1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Mon Dieu, j'adore sa voix.

3
00:00:50,341 --> 00:00:52,260
On est prêts pour le FBI demain.

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
Quelle joie.

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Tu les sens comment ?

6
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
Enthousiastes, comme d'habitude.

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
En tout cas, ils seront là.

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
C'est vrai.

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Encore 48 heures.

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
J'appelle les déménageurs cet après-midi.

11
00:01:18,745 --> 00:01:21,122
Quand tu veux.
Jonah et moi, on est prêts.

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Trop tôt ?

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
- Beaucoup trop.
- D'accord.

14
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
On a trouvé des liasses de billets
au Blue Cat.

15
00:01:34,135 --> 00:01:34,969
Vraiment ?

16
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Oui, on a décidé de les laisser.

17
00:01:37,806 --> 00:01:39,307
Elles sont dans la Bible.

18
00:01:39,390 --> 00:01:42,060
Je doute que quelqu'un
ne les trouve de sitôt.

19
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Comment se porte le Belle ?

20
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
À merveille, on a deux fois plus d'espace
pour accueillir tous les invités.

21
00:01:59,953 --> 00:02:02,664
Ne t'en fais pas,
tu n'es pas obligé d'y aller.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Papa !
- Marty !

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Tu peux m'aider ?

24
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Vous êtes des célébrités.

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Comment ça ?

26
00:05:30,246 --> 00:05:32,957
L'armée américaine
a attaqué le cartel Lagunas.

27
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Vous avez permis au gouvernement
d'anéantir leur ennemi.

28
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Alors, santé.

29
00:05:42,258 --> 00:05:44,510
Mon oncle me dit
que vous venez de Chicago.

30
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Dites-moi que rien n'a changé.

31
00:05:49,057 --> 00:05:51,434
Ça fait longtemps qu'on n'y habite plus.

32
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
Wendy, Marty, voici Javier.

33
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Javi, le petit garçon de ma sœur.

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Il a fait l'école de commerce à Chicago.

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
LU.

36
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Bonne école.

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Oui, pas mal.

38
00:06:04,864 --> 00:06:07,075
Par contre, elle est en centre-ville.

39
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Ça me manque. Je rentre bientôt
à Chicago pour les affaires.

40
00:06:12,538 --> 00:06:16,376
Si par affaires, tu veux parler
de tables VIP et de prostituées, alors…

41
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Je te ferai un compte rendu.

42
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Alors,

43
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

44
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
Quel est votre plan ?

45
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Comment ça ?

46
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
- C'est son nom, pas vrai ?
- Oui.

47
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
La fermière…

48
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
qui a tué Del et a empoisonné
notre produit, la traîtresse.

49
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Tu ne te trompes pas de nom,
mais je ne te suis pas.

50
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Avant de mourir,

51
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Helen nous a dit qu'elle prévoyait
de reprendre la plantation.

52
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
Près de notre casino.

53
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
Mon neveu n'aime pas
les petits désagréments.

54
00:07:02,880 --> 00:07:04,424
J'avais un bon professeur.

55
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Il disait : "Perdre la face,
c'est tout perdre."

56
00:07:07,844 --> 00:07:11,514
C'est pour ça que Marty
a été chargé de l'en empêcher, non ?

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Oui. On s'en occupe.

58
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
On va tout arrêter.

59
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Parfait. Si tu veux bien nous excuser,

60
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
on a des choses à se dire.

61
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
Santé.

62
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Par ici.

63
00:07:44,547 --> 00:07:47,633
Mon neveu est impatient.

64
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Comme toute sa génération.

65
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
Donc, toute cette folie avec Darlene,
on peut l'ignorer, elle est…

66
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
Non. Vous devez vous en charger.

67
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
Ta plus grande menace viendra toujours
de l'intérieur, Marty, ne l'oublie jamais.

68
00:08:09,322 --> 00:08:12,241
Je pensais que l'école
rendrait mon neveu plus prudent,

69
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
mais il me met la pression,

70
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
il cherche des failles.

71
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
Et s'il sent une faiblesse,

72
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
il passera à l'action.

73
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
C'est-à-dire ?

74
00:08:25,129 --> 00:08:26,380
Il me tuera.

75
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
Et vous aussi.

76
00:08:30,134 --> 00:08:33,054
Ceux qu'il considère
comme importants pour moi,

77
00:08:33,137 --> 00:08:36,265
donc il ne doit jamais être au courant
de cette discussion.

78
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Dieu sait tout, Wendy.

79
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
Vous utiliserez votre influence
pour me laisser partir.

80
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
Qu'est-ce que ça veut dire ?

81
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Je vais quitter mon entreprise.

82
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Je serai libéré des menaces
d'arrestation ou d'assassinat.

83
00:09:12,176 --> 00:09:15,721
Et je pourrai me déplacer librement
aux États-Unis,

84
00:09:15,805 --> 00:09:18,933
où vous avez fondé
l'empire commercial de mes enfants.

85
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
Navrée, c'est impossible.

86
00:09:22,228 --> 00:09:25,189
- N'utilise pas ce mot.
- Quel autre mot utiliser ?

87
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Je crois que…

88
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Ce que Wendy veut dire, c'est que

89
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
les agents du FBI ne passent pas

90
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
d'accords qui ne leur sont pas favorables.

91
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
Je vais devoir faire des concessions.

92
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Des concessions ?
- Oui.

93
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Des concessions.

94
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
N'est-ce pas ce que tu faisais, Wendy ?

95
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
Avec ta fondation ?

96
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
La marque ?

97
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Quoi ? Tu peux te transformer
en pilier de la société,

98
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
mais tu refuses de le faire pour moi ?

99
00:10:05,813 --> 00:10:10,151
Pour être honnête, nous ne sommes pas
des chefs de cartel

100
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
reconnus et recherchés
dans le monde entier.

101
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
Bien. Obéissez et vous n'aurez plus
d'obligations envers moi.

102
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Désolée, c'est…

103
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
C'est juste…

104
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
impossible.

105
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Alors, pourquoi vous êtes encore en vie ?

106
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
C'est ce que je veux.

107
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
C'est pour ça que je vous ai choisis.

108
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Je vous en prie, profitez de la fête.

109
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Le crabe m'a coûté plus de 10 000 $.

110
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Je peux vous aider ?

111
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
Non, j'attends juste quelqu'un.

112
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Tu es la bonne qui travaillait ici.

113
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Et tu m'as virée
sans me donner mon dernier chèque.

114
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
Tu as volé la moitié de mes invités.

115
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
J'aurais dû voler ton maquillage,

116
00:12:11,230 --> 00:12:13,816
ça nous aurait évité
une situation gênante.

117
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
J'appelle le shérif.

118
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
M. Benton.

119
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Vous êtes Mlle Langmore ?
- Oui. Salut.

120
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Stan Benton.
Lorna, on t'emprunte ton bureau.

121
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Bien sûr.

122
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
J'essaie juste de saisir.

123
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
Je comprends.

124
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
Vous proposez d'acheter cet endroit
immédiatement pour 450 000 $ ?

125
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
Vous pouvez voir que j'ai obtenu un prêt

126
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
de la banque d'Osage.

127
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
C'est une belle offre.

128
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
C'est une très belle offre.

129
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
Alors ?

130
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Seigneur.

131
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Les souvenirs me reviennent.

132
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
J'imagine.

133
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Après tout,
j'ai vu mes enfants grandir ici.

134
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Oui.

135
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
Même les enfants de Lorna ont grandi ici.

136
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Je suis sûre que ce sont
de beaux spécimens humains…

137
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
mais vous faites face à une récession

138
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
et je vous offre dix pour cent de plus.

139
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Je sais. C'est juste que…

140
00:13:51,455 --> 00:13:56,794
Écoutez. Si je renonce
à toute inspection, on a un accord ?

141
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Pourquoi ?

142
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Pourquoi ?

143
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Pourquoi voulez-vous le Lazy-O ?

144
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Parce que je suis sentimentale ?

145
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
J'ai un trouble de l'attention,
et il me faut de la nouveauté ?

146
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
C'est important ?

147
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Un peu. Oui.

148
00:14:34,707 --> 00:14:37,209
Je veux posséder
une partie de cette ville.

149
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
Quand les citadins viennent en vacances,
je veux qu'ils me voient.

150
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
Je représente ma région.

151
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Ce fut un plaisir !

152
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Oh, Lorna chérie…

153
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Tu es virée.

154
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Le Lazy-O, bordel !

155
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Je lui ai fait croire que cet endroit
comptait vraiment pour moi.

156
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Putain.

157
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
Tu te souviens des ratons laveurs
sous la machine à glace ?

158
00:15:21,295 --> 00:15:24,256
Je lui ai dit que je voulais
montrer aux touristes

159
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
le vrai potentiel du lieu.

160
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Je devais utiliser un souffleur,
même si l'arbre était nu.

161
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
J'ai dû souffler les mêmes feuilles
pendant un an, bordel.

162
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Vous avez une longueur d'avance sur moi.

163
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Qu'est-ce qui vous a donné envie
d'acheter ce motel miteux ?

164
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
Il nous faut un lieu
pour blanchir l'argent.

165
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Non, chérie.

166
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
Non, ce n'est pas un problème.
On a un système.

167
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
D'après ce que je sais,

168
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
Jacob se fiait à une poignée de main

169
00:15:56,080 --> 00:15:57,790
avec Henry à la banque.

170
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
On peut plus compter là-dessus.

171
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
J'ouvrirai des comptes à l'étranger.

172
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
Et tu as acheté ce lieu à ton nom ?

173
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Le fait de l'avoir sous un autre nom
protège la ferme, pour le blanchiment,

174
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
mais ça soulève une question
sur notre partenariat.

175
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
On devrait parler de pourcentages.

176
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
Non, pas besoin de parler d'argent.

177
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
Non. Ruth a raison.
Il vaut mieux être direct et clair.

178
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Ce qui me semble juste,
comme la ferme t'appartient,

179
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
c'est de te donner 50 % et moi et Wy,
on partagera l'autre moitié, 25 chacun.

180
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
Ça me paraît juste.

181
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Wyatt et moi partagerons
à parts égales les 75 % restants.

182
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Quelle bonne nouvelle !

183
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Je vais sortir le champagne !

184
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Merde.

185
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
Je voulais te donner ça.

186
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Ce sont les cendres de Ben.

187
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
Il t'aimait.

188
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Il t'aimait aussi.

189
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
Tu ne devrais plus bosser
pour mes parents.

190
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
C'est fini. J'ai démissionné.

191
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Pourquoi ?

192
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Pourquoi tu penses
que je devrais arrêter ?

193
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
C'est ma mère qui a fait tuer Ben.

194
00:19:57,070 --> 00:19:58,155
Tu es au courant ?

195
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Merci.

196
00:20:16,632 --> 00:20:18,300
Tu peux lui rendre visite.

197
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
Quand tu veux.

198
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
Tu vois ce canapé ?

199
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Il adorait ce canapé.

200
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
Tes parents savent
que ces cendres ont disparu ?

201
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Ils sont au Mexique.

202
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Merde.

203
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Fait chier.

204
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
Qu'est-ce que tu fais là ?

205
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
Je remplace Marty
pendant son séjour au Mexique.

206
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Dégage de là.

207
00:21:30,080 --> 00:21:33,583
- Charlotte, que se passe-t-il ?
- J'ai dit dégage, bordel.

208
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny !

209
00:21:35,419 --> 00:21:36,837
Tu n'as pas à faire ça.

210
00:21:36,920 --> 00:21:40,048
J'ai parlé à mes parents
avant leur départ au Mexique,

211
00:21:40,132 --> 00:21:42,801
c'est pour ça que je suis là,
je les remplace.

212
00:21:42,884 --> 00:21:46,054
Kenny, elle doit partir, tout de suite.

213
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
Assure-toi qu'elle ne revienne pas.

214
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
Oui, madame.

215
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
D'accord.

216
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
C'est bon.

217
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Je m'en vais.

218
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
Wendy ?

219
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
Charlotte ? Jonah ?

220
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
C'est bon !

221
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Tout va bien.

222
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Que s'est-il passé ?

223
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
On a un problème.

224
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Qu'est-ce qu'il y a ?

225
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
J'ai tiré sur les fenêtres.

226
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Pourquoi tu as fait ça ?

227
00:23:06,843 --> 00:23:09,054
J'en voulais à maman d'avoir tué Ben.

228
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Dis-moi que je me trompe.

229
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
C'est pas si simple.

230
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
Helen ne m'a pas dit ça.

231
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Elle a tort.

232
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Alors, je l'appelle.
On verra ce qu'elle dit.

233
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Helen est morte.

234
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Alors…

235
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
Ben n'avait pas à mourir ?

236
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
Jonah, écoute…

237
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
Non ! Si Helen
allait mourir de toute façon,

238
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
Ben n'avait aucune raison d'être tué.

239
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Le monde ne fonctionne pas comme ça.

240
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
Vous attendez quelqu'un ?

241
00:24:00,188 --> 00:24:02,190
- C'est pour quoi ?
- Marty Byrde ?

242
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Oui ?

243
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Je m'appelle Mel Sattem,
je suis détective privé à Chicago.

244
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Bonsoir.

245
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Je vais faire court,
je cherche Helen Pierce, votre associée.

246
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
On dirait bien qu'elle s'est volatilisée.

247
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Je dois la trouver,
elle a des documents à signer.

248
00:24:18,290 --> 00:24:20,625
- Ce n'est pas le moment.
- En bref…

249
00:24:20,709 --> 00:24:23,712
Son mari veut accélérer le divorce
pour se remarier.

250
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
L'amour, n'est-ce pas ?

251
00:24:26,882 --> 00:24:30,010
J'ignore où elle est.
Chérie, tu as eu des nouvelles ?

252
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
Non.

253
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Non, elle voulait rentrer à Chicago.
Je la croyais là-bas.

254
00:24:35,640 --> 00:24:36,892
Faut-il s'inquiéter ?

255
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Non, c'est sûrement un jeu.

256
00:24:39,311 --> 00:24:41,229
Vous savez, un sale divorce.

257
00:24:41,313 --> 00:24:44,274
Le hic, c'est que sans signature,
je ne pointe pas.

258
00:24:44,357 --> 00:24:47,402
Si je ne pointe pas,
je commence à m'agiter.

259
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Mais… c'est pas votre problème.

260
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Navré de ne pas pouvoir aider.
- OK.

261
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
Parlez à sa fille, Erin.

262
00:24:56,161 --> 00:24:57,496
Voyez ce qu'elle sait.

263
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Je le ferai. Merci.

264
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Laissez votre carte.
Si j'en sais plus, je vous le dirai.

265
00:25:05,378 --> 00:25:06,463
- D'accord.
- Bien.

266
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- J'apprécie.
- Pas de souci, Mel.

267
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Nettoie ce bordel.

268
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Tu vas bien ?

269
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
C'est sûrement le champagne.

270
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Tu es heureux ?

271
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
Évidemment.

272
00:26:03,311 --> 00:26:05,397
Tu n'étais pas obligée de faire ça.

273
00:26:06,565 --> 00:26:08,191
Avec les pourcentages.

274
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- Tais-toi.
- D'accord.

275
00:26:12,320 --> 00:26:14,239
Tout ce qui est à moi est à toi.

276
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Mais… merci d'inclure Ruth.

277
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Ça me paraissait évident.

278
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
J'ai installé un nouveau verrou
sur l'armoire à fusil

279
00:26:45,645 --> 00:26:48,148
et j'ai mis les cartouches dans le coffre.

280
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
Je n'aurais pas dû le gronder.

281
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
Il a tiré sur la maison.

282
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Mais quand même.

283
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Essaie de lâcher du lest,
au vu de la situation.

284
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
Comment expliquer ça à un ado

285
00:27:09,628 --> 00:27:12,005
dont le seul boulot est de te détester ?

286
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
Jonah ne déteste rien.

287
00:27:18,345 --> 00:27:21,348
Vraiment. Il a juste besoin de souffler.

288
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Et il est intelligent.

289
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
Il comprendra qu'il va falloir

290
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
persister encore un peu

291
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
et on sera libérés du cartel.

292
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
On aura le capital politique nécessaire

293
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
pour changer la vie des gens, Wendy.

294
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
Je refuse de perdre, putain.

295
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
Je te crois.

296
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
Comment ne pas perdre ?

297
00:28:00,220 --> 00:28:03,723
En faisant comme ceux
qui ne perdent jamais rien.

298
00:28:04,391 --> 00:28:09,562
On a besoin de beaucoup d'argent
pour soudoyer tout le monde.

299
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
Je vais appeler Jim Rettelsdorf.

300
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Bien.

301
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
Et on va devoir transformer
Omar Navarro en citoyen modèle.

302
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Oui.

303
00:28:24,619 --> 00:28:29,290
Ensuite, on devra convaincre Darlene Snell
d'arrêter sa production d'héroïne.

304
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Bien sûr.

305
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
Avec les forces de sécurité,

306
00:28:47,475 --> 00:28:50,145
les forces spéciales américaines
ont attaqué le camp.

307
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
Les membres du cartel Lagunas ont riposté.

308
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Quatre membres du cartel ont été tués,

309
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
dont leur troisième commandant.

310
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
On a pu confisquer de l'héroïne
d'une valeur de 350 millions de dollars,

311
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
ainsi que du liquide et un petit arsenal.

312
00:29:08,663 --> 00:29:12,876
Je félicite l'agent Miller
pour ses infos qui ont mené au raid.

313
00:29:15,628 --> 00:29:19,299
Voici un résumé des renseignements
obtenus suite à l'opération.

314
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
À examiner avant le prochain briefing.

315
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Merci.

316
00:29:29,434 --> 00:29:30,935
Agent Miller, un instant.

317
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
Je sais que vous tenez
à opérer sur le terrain.

318
00:29:40,612 --> 00:29:43,740
Restez à Jefferson City.
Je vous veux près des Ozarks.

319
00:29:44,365 --> 00:29:46,367
À votre retour de congé maternité,

320
00:29:46,451 --> 00:29:49,245
vous ne travaillerez plus
en juricomptabilité.

321
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Félicitations.

322
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
Merci, madame.

323
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
Fantastique. Elle a amené le petit.

324
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
On commence ?

325
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Pas avant l'arrivée de notre associée.

326
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Associé ?

327
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Putain, Kenny, je suis attendue !

328
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
M. Byrde.

329
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
C'est bon. Merci.

330
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Merci, Kenny.

331
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
Et votre grossière avocate ?
On l'attend pas ?

332
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
Non.

333
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
On peut commencer.

334
00:30:51,099 --> 00:30:53,101
Tu blanchis de l'argent pour eux ?

335
00:30:54,352 --> 00:30:58,147
D'où ta présence dans le bureau de Marty
pour voler son logiciel.

336
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
Tu n'y arrivais pas seule ?

337
00:31:04,487 --> 00:31:07,323
C'est quoi ce message
du Mexique si important

338
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
qui nous amène ici ?

339
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Le cartel Navarro
a été informé par toi, Darlene,

340
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
que tu avais l'intention
de reprendre la production d'héroïne,

341
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
et ils nous ont donné l'ordre
de t'en empêcher.

342
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
C'est pas une blague.

343
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
- Non ?
- Non.

344
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
Darlene et Jacob avaient leur ferme

345
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
bien avant votre arrivée
dans les Ozarks, donc…

346
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Oui, mais on est là.
Le monde a changé, c'est un fait.

347
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
J'en ai absolument rien à foutre

348
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
de ce que vous
ou vos Mexicains avez à dire.

349
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Bien, mais si tu n'obéis pas,

350
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
leur réponse sera rapide et brutale.

351
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
On fait passer le message.

352
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
C'est ça.

353
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Parce que vous ne foutez rien. Pas vrai ?

354
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
- C'est pour les autres.
- Ce n'est pas rien.

355
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
- C'est réel.
- Oh !

356
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Je sais que c'est réel, bordel.

357
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
Non, tu ne sais pas.

358
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Helen a bossé dix ans pour ce cartel,

359
00:32:09,260 --> 00:32:11,471
on les a vus lui exploser le crâne.

360
00:32:11,554 --> 00:32:14,223
On avait des morceaux d'elle
dans nos cheveux.

361
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
C'est réel.

362
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
On avait l'obligation morale
de vous annoncer cette nouvelle.

363
00:32:22,774 --> 00:32:26,319
Votre vie est en danger,
ainsi que celles de Wyatt et de Zeke.

364
00:32:28,488 --> 00:32:31,032
Laissez-moi me soucier
de ma famille, merci.

365
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
À moins que vous ayez autre chose à dire ?

366
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
C'est tout.

367
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

368
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Essaie de la convaincre.

369
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
Ne te fais pas tuer.

370
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Tu en as rien à foutre.

371
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Bien sûr que si.

372
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Tant pis.
Elle n'a que ce qu'elle mérite.

373
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

374
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
Ne les laisse pas t'atteindre.
Tu ne bosses plus pour eux.

375
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Je voyais Helen
comme une putain de machine géante,

376
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
comme une batteuse.

377
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Je la croyais intouchable, bordel.

378
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
T'en fais pas,
Darlene va gérer. OK ?

379
00:33:30,216 --> 00:33:31,342
Je devrais y aller.

380
00:33:31,426 --> 00:33:32,510
Wendy a raison.

381
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Je suis dans la merde.

382
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
J'ai besoin du logiciel de Marty.

383
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Je sais comment gérer le système.

384
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
Mais je ne sais pas le construire.

385
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Tu trouveras. J'en suis sûr.
- C'est sérieux.

386
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Je sais ! Et j'ai la foi.

387
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Pourquoi ?

388
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
Tu es Ruth Langmore, bordel !
Voilà pourquoi !

389
00:34:02,957 --> 00:34:05,293
Elle n'a pas rappelé depuis deux jours.

390
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
C'est la première fois
que j'en entends parler.

391
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Revenez ici dans 48 heures

392
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
et elle sera considérée comme disparue.

393
00:34:15,762 --> 00:34:18,723
Je sais. Mais en attendant,
vous pourriez peut-être

394
00:34:19,682 --> 00:34:22,894
passer chez elle, inspecter,
voir ce qu'elle prépare,

395
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
et s'il y a des signes d'homicide.

396
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Le job de shérif.

397
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
J'ignore ce que faisait
Helen Pierce dans les Ozarks,

398
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
je ne veux pas savoir.

399
00:34:32,862 --> 00:34:33,988
Ça veut dire quoi ?

400
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Rien.

401
00:34:35,740 --> 00:34:38,701
J'ai juste besoin d'une signature.
S'il vous plaît.

402
00:34:40,620 --> 00:34:43,831
J'ai une poule qui m'attend à Chicago,
Loretta Lynne.

403
00:34:43,915 --> 00:34:47,210
Elle va me picorer les yeux
si je ne reviens pas à temps,

404
00:34:47,293 --> 00:34:50,671
alors aidez-moi
et je sortirai de votre vie pour toujours.

405
00:34:52,381 --> 00:34:56,511
Je suis désolé, mais ça m'a tout l'air
d'une affaire de divorce,

406
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
avec une épouse qui se cache de son mari

407
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
et ça ne me regarde pas.

408
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Je vois.

409
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Bon…

410
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
Au cas où vous changez d'avis.

411
00:35:33,965 --> 00:35:37,260
On n'est pas censés se parler
avant ton audience.

412
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
C'est vrai, tu respectes les règles.

413
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Je n'ai rien à voir là-dedans.

414
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
Tu m'as dénoncé !

415
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Parce que tu as accepté un aveu
que tu savais faux.

416
00:35:47,103 --> 00:35:49,438
- Qui aurait pu tuer quelqu'un.
- Je me…

417
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
Je me suis cassé le cul pendant 15 ans.

418
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
J'essaie de retirer la drogue des rues.
J'essaie de sauver des vies.

419
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Tout comme toi. Quinze ans.

420
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
- Que veux-tu ?
- Je veux…

421
00:36:05,913 --> 00:36:09,125
Je veux que tu comprennes ça
avant de parler au conseil

422
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
et de leur donner une fausse impression.

423
00:36:16,757 --> 00:36:18,384
Tu veux savoir la vérité ?

424
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
Franchement ?

425
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Franchement.

426
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
J'en ai rien à foutre de ta motivation.

427
00:36:27,476 --> 00:36:30,771
Ce qui compte,
c'est ce que tu as fait, et c'était mal.

428
00:36:33,900 --> 00:36:36,027
- Maintenant, laisse-moi.
- Attends…

429
00:36:37,195 --> 00:36:38,821
Ce que tu fais est injuste.

430
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Tu ne peux pas te la jouer irréprochable

431
00:36:42,700 --> 00:36:45,786
alors que tu es au même niveau
que nous tous.

432
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
- Tu sais ce que je pense ? Je…
- Quoi ?

433
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Que je suis une hypocrite ?

434
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
Une puriste qui fait des compromis ?

435
00:36:54,754 --> 00:36:57,548
Qu'ils pensent tous que j'ai été félicitée

436
00:36:57,632 --> 00:36:59,759
d'avoir servi de pion
pour un membre de cartel,

437
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
alors comment j'ose distinguer
le bien du mal ?

438
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
C'est ça que tu veux me balancer ?

439
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
Rentre chez toi.

440
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
Il ne vaut mieux pas qu'ils te voient ici.

441
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Merci d'avoir nettoyé le salon.

442
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
J'avais le choix ?

443
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
Non, mais j'apprécie quand même.

444
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
D'ailleurs, merci
d'avoir géré Ruth au casino.

445
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
C'est normal.

446
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
Comment ça ?

447
00:39:41,754 --> 00:39:44,715
Ruth a tenté de voler
le logiciel propriétaire

448
00:39:44,799 --> 00:39:47,259
que j'ai créé pour les sociétés-écrans.

449
00:39:49,261 --> 00:39:51,472
Elle pourrait rapprocher les comptes

450
00:39:51,555 --> 00:39:53,891
si elle n'a pas accès aux serveurs ?

451
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
Le fait est…

452
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
qu'elle n'est plus des nôtres.

453
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
Et si elle s'approche du casino
ou de cette maison,

454
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
gardez vos distances et prévenez-nous.

455
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
Matt de la sécurité est au courant
de chaque changement.

456
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Bien.

457
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Bien.

458
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Tu as parlé à Maya ?

459
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
Elle ne m'a pas rappelé.

460
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Ça ne sent pas bon.

461
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
On n'en a pas fini avec le FBI ?

462
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
On va avoir besoin de l'aide de Maya

463
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
parce qu'on nous a demandé de

464
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
blanchir Omar Navarro.

465
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
- C'est impossible.
- Et non.

466
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
Qu'est-ce que tu entends par "blanchir" ?

467
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Il veut pouvoir aller et venir
entre les États-Unis et le Mexique,

468
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
en échange de

469
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
renseignements au gouvernement
quand il en a besoin.

470
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- C'est pas possible.
- Mais si.

471
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
Si tout se passe bien, il nous a promis

472
00:40:57,371 --> 00:40:59,457
de nous laisser tranquilles, OK ?

473
00:40:59,540 --> 00:41:02,126
Dans six mois,
on pourrait se sortir de là.

474
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
D'accord ?

475
00:41:04,879 --> 00:41:08,591
En CE2, on nous a parlé
du Temple du Ciel à Pékin.

476
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
Il recouvre environ 250 hectares
et il y a ce bâtiment :

477
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
la Salle des prières pour la récolte.

478
00:41:15,431 --> 00:41:18,225
Elle est entourée du Mur de l'écho.

479
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
- OK, on a compris.
- Même quand les gens chuchotent,

480
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
on entend encore et toujours
les mêmes choses…

481
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
Ça suffit. Tu veux faire le malin ?

482
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Tu veux me détester ? Bien.

483
00:41:30,029 --> 00:41:32,072
Mais ton père dit la vérité.

484
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Et avec notre fondation,

485
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
tout ce que cette famille a sacrifié,

486
00:41:38,704 --> 00:41:39,955
tout,

487
00:41:40,039 --> 00:41:43,834
nous donnera au moins le pouvoir
de faire le bien autour de nous.

488
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
On peut être la famille
la plus puissante du Midwest.

489
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
Avec le soutien du foutu FBI en prime.

490
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Les gens sauront d'où vient l'argent.

491
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Grandis un peu. On est en Amérique.

492
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Les gens se fichent
d'où vient notre fortune

493
00:42:01,435 --> 00:42:03,145
et en deux cycles électoraux,

494
00:42:03,229 --> 00:42:06,148
ça deviendra juste… un mythe,

495
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
des potins.

496
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
À une putain de réception.

497
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
Votre sonnette est cassée.

498
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Nom de Dieu. Ce type.

499
00:42:21,163 --> 00:42:22,915
On est en train de dîner.

500
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Juste une seconde.

501
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
C'est l'heure sacrée du dîner.

502
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
C'est toi, non ? Chez Helen ?

503
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Je lui en voulais
d'avoir interné mon oncle.

504
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Jonah, tais-toi.

505
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
Regardez la suite,
elle était vivante quand je suis parti.

506
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Ça suffit.

507
00:42:50,693 --> 00:42:52,236
Pourquoi la croire morte ?

508
00:42:52,319 --> 00:42:54,363
Vous avez un mandat pour ça ?

509
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
J'ai une photo de votre fils
qui pointe un fusil sur votre associée

510
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
et vous me parlez de mandat ?

511
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
C'est une affaire de famille, d'accord ?

512
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
J'ai juste besoin d'une signature…

513
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Merci de nous avoir prévenus.
Bonne soirée.

514
00:43:11,463 --> 00:43:13,549
J'ai juste besoin d'une signature !

515
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Bon. Je pense que c'est le moment

516
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
de s'assurer de ne pas perdre la tête.

517
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Tu foutais quoi là-bas ?
- Wendy.

518
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Je voulais la tuer
avant qu'elle ne tue toute la famille.

519
00:43:27,605 --> 00:43:29,732
Elle m'a dit ce que tu as fait à Ben.

520
00:43:29,815 --> 00:43:32,067
- Tu étais au courant ?
- Pas de ça.

521
00:43:32,151 --> 00:43:34,528
- Ne t'enfuis pas.
- Tu vas où comme ça ?

522
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- Dehors.
- Pas question !

523
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
Je suis sérieux. C'est très compliqué.

524
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
On doit discuter en famille.

525
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Ne sors pas de cette maison !

526
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Tu peux te calmer ?
Tout le monde reste calme.

527
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Je suis calme.

528
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Je suis complètement calme.

529
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
- Et vous ne m'arrêterez pas.
- On parie !

530
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
- Tu es puni !
- Tu peux baisser d'un ton ?

531
00:43:56,592 --> 00:43:59,178
Une tentative de meurtre
ne te suffit pas ?

532
00:44:01,055 --> 00:44:03,557
J'ai une clé. Pas besoin de rester debout.

533
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Non !

534
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
Je suis désolé, je peux y aller.

535
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
Non, j'étais sérieuse.
Tu viens quand tu veux.

536
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Tiens. Attrape.

537
00:44:56,902 --> 00:44:59,613
Tu sais, j'ai mon propre logiciel.

538
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
Pour le blanchiment.

539
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
J'ai modifié celui de mon père.
Le mien est meilleur.

540
00:45:06,495 --> 00:45:10,165
Mais les comptes sont ouverts
depuis un moment, et vous pouvez…

541
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
y avoir accès si vous voulez.

542
00:45:16,463 --> 00:45:17,840
Pourquoi tu ferais ça ?

543
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Merci.

544
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Tu devrais le savoir.
Je travaille avec Darlene.

545
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Je sais que vous avez des antécédents,

546
00:45:36,734 --> 00:45:38,235
avec tes cheveux et tout.

547
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Belle coupe, d'ailleurs.

548
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Tu…

549
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
Tu sais qu'elle est folle ?

550
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Ouais, je sais.

551
00:45:52,499 --> 00:45:53,917
Mais qui n'est pas fou ?

552
00:45:54,001 --> 00:45:56,503
Et comme ça,
je peux travailler avec Wyatt.

553
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
Ces comptes…
ils sont vraiment opérationnels ?

554
00:46:10,976 --> 00:46:12,603
Tu as déjà eu un avertissement ?

555
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Non.

556
00:46:18,484 --> 00:46:21,528
Et si tu blanchissais pour moi ?

557
00:46:21,612 --> 00:46:23,989
Tu sais, j'ai acheté le Lazy-O.

558
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
C'est le lieu de ton premier vol.

559
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
C'est l'endroit parfait
pour faire passer les reçus.

560
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
Écoute, je… je ne…

561
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
je ne sais pas.

562
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Oui, bien sûr.

563
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Non, c'est juste que…

564
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
Sérieux. Oublie.

565
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Reste aussi longtemps que tu veux.

566
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
APPEL
MARTY BYRDE

567
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Hé, Maya. C'est encore Marty.

568
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Si tu peux, rappelle-moi.
C'est très important.

569
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
C'est important pour moi,

570
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
pour…

571
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
pour le…

572
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
pour le FBI.

573
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
Rappelle-moi dès que possible. Merci.

574
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Bonjour.

575
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
- Hola.
- Quelle surprise.

576
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
J'étais à Chicago pour le travail.

577
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
J'ai de nouveaux restaurants
pour toi et Wendy.

578
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Merci.

579
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Bref, j'ai décidé de venir voir
comment ça se passe.

580
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- C'est beau.
- Ouais.

581
00:48:20,606 --> 00:48:22,482
Plus classe que je l'imaginais.

582
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Ah ouais ?

583
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
Style Nouvelle-Orléans.

584
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Exact.

585
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Alors, dis-moi.

586
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Cette connasse de bouseuse.

587
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
Elle croit encore pouvoir
produire son héroïne dans notre jardin ?

588
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Tu sais quoi ?

589
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
Cet endroit grouille de flics,

590
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
c'est pas une bonne idée de venir ici.

591
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
Tu as raison.

592
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
Allons chez toi.

593
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
Chez moi ?

594
00:49:01,396 --> 00:49:02,814
On achètera des gâteaux.

595
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Où tu étais hier soir ?

596
00:49:33,053 --> 00:49:34,721
Tu vas le dire aux parents ?

597
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
Non, je m'inquiète pour toi.

598
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
J'ai juste fait un tour en vélo.

599
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Ressaisis-toi,
tu commences à me faire peur.

600
00:49:50,529 --> 00:49:52,489
Leur plan est de faire semblant.

601
00:49:52,990 --> 00:49:55,701
- Il faut leur laisser du temps.
- On l'a fait.

602
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Maman veut juste nous protéger.

603
00:49:59,663 --> 00:50:04,668
Tuer Ben, c'est comme si tu me tuais.
Tu imagines me tuer ?

604
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
C'est différent. Ben était malade.

605
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
C'est pas une réponse.

606
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Maman a raison. Tu dois grandir.

607
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
Et tu devrais réfléchir par toi-même !

608
00:50:41,163 --> 00:50:44,249
Javi se demandait
comment ça se passait avec Darlene.

609
00:50:45,083 --> 00:50:46,585
J'ai apporté des gâteaux.

610
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
C'est gentil de ta part.

611
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Oui.

612
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Je lui ai parlé de notre première

613
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
rencontre très productive.

614
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
Oui, c'est vrai.

615
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
On doit faire attention

616
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
parce qu'elle contrôle
le shérif local, donc,

617
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
on ne veut pas
qu'il se mette à nous viser.

618
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
- Mais vous avez progressé ?
- Ah oui.

619
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Plutôt pas mal.

620
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
J'espère bien, putain. Merci.

621
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Alors…

622
00:51:27,000 --> 00:51:29,628
Tu dois retourner au Mexique
cet après-midi ?

623
00:51:30,587 --> 00:51:33,048
J'ai pensé prendre un jour ou deux.

624
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Décompresser un peu. Me détendre.

625
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
C'est sympa. Où tu vas dormir ?

626
00:51:40,263 --> 00:51:43,683
Chez Helen. Puisqu'elle n'y est pas.

627
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Merci.

628
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Je dois avouer.

629
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Quand mon oncle m'a parlé
de votre désaccord avec Helen,

630
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
je voulais vous tuer tous les deux.

631
00:51:57,948 --> 00:51:59,032
Le prenez pas mal.

632
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Non, bien sûr.

633
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Helen me manque.

634
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Elle était sexy.

635
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
Comme une prof tyrannique.

636
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Il est clair que mon oncle
a confiance en vous.

637
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Après tout, vous avez ouvert un casino,
sans parler de l'attaque du gouvernement.

638
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
On fait profil bas et on s'y tient.

639
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Comment se passe l'organisation
du patrimoine pour ses enfants ?

640
00:52:29,521 --> 00:52:33,859
Bien. Évidemment,
c'était Helen qui gérait l'aspect légal.

641
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Oui.

642
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
D'accord.

643
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
C'est agréable de faire ça.

644
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Merci.

645
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Enfoiré !

646
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Ruth, envoie une bière.

647
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Ouais.

648
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Je veux le faire.

649
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Je blanchirai ton argent.

650
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Dans ce cas…

651
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Ramène ton cul.

652
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
FAIS TON PUTAIN DE BOULOT…
S'IL TE PLAÎT

653
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
Je cherche Helen Pierce.

654
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
Je suis son ami.

655
00:55:34,289 --> 00:55:36,666
Je reste ici pendant son absence.

656
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Tout va bien ?

657
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
Vous savez comment la contacter ?

658
00:55:46,301 --> 00:55:47,344
Vous êtes le shérif.

659
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Genre…

660
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Le… shérif.

661
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
C'est ça. C'est moi.

662
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
Je dois trouver un moyen de la joindre.

663
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Une seconde. Je vais baisser la musique.

664
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
- Il t'a dit où il était ?
- Il a dit qu'il se baladait en vélo.

665
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Tu le crois ?

666
00:56:33,932 --> 00:56:35,934
Ça ne lui ressemble pas de mentir.

667
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Je…

668
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
Je pense qu'on doit s'assurer de…
d'être cohérents. D'accord ?

669
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
- Je sais.
- Oui.

670
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
C'est juste que, tu sais…

671
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
On ne peut pas se contredire
devant les enfants.

672
00:56:56,663 --> 00:57:00,041
Je pense qu'on devrait aller
dans la même direction, non ?

673
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
Tu as raison.

674
00:57:02,335 --> 00:57:03,837
On va de l'avant.

675
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
J'ai résolu votre problème.

676
00:57:16,724 --> 00:57:17,642
Venez voir.

677
00:57:31,072 --> 00:57:32,574
Vous avez un crématorium.

678
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Pas vrai ?

679
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
Sous-titres : Danielle Azran

