1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
‫אלוהים, אני אוהבת את הקול שלו.‬

3
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
‫אנחנו מוכנים ל-FBI מחר.‬
‫-נהדר.‬

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‫מה הטמפרטורה שלהם?‬

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
‫הם תמיד קרירים, לא?‬

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
‫הם יהיו שם בכל מקרה.‬

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
‫נכון.‬

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‫עוד 48 שעות.‬

9
00:01:16,159 --> 00:01:18,078
‫אני מתקשרת למובילים בצוהריים.‬

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
‫אין בעיה. אני וג'ונה כבר ארזנו.‬

11
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
‫מוקדם מדי?‬

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
‫כן. ממש מוקדם מדי.‬
‫-בסדר.‬

13
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
‫מצאנו צרור שטרות של 100‬
‫מהקיר של "בלו קאט".‬

14
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
‫באמת?‬

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‫כן. השארנו אותם שם, שימצאו אותם.‬

16
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
‫שמנו אותם בתנ"ך.‬

17
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
‫טוב, יעבור הרבה זמן לפני שמישהו ימצא אותם.‬

18
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
‫איך הרווחים של ה"בל"?‬

19
00:01:51,194 --> 00:01:56,825
‫מדהימים. והכפלנו את מספר השולחנות,‬
‫כדי שיהיה מספיק מקום לכל מי שאישר הגעה.‬

20
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‫אל תדאג, אתה לא חייב לבוא.‬

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‫אבא!‬
‫-מרטי!‬

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
‫אתה יכול לנקות את זה?‬

23
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
‫אתם מפורסמים.‬

24
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
‫מה זאת אומרת?‬

25
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
‫צבא ארה"ב פשט על המתחם של לאגונס.‬

26
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
‫שיסיתם את הממשל האמריקני באויב שלהם.‬

27
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
‫אז… לחיים.‬

28
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
‫הדוד שלי אמר לי שאתם משיקגו.‬

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
‫בבקשה תגידו לי ששום דבר לא השתנה.‬

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
‫טוב, עבר הרבה זמן מאז שגרנו שם.‬

31
00:05:52,185 --> 00:05:54,604
‫וונדי, מרטי, זה חוויאר.‬

32
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
‫חאבי.‬

33
00:05:56,481 --> 00:05:57,857
‫בן הזקונים של אחותי.‬

34
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
‫הוא למד מנהל עסקים בשיקגו.‬
‫-אוניברסיטת לויולה.‬

35
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
‫אוניברסיטה טובה.‬
‫-לא רעה.‬

36
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
‫מה שכן, היא במרכז העיר.‬

37
00:06:08,409 --> 00:06:12,580
‫אני מתגעגע לעיר.‬
‫אני חוזר לשיקגו בקרוב, יש לי עסקים שם.‬

38
00:06:12,663 --> 00:06:16,292
‫טוב, אם מבחינתך "עסקים"‬
‫זה מועדונים ובחורות…‬

39
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
‫אני אעביר לך דוח מלא.‬

40
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
‫אז…‬

41
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
‫דרלין סנל.‬

42
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
‫מה אתם מתכננים לעשות?‬

43
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
‫מה זאת אומרת?‬

44
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
‫זה השם הנכון, לא?‬
‫-כן.‬

45
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
‫מגדלת הפרגים…‬

46
00:06:43,111 --> 00:06:46,864
‫השותפה שלנו, לכאורה,‬
‫שהרגה את דל והרעילה את המוצר שלנו.‬

47
00:06:47,824 --> 00:06:51,160
‫זה השם הנכון,‬
‫אבל אני לא מבין למה אתה מתכוון.‬

48
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
‫לפני מותה‬

49
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
‫הלן אמרה לנו שהאישה הזאת‬
‫מתכננת לשתול מחדש את הפרגים שלה.‬

50
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
‫ליד הקזינו שלנו.‬

51
00:06:59,210 --> 00:07:01,963
‫זוטות כאלה מטרידות את האחיין שלי.‬

52
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
‫היה לי מורה טוב.‬

53
00:07:05,091 --> 00:07:07,343
‫הוא אמר שמי שמאבד מכבודו, מאבד הכול.‬

54
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
‫ולכן הורינו למרטי לעצור אותה, נכון?‬

55
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
‫כן. אנחנו מטפלים בזה.‬

56
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
‫אני אכריח אותה להפסיק.‬

57
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
‫יופי. עכשיו, סלח לנו בבקשה,‬

58
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
‫אנחנו צריכים לדון בכמה דברים.‬

59
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
‫לחיים.‬
‫-בבקשה.‬

60
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
‫האחיין שלי חסר סבלנות.‬

61
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
‫כל הדור שלו חסר סבלנות.‬

62
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
‫אז אפשר פשוט להתעלם‬
‫מכל הקטע המטורף של דרלין?‬

63
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
‫לא, אתה חייב לטפל בזה.‬

64
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
‫הסכנה הגדולה ביותר היא סכנה מבית, מרטי.‬
‫אל תשכח את זה לעולם.‬

65
00:08:09,739 --> 00:08:14,285
‫חשבתי שלימודי מנהל העסקים‬
‫ימתנו את האחיין שלי, אבל הוא חותר תחתיי,‬

66
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
‫מחפש סדקים.‬

67
00:08:17,580 --> 00:08:19,832
‫ואם הוא יחוש בחולשה כלשהי,‬

68
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
‫הוא ינסה לעשות מהלך.‬

69
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
‫איזה מהלך?‬

70
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
‫הוא יהרוג אותי.‬

71
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
‫ואתכם.‬

72
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
‫טוב, את כל מי שחשוב לי בעיניו.‬

73
00:08:33,179 --> 00:08:35,806
‫ולכן חשוב שהוא לא יגלה לעולם‬
‫על השיחה הזאת.‬

74
00:08:44,732 --> 00:08:46,734
‫אלוהים יודע הכול, וונדי.‬

75
00:08:51,822 --> 00:08:56,619
‫אתם תשתמשו בהשפעה שלכם‬
‫ותאפשרו לי לצאת מהסיפור הזה.‬

76
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‫מה זה אומר בדיוק?‬

77
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
‫אני אעזוב את העסק שלי.‬

78
00:09:07,338 --> 00:09:10,591
‫לא אצטרך לחשוש מפני מעצר או התנקשות בחיי.‬

79
00:09:12,218 --> 00:09:15,805
‫ואוכל להיכנס לארה"ב ולצאת ממנה בחופשיות,‬

80
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
‫כי כאן ביססת‬
‫את האימפריה העסקית של הילדים שלי.‬

81
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
‫אני מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬

82
00:09:22,311 --> 00:09:25,189
‫אל תאמרי את זה, וונדי.‬
‫-מה עוד אני יכולה לומר?‬

83
00:09:25,773 --> 00:09:26,941
‫אני חושב…‬

84
00:09:27,024 --> 00:09:29,610
‫אני חושב שוונדי מנסה לומר ש…‬

85
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
‫ה-FBI לא חותם על…‬

86
00:09:33,823 --> 00:09:36,784
‫הסכמים שלא מועילים לו.‬

87
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
‫אני מבין שיידרשו כמה פשרות מצידי.‬

88
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‫פשרות?‬
‫כן.‬

89
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
‫פשרות.‬

90
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
‫זה לא בדיוק מה שעשית, וונדי?‬

91
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
‫עם הקרן שלך?‬

92
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‫המותג?‬

93
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
‫מה?‬

94
00:10:01,809 --> 00:10:05,646
‫אם את יכולה להפוך לאשת עסקים מהוגנת,‬
‫לא מגיעה לי אותה הזדמנות?‬

95
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
‫תהיה הוגן, אנחנו לא…‬

96
00:10:09,066 --> 00:10:14,113
‫בוס של קרטל פשע גלובלי‬
‫שמופיע ברשימת המבוקשים של כל סוכנות בעולם.‬

97
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
‫טוב. תעשו את זה,‬
‫ויותר לא תהיה לכם שום מחויבות כלפיי.‬

98
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
‫אני מצטערת, זה…‬

99
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‫זה פשוט…‬

100
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
‫לא בר ביצוע.‬

101
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
‫טוב, אז למה את עדיין בחיים?‬

102
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
‫זה מה שאני רוצה.‬

103
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
‫לכן בחרתי בכם.‬

104
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
‫עכשיו, בבקשה, לכו ליהנות מהמסיבה.‬

105
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‫הוצאתי יותר מ-10,000 דולר רק על סרטנים.‬

106
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
‫- מלון לייזי-או -‬

107
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
‫אפשר לעזור לך?‬

108
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
‫לא, אני רק מחכה למישהו.‬

109
00:11:57,133 --> 00:11:59,385
‫את החדרנית שעבדה פה פעם.‬

110
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
‫עד שפיטרת אותי בלי לתת לי משכורת אחרונה.‬

111
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
‫טוב, שדדת חצי מהאורחים שלי.‬

112
00:12:09,270 --> 00:12:13,816
‫הייתי צריכה לגנוב את תיק האיפור שלך.‬
‫הייתי חוסכת לשתינו אי-נעימות.‬

113
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
‫אני מתקשרת לשריף.‬

114
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
‫מר בנטון.‬

115
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
‫את בטח גברת לנגמור.‬
‫-כן. היי.‬

116
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
‫סטן בנטון. לורנה, נשתמש במשרד שלך,‬
‫אם זה בסדר מצידך.‬

117
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
‫כמובן, כן.‬

118
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
‫אני רק מנסה לעכל את זה.‬

119
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
‫לא, אני מבינה.‬

120
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
‫את מציעה לקנות את המקום הזה‬
‫ב-450 אלף דולר?‬

121
00:13:00,070 --> 00:13:04,742
‫כפי שאתה רואה, קיבלתי אישור‬
‫להלוואה עסקית מבנק אוסג'.‬

122
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
‫זו הצעה טובה.‬

123
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
‫זאת הצעה ממש טובה.‬

124
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
‫נו?‬

125
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‫אלוהים.‬

126
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
‫הזיכרונות מציפים אותי.‬

127
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
‫אני בטוחה.‬

128
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
‫כלומר, ראיתי את הילדים שלי‬
‫גדלים במקום הזה.‬

129
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
‫כן.‬

130
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
‫אפילו ראיתי את הילדים של לורנה גדלים כאן.‬

131
00:13:38,400 --> 00:13:42,238
‫ואני בטוחה שכולם אנשים משכמם ומעלה…‬

132
00:13:43,948 --> 00:13:49,370
‫אבל אנחנו על סף מיתון,‬
‫ואני מציעה לך עשרה אחוזים מעל שווי השוק.‬

133
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
‫כן, אני יודע. פשוט…‬

134
00:13:51,455 --> 00:13:56,919
‫יש לי הצעה: מה דעתך שאוותר‬
‫על כל הבדיקות לפני הרכישה, ונסגור עניין?‬

135
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
‫למה?‬

136
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
‫למה?‬

137
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
‫למה את רוצה את "לייזי-או"?‬

138
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
‫כי אני סנטימנטלית?‬

139
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
‫כי יש לי הפרעת קשב ואני צריכה משהו חדש?‬

140
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
‫זה משנה?‬

141
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
‫קצת, כן.‬

142
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‫אני רוצה חלק מהעיירה הזאת.‬

143
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
‫כשאנשי העיר באים לחופשה,‬
‫אני רוצה שהם יראו את הפנים שלי.‬

144
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
‫מקום משלי, ייצוג.‬

145
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬

146
00:15:01,942 --> 00:15:04,486
‫ולורנה, מותק…‬

147
00:15:04,570 --> 00:15:05,779
‫את מפוטרת.‬

148
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
‫פאקינג לייזי-או!‬

149
00:15:11,035 --> 00:15:15,331
‫שכנעתי אותו שהמלון באמת חשוב לי.‬

150
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
‫אלוהים.‬

151
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
‫זוכרת את הדביבונים המחורבנים‬
‫מתחת למכונת הקרח?‬

152
00:15:21,295 --> 00:15:26,342
‫אמרתי לו שאני רוצה להראות לכל התיירים‬
‫כמה המקום הזה מיוחד.‬

153
00:15:26,425 --> 00:15:30,054
‫הכריחו אותי להשתמש במפוח עלים כל יום,‬
‫גם כשהמדרכה הייתה נקייה.‬

154
00:15:30,137 --> 00:15:34,934
‫נראה לי שהזזתי את אותם עשרה עלים‬
‫ממקום למקום שנה שלמה.‬

155
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
‫נראה לי שאני לא לגמרי מבינה.‬

156
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
‫למה באמת רצית לקנות מלון דרכים זול?‬

157
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
‫אנחנו צריכים עסק כדי להלבין כספים.‬

158
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
‫לא, מתוקה.‬

159
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
‫זו לא בעיה. יש לנו שיטה.‬

160
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
‫ממה שראיתי,‬

161
00:15:53,911 --> 00:15:57,873
‫ג'ייקוב הסתמך בעיקר‬
‫על הסכם לא רשמי עם הנרי בבנק אוסג'.‬

162
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‫אי אפשר לסמוך על זה יותר.‬

163
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‫אני יכולה לפתוח לנו חשבונות מחוץ למדינה.‬

164
00:16:03,712 --> 00:16:05,756
‫והמלון הזה בבעלותך?‬

165
00:16:07,299 --> 00:16:12,972
‫טוב, הפרדת בעלות‬
‫מגינה על החווה ממעורבות בהלבנת כספים.‬

166
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
‫אבל זה באמת מעלה שאלה בנוגע לשותפות שלנו.‬

167
00:16:19,269 --> 00:16:22,106
‫אנחנו צריכים לדבר על אחוזים.‬

168
00:16:22,189 --> 00:16:24,692
‫לא צריך לדבר על כסף.‬

169
00:16:24,775 --> 00:16:29,196
‫לא. רות צודקת. עדיף להיות ישירים וברורים.‬

170
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
‫טוב, החווה בבעלותך, אז נראה לי הוגן‬

171
00:16:35,077 --> 00:16:40,207
‫שאת תקבלי 50 אחוז,‬
‫ואני ווי נחלוק בחצי השני, 25 לכל אחד.‬

172
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
‫החלק שלך נשמע הוגן.‬

173
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
‫וויאט ואני‬
‫נחלוק ב-75 האחוזים הנותרים שווה בשווה.‬

174
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
‫כל כך הרבה חדשות טובות!‬

175
00:17:03,313 --> 00:17:05,190
‫אני אביא לנו שמפניה!‬

176
00:18:33,362 --> 00:18:35,739
‫- רלנגמור -‬

177
00:18:37,074 --> 00:18:37,908
‫- סיסמה שגויה -‬

178
00:18:37,991 --> 00:18:39,034
‫פאק.‬

179
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
‫היי.‬

180
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
‫היי.‬

181
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
‫חשבתי שתרצי את זה.‬

182
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
‫זה האפר של בן.‬

183
00:19:18,782 --> 00:19:19,783
‫הוא אהב אותך.‬

184
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
‫הוא אהב גם אותך.‬

185
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
‫לא כדאי שתמשיכי לעבוד אצל ההורים שלי.‬

186
00:19:35,424 --> 00:19:37,593
‫אני לא עובדת אצלם. התפטרתי.‬

187
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
‫אני רוצה לדעת למה.‬

188
00:19:43,599 --> 00:19:46,185
‫למה לא כדאי שאמשיך לעבוד אצל ההורים שלך?‬

189
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‫כי אימא שלי אחראית למוות של בן.‬

190
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
‫אז אתה יודע?‬

191
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‫תודה.‬

192
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
‫תבוא לבקר אותו.‬

193
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
‫מתי שתרצה.‬

194
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
‫רואה את הספה?‬

195
00:20:30,979 --> 00:20:32,898
‫הוא ממש אהב את הספה הזאת.‬

196
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
‫ההורים שלך יודעים שלקחת את האפר?‬

197
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
‫הם במקסיקו.‬

198
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
‫פאק.‬

199
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
‫חתיכת חרא דפוק.‬

200
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
‫מה את עושה כאן?‬

201
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
‫מרטי ביקש שאטפל בעסק בזמן שהוא במקסיקו.‬

202
00:21:26,618 --> 00:21:27,869
‫תתרחקי מהשולחן.‬

203
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
‫שרלוט, מה קורה?‬
‫-תתרחקי מהשולחן המחורבן.‬

204
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
‫קני!‬

205
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
‫את לא צריכה לעשות את זה.‬

206
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
‫דיברתי עם ההורים שלי‬
‫לפני שהם נסעו למקסיקו,‬

207
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
‫לכן אני כאן כדי לטפל בעסק.‬

208
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
‫קני, היא צריכה ללכת. עכשיו.‬

209
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
‫תלווה אותה החוצה ותוודא שהיא לא תחזור.‬

210
00:21:50,017 --> 00:21:51,184
‫כן, גברתי.‬
‫-טוב…‬

211
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
‫אוקיי.‬

212
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
‫בסדר.‬

213
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
‫אני אעזוב.‬

214
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
‫וונדי?‬

215
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
‫שרלוט? ג'ונה?‬

216
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
‫הכול בסדר!‬

217
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
‫אנחנו בסדר.‬

218
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
‫מה קרה?‬

219
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
‫אבל יש לנו כמה בעיות.‬

220
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
‫מה קרה, לעזאזל?‬

221
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
‫יריתי בחלונות.‬

222
00:23:03,048 --> 00:23:04,841
‫למה? למה ירית בחלונות?‬

223
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
‫כעסתי כי אימא הרגה את בן.‬

224
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
‫תגידי לי שזה לא נכון.‬

225
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
‫זה לא פשוט כל כך.‬

226
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
‫זה לא מה שהלן אמרה.‬

227
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
‫היא טועה.‬

228
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
‫כן? בואי נתקשר אליה, נראה מה היא תגיד.‬

229
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
‫הלן מתה.‬

230
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
‫אז…‬

231
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
‫אז בן לא היה חייב למות?‬

232
00:23:39,960 --> 00:23:41,962
‫ג'ונה, תקשיב…‬
‫-לא!‬

233
00:23:42,546 --> 00:23:46,800
‫לא, אם הלן ממילא עמדה למות,‬
‫לא הייתה שום סיבה להרוג את בן.‬

234
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
‫ג'ונה, העולם לא עובד ככה.‬

235
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
‫אתם מצפים למישהו?‬

236
00:24:00,480 --> 00:24:01,982
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-מרטי בירד?‬

237
00:24:02,607 --> 00:24:07,487
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-שמי מל סאטם, אני חוקר פרטי משיקגו, אני…‬

238
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
‫היי.‬

239
00:24:08,697 --> 00:24:12,576
‫אני אקצר.‬
‫אני מחפש את הלן פירס, השותפה העסקית שלכם.‬

240
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
‫נדמה שהאדמה בלעה אותה.‬

241
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
‫שכרו אותי למצוא אותה‬
‫ולהחתים אותה על כמה מסמכים.‬

242
00:24:18,290 --> 00:24:20,792
‫זה לא זמן טוב.‬
‫-בקיצור,‬

243
00:24:20,876 --> 00:24:23,712
‫בעלה מנסה לזרז את הגירושים‬
‫כדי שיוכל להתחתן שוב.‬

244
00:24:24,296 --> 00:24:26,131
‫אהבה, נכון?‬

245
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
‫אין לי מושג איפה היא. מותק, שמעת ממנה?‬

246
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
‫לא.‬

247
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
‫היא תכננה לחזור הביתה, לשיקגו.‬
‫הנחתי שהיא שם.‬

248
00:24:35,724 --> 00:24:36,892
‫יש סיבה לדאגה?‬

249
00:24:36,975 --> 00:24:41,271
‫לא, זה בטח רק משחק.‬
‫את יודעת, טקטיקה משפטית, גירושים מכוערים.‬

250
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
‫הבעיה היא שהעבודה שלי תסתיים‬
‫רק כשאחתים אותה,‬

251
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
‫וכשעבודה לא מסתיימת, אני מתחיל להילחץ.‬

252
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
‫אבל… זאת לא הבעיה שלך.‬

253
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
‫מצטער שלא יכולנו לעזור.‬
‫-בסדר.‬

254
00:24:53,325 --> 00:24:55,076
‫תדבר עם ארין, הבת שלה.‬

255
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
‫תברר מה היא יודעת.‬

256
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
‫אדבר איתה. תודה.‬

257
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
‫תשאיר לי את כרטיס הביקור שלך,‬
‫ואם אשמע ממנה, אודיע לך.‬

258
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
‫טוב.‬
‫-בסדר.‬

259
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
‫אני מעריך את זה.‬
‫-אין בעיה, מל.‬

260
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
‫תנקה את הבלגן הזה.‬

261
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
‫את בסדר?‬

262
00:25:35,909 --> 00:25:37,953
‫זה בטח בגלל השמפניה.‬

263
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
‫אתה מאושר?‬

264
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
‫ברור שאני מאושר.‬

265
00:26:03,353 --> 00:26:05,313
‫לא היית חייבת לעשות את זה, שתדעי.‬

266
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
‫לתת לי עוד אחוזים.‬

267
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
‫סתום את הפה.‬
‫-בסדר.‬

268
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
‫מה ששלי שלך.‬

269
00:26:18,326 --> 00:26:19,202
‫פשוט…‬

270
00:26:19,911 --> 00:26:22,747
‫תודה שצירפת את רות לעסק.‬

271
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
‫לא הייתי רוצה שזה יהיה אחרת.‬

272
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
‫התקנתי מנעול חדש על ארון הרובים‬

273
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
‫ואחסנתי את כל הקליעים בכספת.‬

274
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
‫לא הייתי צריכה לצעוק עליו.‬

275
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
‫טוב, הוא ירה בבית, את יודעת?‬

276
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
‫בכל זאת.‬

277
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
‫אולי תרדי ממנו קצת, את יודעת,‬
‫בהתחשב בנסיבות.‬

278
00:27:08,001 --> 00:27:11,921
‫איך מסבירים דבר כזה לנער מתבגר‬
‫שהתפקיד היחיד שלו הוא לשנוא אותך?‬

279
00:27:14,549 --> 00:27:16,343
‫ג'ונה לא שונא כלום.‬

280
00:27:18,345 --> 00:27:21,222
‫הוא לא שונא אותך. הוא רק צריך לנשום רגע.‬

281
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
‫והוא חכם.‬

282
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
‫הוא יבין שאנחנו פשוט צריכים…‬

283
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
‫לחרוק שיניים ולעבור את זה,‬

284
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
‫ואז נשתחרר מהקרטל‬

285
00:27:33,610 --> 00:27:38,281
‫ונשיג את כל ההון הפוליטי שאנחנו צריכים‬
‫כדי לחולל שינוי בחייהם של אנשים, וונדי.‬

286
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
‫אין סיכוי שאני מפסידה.‬

287
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
‫אני מאמין לך.‬

288
00:27:54,464 --> 00:27:55,924
‫אז איך לא נפסיד?‬

289
00:28:00,345 --> 00:28:03,890
‫יש רק דרך בטוחה אחת למנוע הפסד.‬

290
00:28:04,474 --> 00:28:09,562
‫אנחנו צריכים הרבה כסף,‬
‫ואז אנחנו צריכים לשחד את כולם.‬

291
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
‫קבעתי שיחה עם ג'ים רטלסדורף.‬

292
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
‫יופי.‬

293
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
‫ובנוסף, אנחנו צריכים‬
‫להפוך את עומר נבארו לאזרח למופת.‬

294
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
‫כן.‬

295
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
‫ובנוסף, אנחנו צריכים לשכנע את דרלין סנל‬
‫לסגור את עסק ההרואין שלה.‬

296
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
‫ברור.‬

297
00:28:45,598 --> 00:28:50,061
‫בשיתוף פעולה עם משטרת מקסיקו,‬
‫הכוחות המיוחדים של ארה"ב פרצו למתחם כאן.‬

298
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
‫חברי קרטל לאגונס השיבו אש.‬

299
00:28:54,649 --> 00:28:56,401
‫ארבעה מחברי הקרטל נהרגו,‬

300
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
‫כולל השלישי בשרשרת הפיקוד של הארגון.‬

301
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
‫החרמנו הרואין בשווי 350 מיליון דולר,‬

302
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
‫נוסף על כסף מזומן ומצבור נשק קטן.‬

303
00:29:08,705 --> 00:29:12,876
‫אני רוצה לציין לשבח את הסוכנת מילר,‬
‫שהשיגה את המידע שהוביל לפשיטה.‬

304
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
‫זהו פירוט התובנות‬
‫שהפקנו בקשר לקרטל לאגונס.‬

305
00:29:19,340 --> 00:29:22,761
‫אנא עיינו בו לפני התדרוך הבא. תודה.‬

306
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
‫הסוכנת מילר, חכי רגע.‬

307
00:29:37,233 --> 00:29:39,944
‫אני יודעת עד כמה את רוצה להיות בשטח.‬

308
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
‫תישארי בג'פרסון סיטי.‬
‫אני רוצה שתהיי ליד האוזרקס.‬

309
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
‫כשתחזרי מחופשת הלידה,‬

310
00:29:46,451 --> 00:29:49,162
‫לא אשלח אותך בחזרה למחלקת חשבונות.‬

311
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
‫ברכותיי.‬

312
00:29:53,666 --> 00:29:54,542
‫תודה, גברתי.‬

313
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
‫יופי, הילדים באו.‬

314
00:30:14,729 --> 00:30:15,939
‫שנתחיל?‬

315
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
‫רק כשהשותפה שלנו תגיע.‬

316
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
‫שותפה?‬

317
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
‫לעזאזל, קני, אני אמורה להיות כאן!‬

318
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
‫מר בירד.‬

319
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
‫היא יכולה להיכנס. תודה.‬

320
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
‫תודה, קני.‬

321
00:30:33,414 --> 00:30:36,209
‫מה עם עורכת הדין שלכם, האמזונה?‬
‫אחנו מחכים לה?‬

322
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
‫לא.‬

323
00:30:38,586 --> 00:30:39,462
‫אפשר להתחיל.‬

324
00:30:51,099 --> 00:30:52,976
‫את מלבינה כסף בשבילם?‬

325
00:30:54,477 --> 00:30:57,981
‫לכן היית במשרד של מרטי‬
‫וניסית לגנוב את התוכנה שלו.‬

326
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
‫לא הסתדרת לבד. זה העניין?‬

327
00:31:04,571 --> 00:31:09,200
‫אז מה המסר החשוב ממקסיקו‬
‫שבגללו גררתם את כולנו הנה?‬

328
00:31:09,284 --> 00:31:13,955
‫קרטל נבארו שמע מפיך, דרלין,‬

329
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
‫שאת מתכננת להתחיל לייצר שוב הרואין,‬

330
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
‫והתבקשנו להזהיר אותך שלא תעשי זאת.‬

331
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
‫זו לא בדיחה.‬

332
00:31:25,884 --> 00:31:27,010
‫לא?‬
‫-לא.‬

333
00:31:27,677 --> 00:31:32,181
‫דרלין וג'ייקוב הפעילו את החווה שלהם‬
‫הרבה לפני שבאתם לאוזרקס, אז…‬

334
00:31:32,932 --> 00:31:36,269
‫בסדר, אבל באנו.‬
‫זה עולם אחר עכשיו, זאת עובדה.‬

335
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‫הינה עוד עובדה: אני לא שמה זין‬

336
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
‫על שום דבר שאתם או המקסיקנים שלכם אומרים.‬

337
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
‫טוב, אבל אם לא תעשי את זה,‬

338
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
‫התגובה שלהם תהיה מהירה ואכזרית.‬

339
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
‫אנחנו רק השליחים.‬

340
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
‫כן.‬

341
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
‫כי אתם לא עושים כלום בעצמכם, נכון?‬

342
00:31:58,625 --> 00:32:01,878
‫אנשים אחרים פועלים במקומכם.‬
‫-זה לא סכסוך אישי. זה אמיתי.‬

343
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
‫אני יודעת שזה אמיתי.‬

344
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
‫לא, את לא יודעת.‬

345
00:32:06,883 --> 00:32:11,471
‫הלן עבדה בקרטל במשך עשר שנים,‬
‫ופוצצו לה את המוח במרחק חצי מטר מאיתנו.‬

346
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
‫חתיכות ממנה נדבקו לנו לשיער.‬

347
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
‫זה אמיתי.‬

348
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
‫אז הייתה לנו מחויבות מוסרית‬
‫למסור לך את ההודעה הזאת.‬

349
00:32:22,857 --> 00:32:26,277
‫החיים שלך בסכנה,‬
‫וכך גם החיים של וויאט ושל זיק.‬

350
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
‫אני אדאג למשפחה שלי. תודה.‬

351
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
‫רציתם לומר עוד משהו?‬

352
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
‫זה הכול.‬

353
00:32:39,040 --> 00:32:41,042
‫רות.‬

354
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
‫בבקשה, תגרמי לה להקשיב.‬

355
00:32:49,425 --> 00:32:50,927
‫אל תיהרגי בגללה.‬

356
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
‫כאילו פאקינג אכפת לך.‬

357
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
‫ברור שאכפת לי.‬

358
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
‫אל תטרח. שתאכל את הדייסה שהיא בישלה.‬

359
00:33:05,441 --> 00:33:10,405
‫- מיזורי בל‬
‫קזינו -‬

360
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
‫רות.‬

361
00:33:13,199 --> 00:33:16,536
‫היי, אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬
‫את כבר לא עובדת אצלם.‬

362
00:33:16,619 --> 00:33:22,041
‫חשבתי שהלן היא כמו מכונה ענקית,‬
‫קומביין או משהו כזה.‬

363
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
‫לא חשבתי שיהרגו אותה.‬

364
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
‫אל תדאגי, דרלין תטפל בזה. בסדר?‬

365
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
‫אני צריך לזוז.‬

366
00:33:31,384 --> 00:33:34,220
‫לא, וונדי צודקת. נדפקתי.‬

367
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
‫אני צריכה את התוכנה של מרטי.‬

368
00:33:36,806 --> 00:33:41,602
‫אני יודעת להפעיל את המערכת,‬
‫אני פשוט לא יודעת איך לבנות את המערכת.‬

369
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
‫את תמצאי פתרון. אני בטוח.‬
‫-אני רצינית.‬

370
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
‫גם אני! אני מאמין בך.‬

371
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‫למה?‬

372
00:33:50,403 --> 00:33:53,114
‫כי את רות פאקינג לנגמור! בגלל זה!‬

373
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
‫אבל היא לא עונה לטלפון כבר יומיים.‬

374
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
‫- ג'ון ניקס -‬

375
00:34:06,711 --> 00:34:08,755
‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬

376
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
‫תחזור לכאן בעוד 48 שעות,‬

377
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
‫רק אז היא תיחשב רשמית לנעדרת.‬

378
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
‫אני יודע. אבל אולי תוכל בינתיים…‬

379
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
‫לקפוץ אליה הביתה, להציץ פנימה,‬
‫לברר במה היא מתעסקת,‬

380
00:34:22,977 --> 00:34:25,104
‫לבדוק אם יש ראיות לפלילים, אתה יודע?‬

381
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
‫קטעים של שריף.‬

382
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
‫למען האמת, אני לא יודע‬
‫מה הלן פירס עשתה כאן באוזרקס,‬

383
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
‫ואני לא רוצה לדעת.‬

384
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
‫מה זאת אומרת?‬

385
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
‫כלום.‬

386
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
‫אחי, אני רק צריך חתימה.‬

387
00:34:38,034 --> 00:34:38,910
‫בבקשה.‬

388
00:34:40,620 --> 00:34:44,040
‫יש לי בחורה בשיקגו, היא מתגעגעת אליי.‬
‫קוראים לה לורטה לין.‬

389
00:34:44,123 --> 00:34:47,251
‫היא תשתגע אם לא אחזור אליה בזמן,‬

390
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
‫אז תעזור לי קצת, ולא תראה אותי יותר.‬

391
00:34:52,423 --> 00:34:56,636
‫אני מצטער, אבל נשמע שמדובר פה בתיק גירושים‬

392
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
‫ובאישה שלא רוצה שבעלה ימצא אותה,‬

393
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
‫וזה לא ענייני.‬

394
00:35:01,808 --> 00:35:02,725
‫הבנתי.‬

395
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
‫טוב…‬

396
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
‫למקרה שתשנה את דעתך.‬

397
00:35:34,048 --> 00:35:37,301
‫אני לא אמורה לדבר איתך לפני השימוע שלך.‬

398
00:35:37,385 --> 00:35:39,720
‫כן, כי את תמיד מצייתת לכללים.‬

399
00:35:40,680 --> 00:35:43,307
‫אני לא אשמה בהליך המשמעתי שלך.‬
‫-דיווחת עליי!‬

400
00:35:43,391 --> 00:35:47,103
‫כי קיבלת הודאה למרות שידעת שהיא שקרית,‬

401
00:35:47,186 --> 00:35:49,397
‫וידעת שמישהו עלול למות בגלל זה.‬
‫-את…‬

402
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
‫קרעתי את התחת 15 שנה.‬

403
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
‫אני מנסה לנקות את הרחובות מסמים,‬
‫אני מנסה להציל חיים.‬

404
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
‫בדיוק כמוך. 15 שנה.‬

405
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
‫מה אתה רוצה?‬
‫-אני רוצה…‬

406
00:36:06,122 --> 00:36:09,167
‫אני רוצה שתביני את זה‬
‫לפני שתעידי בפני ועדת המשמעת‬

407
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
‫ותציגי תמונה מעוותת של מה שקרה.‬

408
00:36:16,757 --> 00:36:18,092
‫אתה רוצה לדעת את האמת?‬

409
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
‫דוגרי?‬

410
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
‫דוגרי.‬

411
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
‫לא אכפת לי מה היה המניע שלך.‬

412
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
‫מה שעשית זה כל מה שחשוב,‬
‫ומה שעשית היה שגוי.‬

413
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
‫עכשיו תניח לי.‬
‫-תביני…‬

414
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
‫אין לך זכות לעשות את זה.‬

415
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
‫אין לך זכות להרים את האף,‬

416
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
‫כי את מלכלכת את הידיים בדיוק כמו כולנו.‬

417
00:36:46,662 --> 00:36:48,623
‫את יודעת מה אני חושב? אני…‬
‫-מה?‬

418
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
‫שאני צבועה?‬

419
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
‫שאני טהרנית שמוכנה להתפשר?‬

420
00:36:54,962 --> 00:36:57,632
‫תגיד לי ששאר הסוכנים‬
‫חושבים שקיבלתי ציון לשבח‬

421
00:36:57,715 --> 00:36:59,717
‫רק כי חבר בקרטל ניצל אותי לטובתו,‬

422
00:36:59,800 --> 00:37:02,303
‫אז באיזו זכות‬
‫אני רואה את העולם בשחור ולבן?‬

423
00:37:02,386 --> 00:37:04,096
‫זאת האמת שרצית להפיל עליי?‬

424
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
‫לך הביתה.‬

425
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
‫שלא יראו אותך כאן. אתה בהשעיה.‬

426
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
‫תודה שניקית את הסלון.‬

427
00:39:25,905 --> 00:39:27,156
‫חשבתי שאין לי ברירה.‬

428
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
‫לא הייתה לך ברירה,‬
‫אבל אני בכל זאת מעריכה את זה.‬

429
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
‫אגב, תודה שטיפלת ברות בקזינו.‬

430
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
‫כן, כמובן.‬

431
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
‫מה רות עשתה?‬

432
00:39:41,837 --> 00:39:47,259
‫רות ניסתה לגנוב את התוכנה הפיננסית‬
‫שכתבתי לחברות הקש.‬

433
00:39:49,387 --> 00:39:53,432
‫היא בכלל יכולה לקבל הרשאה לחשבונות‬
‫אם אין לה גישה לשרתים?‬

434
00:39:53,516 --> 00:39:55,101
‫הנקודה היא ש…‬

435
00:39:56,394 --> 00:39:58,062
‫היא כבר לא אחת מאיתנו.‬

436
00:39:59,105 --> 00:40:02,233
‫ואם היא תתקרב לקזינו או לבית הזה,‬

437
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
‫תתרחקו ממנה ותודיעו לנו מייד.‬

438
00:40:05,027 --> 00:40:08,406
‫כבר דיברתי עם מאט באבטחה,‬
‫והוא עדכן את כל מי שעלה למשמרת.‬

439
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
‫יופי.‬

440
00:40:11,826 --> 00:40:12,660
‫יופי.‬

441
00:40:15,996 --> 00:40:17,415
‫כבר דיברת עם מאיה?‬

442
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
‫לא, היא לא חוזרת אליי.‬

443
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
‫זה לא טוב.‬

444
00:40:24,088 --> 00:40:25,589
‫חשבתי שסיימנו עם ה-FBI.‬

445
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
‫טוב, אנחנו נזדקק לעזרתה של מאיה,‬

446
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
‫כי התבקשנו…‬

447
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
‫בגדול, להלבין את עומר נבארו.‬

448
00:40:37,017 --> 00:40:38,811
‫זה בלתי אפשרי.‬
‫-לא נכון.‬

449
00:40:39,395 --> 00:40:42,523
‫מה זאת אומרת, "להלבין אותו"?‬

450
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
‫הוא רוצה לנוע בחופשיות בין ארה"ב למקסיקו,‬

451
00:40:46,569 --> 00:40:51,615
‫ובתמורה הוא… לא יודע.‬
‫הוא יעזור לממשלה כשיבקשו ממנו.‬

452
00:40:51,699 --> 00:40:54,160
‫זה פשוט לא אפשרי.‬
‫-זה אפשרי.‬

453
00:40:54,243 --> 00:40:59,457
‫העיקר הוא שאם הכול יסתדר, הוא הבטיח‬
‫שיותר לא תהיה לנו שום מחויבות כלפיו, בסדר?‬

454
00:40:59,540 --> 00:41:02,126
‫בעוד חצי שנה נוכל להשתחרר מזה לתמיד.‬

455
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
‫בסדר?‬

456
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
‫בכיתה ג' למדנו על מקדש השמיים בבייג'ינג.‬

457
00:41:09,717 --> 00:41:12,845
‫הוא משתרע על פני 2.5 קמ"ר, ויש בו בניין‬

458
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
‫שנקרא "היכל התפילות ליבולי שפע".‬

459
00:41:16,182 --> 00:41:18,225
‫הוא מוקף במשהו שנקרא "קיר ההד".‬

460
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
‫בסדר, הבנו.‬
‫-אפילו כשאנשים לוחשים,‬

461
00:41:21,770 --> 00:41:25,858
‫שומעים את אותם דברים שוב ושוב…‬
‫-בסדר, מספיק.‬

462
00:41:26,734 --> 00:41:27,902
‫אתה רוצה להתחכם?‬

463
00:41:28,444 --> 00:41:30,029
‫אתה רוצה לשנוא אותי? בסדר.‬

464
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
‫אבל כל מה שאבא שלך אומר נכון.‬

465
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
‫והודות לקרן שלנו‬

466
00:41:34,450 --> 00:41:37,328
‫ולכל מה שהמשפחה הזאת הקריבה,‬

467
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
‫הכול,‬

468
00:41:40,164 --> 00:41:43,834
‫לכל הפחות יהיה לנו הכוח‬
‫לעשות דברים טובים כרצוננו.‬

469
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
‫אנחנו יכולים להיות‬
‫המשפחה הכי חזקה במערב התיכון.‬

470
00:41:49,089 --> 00:41:52,134
‫ובתמיכה מלאה מצד ה-FBI, לא פחות!‬

471
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‫אנשים יגלו מאיפה הגיע הכסף.‬

472
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
‫אתה צריך להתבגר. זו אמריקה.‬

473
00:41:58,682 --> 00:42:01,352
‫לאף אחד לא אכפת איך השגת את הכסף שלך.‬

474
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
‫ובעוד שתי מערכות בחירות‬

475
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
‫זה יהיה רק…‬

476
00:42:05,231 --> 00:42:06,148
‫מיתוס,‬

477
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
‫רכילות,‬

478
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
‫נושא לשיחה במסיבת קוקטייל דפוקה.‬

479
00:42:14,740 --> 00:42:16,450
‫אני חושב שהפעמון שלכם מקולקל.‬

480
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
‫אלוהים. הבחור הזה.‬

481
00:42:21,163 --> 00:42:22,915
‫אנחנו באמצע האוכל, טוב?‬

482
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
‫אני צריך רק שנייה מזמנכם.‬

483
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
‫זה זמן קדוש. אנחנו אוכלים.‬

484
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
‫זה אתה, נכון? בבית של הלן?‬

485
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
‫כעסתי כי היא שלחה את הדוד שלי‬
‫לאשפוז בכפייה.‬

486
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
‫ג'ונה, תהיה בשקט.‬

487
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
‫אם תסתכל על שאר הצילומים,‬
‫תראה שהיא הייתה בחיים כשעזבתי.‬

488
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
‫בסדר, מספיק.‬

489
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
‫למה אתה חושב שהיא מתה?‬

490
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
‫איך השגת את זה? היה לך צו חיפוש?‬

491
00:42:55,155 --> 00:42:59,034
‫הראיתי לך תמונה של הבן שלך‬
‫מכוון רובה ציד לשותפה העסקית שלך,‬

492
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
‫וזה מה שמדאיג אותך? צו חיפוש?‬

493
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
‫זה עניין משפחתי, בסדר?‬

494
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
‫תראה, אני רק צריך חתימה…‬

495
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
‫תודה שהבאת את זה לידיעתנו. לילה טוב.‬

496
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
‫אני רק צריך חתימה!‬

497
00:43:15,676 --> 00:43:21,223
‫בסדר. אני חושב‬
‫שכרגע כולנו צריכים לשמור על קור רוח.‬

498
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
‫מה לעזאזל עשית?‬
‫-וונדי.‬

499
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
‫הלכתי לשם לירות בה‬
‫לפני שהיא תהרוג את כל המשפחה שלנו.‬

500
00:43:27,730 --> 00:43:29,732
‫ואז היא סיפרה לי מה עשית לבן.‬

501
00:43:29,815 --> 00:43:31,317
‫ידעת על זה?‬

502
00:43:31,400 --> 00:43:32,818
‫לא על החלק הזה.‬
‫-אל תלך.‬

503
00:43:32,901 --> 00:43:34,528
‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬
‫-ג'ונה.‬

504
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
‫אני יוצא.‬
‫-לא!‬

505
00:43:36,405 --> 00:43:40,701
‫היי, אני רציני. זה מסובך מאוד.‬
‫אנחנו צריכים לשבת ולדבר על זה כמו משפחה.‬

506
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
‫אתה לא יוצא מהבית המזוין הזה!‬

507
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
‫תירגעי, בבקשה. כולם להישאר רגועים.‬

508
00:43:46,457 --> 00:43:47,416
‫אני רגוע.‬

509
00:43:48,208 --> 00:43:49,918
‫אני רגוע לגמרי.‬

510
00:43:50,961 --> 00:43:53,714
‫ואני יודע שאת לא יכולה לעצור אותי.‬
‫-בולשיט!‬

511
00:43:53,797 --> 00:43:56,508
‫אתה מקורקע!‬
‫-אכפת לך לא לצעוק?‬

512
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
‫מה, אתה לא חושב שניסיון לרצח מצדיק עונש?‬

513
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
‫יש לי מפתח. אתם לא צריכים לחכות שאחזור.‬

514
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
‫לא!‬

515
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
‫היי. מצטער, אני יכול ללכת.‬

516
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
‫לא, דיברתי ברצינות. מתי שתרצה.‬

517
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
‫היי.‬

518
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
‫הינה. תפוס.‬

519
00:44:56,902 --> 00:44:59,196
‫את יודעת, יש לי תוכנה משלי.‬

520
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
‫להלבנת כספים.‬

521
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
‫שדרגתי את התוכנה של אבא שלי.‬
‫שלי טובה יותר.‬

522
00:45:06,620 --> 00:45:09,581
‫אבל החשבונות פעילים כבר די הרבה זמן, ואת…‬

523
00:45:10,332 --> 00:45:12,000
‫אם תרצי, את יכולה לקבל אותם.‬

524
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
‫למה שתעשה את זה?‬

525
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
‫תודה.‬

526
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
‫כדאי שתדע שאני עובדת עם דרלין.‬

527
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
‫אני יודעת שהייתם מסוכסכים בעבר‬

528
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
‫בגלל השיער שלך.‬

529
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
‫הוא נראה טוב, דרך אגב.‬

530
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
‫את…‬

531
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
‫את יודעת שהיא משוגעת, נכון?‬

532
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
‫טוב, כן.‬

533
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
‫אבל מי לא?‬

534
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
‫וככה אני זוכה לעבוד עם וויאט.‬

535
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
‫היי.‬

536
00:46:04,094 --> 00:46:05,471
‫החשבונות האלה…‬

537
00:46:06,430 --> 00:46:07,890
‫הם באמת פעילים?‬

538
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
‫חשדו בך אי פעם?‬

539
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
‫לא.‬

540
00:46:18,484 --> 00:46:21,028
‫אולי אתה תלבין כספים בשבילי?‬

541
00:46:22,112 --> 00:46:24,198
‫אתה יודע, קניתי את מלון "לייזי-או".‬

542
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
‫שם גנבת מאיתנו לראשונה.‬

543
00:46:28,744 --> 00:46:31,288
‫זה מקום מושלם להוצאת חשבוניות.‬

544
00:46:36,293 --> 00:46:37,419
‫אני…‬

545
00:46:38,420 --> 00:46:40,672
‫אני לא… אני לא בטוח.‬

546
00:46:41,256 --> 00:46:42,299
‫לא, הבנתי.‬

547
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
‫לא, כלומר, זה פשוט…‬

548
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
‫ברצינות, תשכח מזה.‬

549
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
‫תישאר כמה שתרצה.‬

550
00:47:28,220 --> 00:47:31,223
‫- שיחה נכנסת‬
‫מרטי בירד -‬

551
00:47:35,352 --> 00:47:38,313
‫היי, מאיה. זה שוב מרטי.‬

552
00:47:38,897 --> 00:47:41,900
‫בבקשה, תחזרי אליי. זה ממש חשוב.‬

553
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
‫זה חשוב לי,‬

554
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
‫זה חשוב ל…‬

555
00:47:48,907 --> 00:47:50,242
‫ל…‬

556
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
‫לבולשת.‬

557
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
‫בכל אופן, תחזרי אליי‬
‫ברגע שתוכלי, בבקשה. תודה.‬

558
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
‫שלום.‬

559
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
‫שלום.‬
‫-היי. איזו הפתעה.‬

560
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
‫הייתי בשיקגו בענייני עבודה.‬

561
00:48:10,262 --> 00:48:13,348
‫אגב, אני יכול להמליץ לך ולוונדי‬
‫על כמה מסעדות חדשות.‬

562
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
‫תודה.‬

563
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
‫בכל אופן, חשבתי לבוא ולראות את המקום.‬

564
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
‫ממש יפה פה.‬
‫-כן.‬

565
00:48:20,606 --> 00:48:22,482
‫הרבה יותר נחמד ממה שדמיינתי.‬

566
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
‫כן?‬

567
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
‫עיצוב בסגנון ניו אורלינס?‬

568
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
‫כן.‬

569
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
‫אז תגיד לי,‬

570
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
‫הבת זונה המטומטמת ההיא…‬

571
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
‫היא עדיין חושבת שהיא יכולה למכור‬
‫את ההרואין שלה בחצר האחורית שלנו?‬

572
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
‫אתה יודע מה?‬

573
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
‫המון סוכני בולשת מסתובבים פה,‬

574
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
‫אז אני חושב שעדיף שלא תהיה פה.‬

575
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
‫אתה צודק.‬

576
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
‫נלך לבית שלך.‬

577
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
‫לבית שלי?‬

578
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
‫נקנה מאפים בדרך.‬

579
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
‫לאן הלכת אתמול בלילה?‬

580
00:49:33,220 --> 00:49:37,140
‫למה? כדי שתלשיני לאימא ואבא?‬
‫-לא, אני פשוט דואגת לך.‬

581
00:49:42,854 --> 00:49:45,357
‫סתם רכבתי על האופניים שלי.‬

582
00:49:47,275 --> 00:49:49,945
‫תתאפס על עצמך. אתה מתחיל להפחיד אותי.‬

583
00:49:50,696 --> 00:49:52,572
‫התוכנית שלהם מצוצה מהאצבע.‬

584
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
‫צריך לתת להם זמן.‬
‫-כבר נתנו להם.‬

585
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
‫אימא רק מנסה להגן עלינו.‬

586
00:50:00,163 --> 00:50:01,832
‫היא הרגה את בן.‬

587
00:50:01,915 --> 00:50:04,668
‫זה כמו שאת תהרגי אותי.‬
‫היית מסוגלת להרוג אותי?‬

588
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
‫זה שונה. לבן הייתה מחלת נפש.‬

589
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
‫זאת לא תשובה.‬

590
00:50:14,678 --> 00:50:17,472
‫אימא צודקת. אתה באמת צריך להתבגר.‬

591
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
‫ואולי את צריכה לפתח דעות משלך.‬

592
00:50:41,288 --> 00:50:44,082
‫חאבי תוהה מה המצב עם דרלין.‬

593
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
‫הבאתי מאפים.‬

594
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
‫נחמד כל כך מצידך.‬

595
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
‫כן.‬

596
00:50:55,218 --> 00:50:59,181
‫אמרתי לו שקיימנו פגישה ראשונית…‬

597
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
‫פרודוקטיבית מאוד.‬

598
00:51:02,893 --> 00:51:04,144
‫כן, נכון.‬

599
00:51:06,563 --> 00:51:09,441
‫אנחנו חייבים להתקדם בזהירות רבה,‬

600
00:51:09,524 --> 00:51:11,902
‫כי היא שולטת בשריף המקומי, אז…‬

601
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
‫אנחנו לא רוצים שהיא תשסה אותו בנו.‬

602
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
‫אבל התקדמתם?‬
‫-כן. הייתה התקדמות טובה.‬

603
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
‫טוב, אני מקווה מאוד. תודה.‬

604
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
‫אז…‬

605
00:51:27,042 --> 00:51:29,586
‫אתה חייב לחזור למקסיקו אחר הצוהריים?‬

606
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
‫האמת שחשבתי להישאר פה יום-יומיים.‬

607
00:51:33,673 --> 00:51:36,468
‫לנוח קצת, להירגע.‬

608
00:51:37,260 --> 00:51:39,638
‫נחמד. איפה אתה מתארח?‬

609
00:51:40,263 --> 00:51:41,264
‫בבית של הלן.‬

610
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
‫אתם יודעים, כי היא לא משתמשת בו.‬

611
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
‫תודה.‬

612
00:51:49,940 --> 00:51:51,149
‫יש לי וידוי.‬

613
00:51:52,734 --> 00:51:55,487
‫כשדודי סיפר לי לראשונה‬
‫על המחלוקת שלכם עם הלן,‬

614
00:51:55,570 --> 00:51:57,447
‫הפתרון שלי היה להרוג את שניכם.‬

615
00:51:57,989 --> 00:51:58,990
‫בלי להעליב.‬

616
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
‫כמובן.‬

617
00:52:02,244 --> 00:52:03,537
‫אני מתגעגע להלן.‬

618
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
‫היא הייתה סקסית.‬

619
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
‫כמו מורה מפחידה ומרושעת.‬

620
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
‫ברור שהדוד שלי מאמין בכם.‬

621
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
‫אחרי הכול, סיפקתם לו קזינו‬
‫ועזרה מצד ממשלת ארה"ב.‬

622
00:52:20,137 --> 00:52:23,390
‫כן, אנחנו שומרים על חשאיות‬
‫ופשוט עובדים במרץ.‬

623
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
‫רכישת הנכסים לילדים שלו מתקדמת כהלכה?‬

624
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
‫לא רע.‬

625
00:52:31,398 --> 00:52:33,942
‫כמובן, הלן טיפלה בפן החוקי.‬

626
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
‫כן.‬

627
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
‫כן.‬

628
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
‫נחמד שיוצא לנו לעשות את זה.‬

629
00:52:52,752 --> 00:52:53,628
‫תודה.‬

630
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
‫אידיוט!‬

631
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
‫רות, תזרקי לי בירה?‬

632
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
‫כן.‬

633
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
‫היי.‬

634
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
‫היי.‬

635
00:53:27,871 --> 00:53:29,122
‫אני רוצה לעשות את זה.‬

636
00:53:30,123 --> 00:53:31,499
‫אני אלבין את הכסף שלך.‬

637
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
‫טוב, אז…‬

638
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
‫תזיז את התחת שלך לכאן.‬

639
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
‫- מל סאטם -‬

640
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
‫- תעשה את העבודה המחורבנת שלך… בבקשה -‬

641
00:55:29,200 --> 00:55:30,618
‫אני מחפש את הלן פירס.‬

642
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
‫אני חבר שלה.‬

643
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
‫היא נסעה לזמן מה, ואני גר כאן בינתיים.‬

644
00:55:37,834 --> 00:55:39,085
‫הכול בסדר?‬

645
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
‫אתה יודע איך אוכל ליצור איתה קשר?‬

646
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
‫אתה השריף.‬

647
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
‫כאילו…‬

648
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
‫ממש השריף.‬

649
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
‫נכון. זה אני.‬

650
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
‫וואו.‬

651
00:55:56,436 --> 00:55:58,772
‫אני רק צריך ליצור איתה קשר.‬

652
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
‫רק רגע, אני אחליש את המוזיקה.‬

653
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
‫הוא אמר לך לאן הוא הלך?‬
‫-הוא אמר שהוא סתם רכב על האופניים שלו.‬

654
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
‫את מאמינה לו?‬

655
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
‫לא מתאים לו לשקר.‬

656
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
‫אני…‬

657
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
‫אני חושב שאנחנו צריכים לוודא‬
‫שאנחנו מציגים חזית מאוחדת, בסדר?‬

658
00:56:50,365 --> 00:56:51,574
‫אני יודעת.‬
‫-כן.‬

659
00:56:51,658 --> 00:56:53,660
‫אני פשוט חושב ש…‬

660
00:56:53,743 --> 00:56:56,579
‫אנחנו לא יכולים לסתור זה את זו מול הילדים.‬

661
00:56:56,663 --> 00:56:59,624
‫אני חושב שאנחנו צריכים‬
‫להסכים על סגנון ההורות שלנו.‬

662
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
‫אתה צודק.‬

663
00:57:02,335 --> 00:57:03,837
‫אני בעד הורות מקדמת.‬

664
00:57:14,389 --> 00:57:15,723
‫פתרתי את הבעיה שלכם.‬

665
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
‫בואו לראות.‬

666
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
‫יש לכם משרפה.‬

667
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
‫נכון?‬

