

572
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
Hola.

573
00:48:05,048 --> 00:48:06,592
Hola, qué sorpresa.

574
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
Viajé a Chicago por trabajo.

575
00:48:10,053 --> 00:48:13,223
Tengo varios restaurantes
para recomendarles.

576
00:48:14,016 --> 00:48:14,892
Gracias.

577
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Y pensé que sería buena idea
ver cómo va la operación.

578
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- Es precioso.
- Gracias.

579
00:48:20,606 --> 00:48:22,441
Más elegante de lo que pensaba.

580
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
¿Sí?

581
00:48:24,735 --> 00:48:26,153
Parece de Nueva Orleans.

582
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Sí.

583
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Dime una cosa.

584
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Esa perra pueblerina…

585
00:48:37,956 --> 00:48:41,919
¿aún cree que puede vender su heroína
en nuestro territorio?

586
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
¿Sabes qué?

587
00:48:47,174 --> 00:48:49,885
Nos vigila mucho el FBI,

588
00:48:49,968 --> 00:48:51,929
no es buena idea que estés aquí.

589
00:48:54,640 --> 00:48:55,474
Tienes razón.

590
00:48:56,642 --> 00:48:57,768
Vamos a tu casa.

591
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
¿Mi casa?

592
00:49:01,396 --> 00:49:02,648
Compremos algo dulce.

593
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
¿Adónde fuiste anoche?

594
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
¿Les dirás a mamá y papá?

595
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
No, estoy preocupada por ti.

596
00:49:42,896 --> 00:49:45,357
Anduve en bicicleta por ahí.

597
00:49:47,317 --> 00:49:49,945
Tienes que superar esto, me preocupas.

598
00:49:50,696 --> 00:49:52,572
Su plan es de fantasía.

599
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
- Hay que darles tiempo.
- Ya lo hicimos.

600
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
A mamá solo le importa protegernos.

601
00:49:59,663 --> 00:50:01,790
Mandó a matar a Ben.

602
00:50:01,873 --> 00:50:04,835
Es como si tú me mataras a mí.
¿Tú podrías hacerlo?

603
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
Es distinto,
Ben tenía un trastorno mental.

604
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
No es una excusa válida.

605
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Mamá tenía razón. Eres ingenuo.

606
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
Y tú no sabes pensar por tu cuenta.

607
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
Javi quiere saber
cómo van las cosas con Darlene.

608
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Traje algo dulce.

609
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Qué amable eres.

610
00:50:50,422 --> 00:50:52,132
Sí.

611
00:50:55,260 --> 00:50:59,181
Le conté a Javi que tuvimos

612
00:51:00,557 --> 00:51:02,392
una reunión inicial productiva.

613
00:51:02,893 --> 00:51:03,935
Sí, es cierto.

614
00:51:06,563 --> 00:51:09,441
Debemos proceder con mucho cuidado

615
00:51:09,524 --> 00:51:11,735
porque ella controla al alguacil.

616
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
No queremos
que la policía nos tenga en la mira.

617
00:51:16,782 --> 00:51:19,076
- Pero ¿avanzaron un poco?
- Sí.

618
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Avanzamos, claro.

619
00:51:20,368 --> 00:51:21,953
Esperemos que así sea.

620
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Dime…

621
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
¿Volverás a México esta tarde?

622
00:51:30,587 --> 00:51:32,881
No, creo que me quedaré unos días.

623
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Unos días de descanso para relajarme.

624
00:51:36,968 --> 00:51:39,596
Qué bien. ¿Dónde te quedarás?

625
00:51:40,263 --> 00:51:41,264
En casa de Helen.

626
00:51:41,765 --> 00:51:43,809
Obviamente ella no la necesita.

627
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Debo confesar algo.

628
00:51:52,692 --> 00:51:55,529
Cuando mi tío me contó
de su conflicto con Helen,

629
00:51:55,612 --> 00:51:57,405
voté por matarlos a ustedes.

630
00:51:57,989 --> 00:51:58,865
No se ofendan.

631
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Claro que no.

632
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Extraño a Helen.

633
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Era sexy.

634
00:52:06,998 --> 00:52:08,708
Como una maestra severa.

635
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Claramente, mi tío confía en ustedes.

636
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Hicieron posible el casino
y la intervención del gobierno de EE. UU.

637
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Nos esforzamos por trabajar bien
y pasar desapercibidos.

638
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
¿Cómo va la preparación
de los activos para sus hijos?

639
00:52:29,521 --> 00:52:30,355
Bien.

640
00:52:31,398 --> 00:52:33,984
Pero Helen se encargaba de la parte legal.

641
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Cierto.

642
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Sí.

643
00:52:50,083 --> 00:52:51,918
Me alegra charlar con ustedes.

644
00:53:03,513 --> 00:53:04,347
¡Idiota!

645
00:53:10,061 --> 00:53:11,396
¿Me das una cerveza?

646
00:53:13,106 --> 00:53:13,940
Sí.

647
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Hola.

648
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
Hola.

649
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Quiero participar.

650
00:53:30,081 --> 00:53:31,082
Lavaré tu dinero.

651
00:53:34,211 --> 00:53:35,128
Muy bien.

652
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Ven aquí con nosotros.

653
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
HAGA SU MALDITO TRABAJO, POR FAVOR

654
00:55:29,159 --> 00:55:30,618
Busco a Helen Pierce.

655
00:55:32,787 --> 00:55:33,788
Soy amigo suyo.

656
00:55:34,331 --> 00:55:36,583
Cuido su casa mientras ella no está.

657
00:55:37,876 --> 00:55:39,085
¿Hay algún problema?

658
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
¿Cómo me comunico con ella?

659
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Es el alguacil.

660
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Vaya…

661
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Usted es el famoso alguacil.

662
00:55:53,266 --> 00:55:55,101
Así es. Soy yo.

663
00:55:56,519 --> 00:55:58,646
Solo necesito comunicarme con ella.

664
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Espere, voy a bajar la música.

665
00:56:27,550 --> 00:56:31,221
- ¿Te dijo adónde fue?
- Dijo que anduvo en bicicleta por ahí.

666
00:56:31,721 --> 00:56:32,639
¿Le crees?

667
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
No tiene la costumbre de mentir.

668
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Yo…

669
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
Creo que debemos trasmitir
un mensaje consistente.

670
00:56:50,281 --> 00:56:51,199
Ya lo sé.

671
00:56:51,282 --> 00:56:53,576
Lo que creo es que…

672
00:56:53,660 --> 00:56:56,579
No podemos contradecirnos
frente a los niños.

673
00:56:56,663 --> 00:56:59,207
Debemos trasmitirles el mismo mensaje.

674
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
Tienes razón.

675
00:57:02,335 --> 00:57:03,920
Digo que sigamos adelante.

676
00:57:14,347 --> 00:57:15,557
Resolví el problema.

677
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Vengan a ver.

678
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
Tienen un crematorio.

679
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
¿No es cierto?

680
01:00:13,985 --> 01:00:17,030
Subtítulos: Mariela Rascioni

