1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Bože, obožavam njegov glas.

3
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
Spremni smo za FBI sutra.

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,428
Ajme, kakva sreća.

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
Kako dišu?

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
Nisu li uvijek hladni?

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,273
Barem će doći.

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,400
Istina.

9
00:01:10,320 --> 00:01:11,905
Još 48 sati.

10
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Popodne zovem selidbu.

11
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Kad god. Jonah i ja smo oboružani.

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Prerano za tu foru?

13
00:01:26,086 --> 00:01:27,587
-Da. Puno prerano.
-Dobro.

14
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Našli smo snop stotki iz zida Plavog soma.

15
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Stvarno?

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
Ostavili smo ga da ga netko nađe.

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,390
Stavili smo ga u Bibliju.

18
00:01:39,474 --> 00:01:41,976
To dugo nitko neće naći.

19
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
Kakva je zarada od Belle?

20
00:01:51,277 --> 00:01:56,574
Nevjerojatna. I udvostručili smo
broj stolova za uzvanike.

21
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Bez brige, ne moraš ići ako nećeš.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
-Tata!
-Marty!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Možeš li to srediti?

24
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Vas dvoje ste zvijezde.

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Kako?

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Američka vojska
napala je kompleks Lagunasa.

27
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Sručili ste američku silu
na njihovog neprijatelja.

28
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Zato, živjeli.

29
00:05:42,342 --> 00:05:44,093
Ujak kaže da ste iz Chicaga.

30
00:05:45,136 --> 00:05:47,263
Recite da se ništa nije promijenilo.

31
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Već dugo ne živimo ondje.

32
00:05:52,185 --> 00:05:54,270
Wendy, Marty, ovo je Javier.

33
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Javi. Sin moje sestre.

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Išao je na poslovni studij u Chicagu.

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,110
LU.

36
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Dobar fakultet.

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
U redu je.

38
00:06:04,864 --> 00:06:06,449
Ali je u centru grada.

39
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Nedostaje mi. Uskoro se
vraćam u Chicago, poslovno.

40
00:06:12,538 --> 00:06:16,084
Ako pod time misliš opijanje
i raskalašene žene, onda…

41
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
Izvijestit ću te o svemu.

42
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
I tako,

43
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

44
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
Što ćete poduzeti?

45
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Kako to mislite?

46
00:06:38,022 --> 00:06:40,066
-Dobro sam rekao ime, zar ne?
-Da.

47
00:06:41,025 --> 00:06:42,110
Uzgajivačica maka.

48
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
Ubila je Dela i kontaminirala proizvod,
a trebala je biti s nama.

49
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Dobro ste rekli ime,
ali ne razumijem na što mislite.

50
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Prije smrti

51
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Helen nam je rekla
da ta žena planira opet zasaditi makove.

52
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Blizu našeg kasina.

53
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
Sitni problemi muče mog nećaka.

54
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
Imao sam dobrog učitelja.

55
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
Rekao je da ako izgubiš obraz, gubiš sve.

56
00:07:07,927 --> 00:07:11,180
Zato je Marty dobio zadatak
da je zaustavi, zar ne?

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Da. Bacamo se na to.

58
00:07:16,686 --> 00:07:18,020
Zatrt ćemo to.

59
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
Dobro. Ispričaj nas,

60
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
moramo razgovarati o nečemu.

61
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
Salud.

62
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Izvolite.

63
00:07:44,589 --> 00:07:47,633
Moj je nećak nestrpljiv.

64
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Kao i cijela njegova generacija.

65
00:07:54,515 --> 00:07:59,520
Ta ludost s Darlene,
možemo je samo ignorirati. Ona je…

66
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Ne. To morate učiniti.

67
00:08:03,816 --> 00:08:07,445
Najveća prijetnja uvijek je iznutra,
Marty, ne zaboravi to.

68
00:08:09,572 --> 00:08:12,200
Mislio sam da će se nećak
opametiti na faksu,

69
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
ali ide protiv mene,

70
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
traži pukotine.

71
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
Ako osjeti slabost,

72
00:08:20,625 --> 00:08:21,834
povući će potez.

73
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
Kakav potez?

74
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Ubit će me.

75
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
I vas.

76
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
Svakoga koga smatra meni važnim,

77
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
zato ne smije saznati
ovo o čemu ćemo razgovarati.

78
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Što Bog zna, on zna, Wendy.

79
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
Iskoristit ćeš svoj utjecaj
da mi omogućiš da odstupim.

80
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
Što to točno znači?

81
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
Ostavit ću posao.

82
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Oslobodit ću se prijetnje
uhićenja ili ubojstva.

83
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
I moći ću slobodno putovati
u Sjedinjene Države i natrag,

84
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
gdje ste uspostavili
poslovno carstvo moje djece.

85
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Žao mi je, to je nemoguće.

86
00:09:22,270 --> 00:09:25,773
-Nemoj koristiti tu riječ.
-Koju bih drugu?

87
00:09:25,856 --> 00:09:26,899
Mislim…

88
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Mislim da Wendy želi reći

89
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
da FBI ne sklapa

90
00:09:33,823 --> 00:09:36,701
sporazume koji im nisu od koristi.

91
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
Svjestan sam da ću morati učiniti ustupke.

92
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
-Ustupke?
-Da.

93
00:09:44,709 --> 00:09:45,918
Ustupke.

94
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Nisi li ti upravo to radila, Wendy?

95
00:09:52,717 --> 00:09:54,176
Sa svojom zakladom?

96
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Brandom?

97
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Što je? Možeš se pretvoriti
u stup društva,

98
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
ali nećeš to učiniti za mene?

99
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
Da budemo fer, mi nismo svjetski poznati

100
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
vođe kartela na svim popisima
najtraženijih zločinaca na svijetu.

101
00:10:15,239 --> 00:10:18,784
Ako to učinite, oslobađam vas
obveza prema meni.

102
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Žao mi je, ali…

103
00:10:23,205 --> 00:10:24,123
To jednostavno…

104
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
nije izvedivo.

105
00:10:27,752 --> 00:10:29,545
Zašto ste onda još živi?

106
00:10:31,797 --> 00:10:33,090
To želim.

107
00:10:39,013 --> 00:10:40,681
Zato sam odabrao vas.

108
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
A sad idite i uživajte u zabavi.

109
00:10:47,188 --> 00:10:50,107
Potrošio sam
više od 10 000 dolara samo na rakove.

110
00:11:43,202 --> 00:11:44,328
Mogu li vam pomoći?

111
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
Ne, samo čekam nekoga.

112
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
Ti si sobarica koja je radila ovdje.

113
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Dok me niste otpustili
i ne ispaliti mi plaću.

114
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Pokrala si pola gostiju.

115
00:12:09,270 --> 00:12:11,063
Trebala sam vam ukrasti šminku

116
00:12:11,147 --> 00:12:13,816
da se jebeno ne sramotite.

117
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
Zovem šerifa.

118
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
G. Benton.

119
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
-Vi ste sigurno gđica Langmore.
-Da. Bok.

120
00:12:36,672 --> 00:12:40,176
Stan Benton. Lorna,
posudit ćemo tvoj ured ako može.

121
00:12:41,343 --> 00:12:42,303
Naravno.

122
00:12:47,933 --> 00:12:49,727
Pokušavam shvatiti.

123
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Naravno, razumijem.

124
00:12:52,605 --> 00:12:57,651
Dakle, nudite 450 000 dolara
za ovaj motel?

125
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
Vidite, odobrili su mi poslovni zajam

126
00:13:02,823 --> 00:13:04,325
u Prvoj banci Osagea.

127
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Ponuda je dobra.

128
00:13:08,537 --> 00:13:10,498
Zbilja dobra ponuda.

129
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
I?

130
00:13:20,007 --> 00:13:20,966
O, Bože.

131
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Vraćaju mi se uspomene.

132
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Vjerujem.

133
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Gledao sam djecu kako odrastaju ovdje.

134
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Da.

135
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
Gledao sam i Lorninu djecu
kako odrastaju tu.

136
00:13:38,400 --> 00:13:42,029
Sigurna sam da su to sve dobri ljudi…

137
00:13:44,031 --> 00:13:46,742
ali suočavate se s recesijom,

138
00:13:46,826 --> 00:13:49,161
a ja vam nudim deset posto višu cijenu.

139
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Da, znam. Samo…

140
00:13:51,455 --> 00:13:56,669
Hoćemo li ovako?
Odričem se inspekcije i završimo s tim?

141
00:14:04,802 --> 00:14:05,636
Zašto?

142
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Zašto?

143
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
Zašto želite Lazy-O?

144
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Jer sam sentimentalna?

145
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
Hiperaktivna sam i trebam nešto novo?

146
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Je li važno?

147
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Malo. Jest.

148
00:14:34,790 --> 00:14:36,959
Želim posjedovati dio ovog grada.

149
00:14:38,085 --> 00:14:42,590
Kad ljudi iz grada dođu na odmor,
želim biti lice koje vide.

150
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
Moj motel, predstavlja grad.

151
00:14:56,937 --> 00:14:58,939
Bilo mi je drago poslovati s vama.

152
00:15:01,567 --> 00:15:05,696
Lorna, dušo, otpuštena si, jebote.

153
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Jebeni Lazy-O!

154
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Pretvarala sam se
da mi to mjesto nešto znači.

155
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Isuse.

156
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Sjećaš se jebenih rakuna
koji su živjeli ispod ledomata?

157
00:15:21,295 --> 00:15:24,381
Rekla sam mu da želim pokazati turistima

158
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
koliko smo posebni.

159
00:15:26,342 --> 00:15:29,929
Morao sam čistiti lišće svaki dan,
čak i ako je bilo čisto.

160
00:15:30,012 --> 00:15:34,725
Valjda sam čistio
istih deset listova cijele godine.

161
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Mislim da vas baš ne pratim.

162
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Što ti je uopće došlo
da ideš kupiti ušljivi motel?

163
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
Trebamo tvrtku za pranje novca.

164
00:15:47,029 --> 00:15:47,863
Znam, dušo.

165
00:15:48,447 --> 00:15:50,658
Ne, to nije problem. Imamo sustav.

166
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Koliko vidim,

167
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
Jacob se oslanjao na privatni dogovor

168
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
s Henryjem iz Prve banke.

169
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
Ne možemo računati na to.

170
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
Mogu otvoriti anonimne offshore račune.

171
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
A kupila si motel na svoje ime?

172
00:16:07,257 --> 00:16:12,972
Pa, farma je zaštićena
jer je pod drugim imenom, u pranju novca,

173
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
ali povlači pitanje o našem partnerstvu.

174
00:16:19,228 --> 00:16:22,064
Trebali bismo razgovarati o postocima.

175
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Ne moramo razgovarati o novcu.

176
00:16:24,692 --> 00:16:28,988
Ne. Ruth ima pravo.
Najbolje je biti izravan i jasan.

177
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Pa, čini mi se poštenim,
jer je to tvoja farma,

178
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
da ti dobiješ 50 %, a ja i Wy
podijelimo drugu polovicu, po 25 svaki.

179
00:16:44,253 --> 00:16:45,504
Tvoj dio je pošten.

180
00:16:47,172 --> 00:16:51,260
Wyatt i ja podijelit ćemo
preostalih 75 % na jednake dijelove.

181
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Koliko dobrih vijesti!

182
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
Idem po šampanjac!

183
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Jebem ti.

184
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Hej.

185
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Hej.

186
00:19:10,774 --> 00:19:12,192
Trebao bi biti kod tebe.

187
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
To je Benov pepeo.

188
00:19:18,740 --> 00:19:19,575
Volio te.

189
00:19:22,995 --> 00:19:23,954
Volio je i tebe.

190
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Ne bi više trebala raditi
za moje roditelje.

191
00:19:35,382 --> 00:19:37,301
Ne radim. Dala sam otkaz.

192
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Pitam te zašto.

193
00:19:43,599 --> 00:19:45,809
Zašto da ne radim za tvoje roditelje?

194
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Jer je mama dala ubiti Bena.

195
00:19:57,112 --> 00:19:58,030
Dakle, znaš?

196
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Hvala.

197
00:20:16,632 --> 00:20:17,799
Dođi ga posjetiti.

198
00:20:19,635 --> 00:20:20,510
Kad god želiš.

199
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Vidiš onaj kauč?

200
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Zaista je volio taj kauč.

201
00:20:52,918 --> 00:20:55,170
Roditelji ti znaju da je pepeo nestao?

202
00:20:59,258 --> 00:21:00,175
U Meksiku su.

203
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Jebem ti.

204
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Jebeno govno.

205
00:21:20,404 --> 00:21:21,363
Što radiš ovdje?

206
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
Marty je tražio
da ga mijenjam dok je u Meksiku.

207
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Makni se od stola.

208
00:21:30,080 --> 00:21:33,208
-Charlotte, što se događa?
-Makni se od jebenog stola.

209
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny!

210
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Ne moraš tako.

211
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
Razgovarala sam sa svojima prije odlaska,

212
00:21:40,090 --> 00:21:42,718
zato sam ovdje. Mijenjam ih.

213
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, odmah mora otići.

214
00:21:46,763 --> 00:21:49,099
Isprati je i pobrini se da se ne vrati.

215
00:21:49,933 --> 00:21:51,059
-Da, gospođo.
-Pa…

216
00:21:52,394 --> 00:21:53,729
Dobro.

217
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Dobro.

218
00:21:56,315 --> 00:21:57,149
Otići ću.

219
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Wendy?

220
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
Charlotte? Jonah?

221
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
U redu je.

222
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Dobro smo.

223
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
Što se dogodilo?

224
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Ali imamo problema.

225
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Što se dogodilo?

226
00:22:59,127 --> 00:23:00,462
Propucao sam prozore.

227
00:23:03,090 --> 00:23:04,841
Zašto si propucao prozore?

228
00:23:06,843 --> 00:23:08,970
Bio sam ljut jer je mama ubila Bena.

229
00:23:15,060 --> 00:23:16,436
Reci mi da nije istina.

230
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
Nije tako jednostavno.

231
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
Helen nije tako rekla.

232
00:23:26,488 --> 00:23:27,489
Pa, griješi.

233
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Da, nazovimo je. Vidimo što kaže.

234
00:23:31,410 --> 00:23:32,327
Helen je mrtva.

235
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Znači…

236
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
Ben nije morao umrijeti?

237
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
Jonah, slušaj…

238
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
Ne, ako je Helen ionako trebala umrijeti,

239
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
nije bilo razloga da Ben bude ubijen.

240
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, svijet ne funkcionira tako.

241
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Očekujete nekoga?

242
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
-Izvolite?
-Bok, Marty Byrde?

243
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Izvolite?

244
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Ja sam Mel Sattem,
privatni sam istražitelj iz Chicaga.

245
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Bok.

246
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Bit ću kratak, tražim Helen Pierce,
vašu poslovnu partnericu.

247
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Čini se da je nestala s lica Zemlje.

248
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Moram je naći
kako bi potpisala neke dokumente.

249
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
-Nije dobar trenutak.
-Ukratko…

250
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
Muž ubrzava razvod
kako bi se ponovno oženio.

251
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
Ljubav. Znate već.

252
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Nemam pojma gdje je.
Dušo, jesi li se čula s njom?

253
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
Ne.

254
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Ne, planirala je otići u Chicago.
Pretpostavila sam da je ondje.

255
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
Trebamo se brinuti?

256
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Ne, vjerojatno su to samo igre.

257
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Pravni manevri, gadan razvod.

258
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Jedini je problem
što bez potpisa ne odlazim.

259
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
Ako ne odem, postat ću nervozan.

260
00:24:47,486 --> 00:24:49,905
Ali to nije vaš problem.

261
00:24:49,988 --> 00:24:52,407
-Oprostite što nismo mogli pomoći.
-Dobro.

262
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Pitajte njezinu kćer Erin.

263
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
Vidite što ona zna.

264
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Hoću. Hvala.

265
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Ostavite mi svoju posjetnicu
i javit ću vam ako se čujemo.

266
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
-Dobro.
-Dobro.

267
00:25:06,963 --> 00:25:08,882
-Cijenim to.
-Nema problema, Mel.

268
00:25:19,684 --> 00:25:21,102
Očisti ovo smeće.

269
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Jesi li dobro?

270
00:25:35,951 --> 00:25:37,661
Vjerojatno je samo šampanjac.

271
00:25:54,427 --> 00:25:55,345
Jesi li sretan?

272
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
Naravno da jesam.

273
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Nisi to morala učiniti.

274
00:26:06,565 --> 00:26:07,983
S postocima.

275
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
-Začepi.
-Dobro.

276
00:26:12,320 --> 00:26:13,822
Što je moje, tvoje je.

277
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Hvala što si uvela Ruth u ovo.

278
00:26:25,333 --> 00:26:27,252
Ne bih drukčije ni htjela.

279
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
Stavio sam novu bravu na ormarić za oružje

280
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
i spremio sam metke u sef.

281
00:26:50,692 --> 00:26:52,319
Nisam se trebala obrecnuti.

282
00:26:53,069 --> 00:26:55,238
Izrešetao je kuću.

283
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Ipak.

284
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Možda da malo popustiš, s obzirom na sve.

285
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
Kako to objasniti tinejdžeru

286
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
čiji je jedini posao ionako te mrziti?

287
00:27:14,549 --> 00:27:15,967
Jonah ništa ne mrzi.

288
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
Stvarno. Samo treba udahnuti.

289
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
I pametan je.

290
00:27:25,060 --> 00:27:27,937
Vidjet će da samo trebamo

291
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
progurati kroz ovo

292
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
i onda ćemo se oslobodit kartela

293
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
i imat ćemo politički kapital koji trebamo

294
00:27:36,196 --> 00:27:38,156
da promijenimo živote ljudi.

295
00:27:41,326 --> 00:27:42,619
Neću jebeno izgubiti.

296
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
Vjerujem ti.

297
00:27:54,422 --> 00:27:55,757
Kako da ne izgubimo?

298
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
Na jedini način na koji se ne gubi.

299
00:28:04,391 --> 00:28:09,396
Trebamo mnogo novca,
a onda moramo kupiti sve ljude.

300
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
Javit ću se Jimu Rettelsdorfu.

301
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Dobro.

302
00:28:17,946 --> 00:28:21,366
A onda moramo pretvoriti
Omara Navarra u uzornog građanina.

303
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Da.

304
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
A onda moramo uvjeriti Darlene Snell
da prestane proizvoditi heroin.

305
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Naravno.

306
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
U suradnji s meksičkom policijom

307
00:28:47,517 --> 00:28:50,478
američki specijalci
prodrli su u kompleks ovdje.

308
00:28:50,562 --> 00:28:53,982
Članovi kartela Lagunas
uzvratili su vatru.

309
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Ubijena su četiri člana kartela,

310
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
uključujući i trećeg u zapovjednoj liniji.

311
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Uspjeli smo zaplijeniti heroin
ulične vrijednosti od 350 milijuna dolara,

312
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
kao i novac i mali arsenal oružja.

313
00:29:08,663 --> 00:29:12,876
Zaplješćimo agentici Miller
zbog informacija koje su dovele do racije.

314
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Ovo je sažetak uvida
koji smo stekli operacijom Lagunas.

315
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Pregledajte ga prije sljedećeg sastanka.

316
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Hvala.

317
00:29:29,392 --> 00:29:30,935
Agentice Miller, ostanite.

318
00:29:37,192 --> 00:29:39,527
Znam koliko vam znači biti na terenu.

319
00:29:40,653 --> 00:29:43,156
Ostanite u Jefferson Cityju, blizu Ozarka.

320
00:29:44,365 --> 00:29:46,367
Kad se vratite s porodiljnog,

321
00:29:46,451 --> 00:29:48,953
ne vraćam vas na forenzičko računovodstvo.

322
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Čestitam.

323
00:29:53,625 --> 00:29:54,542
Hvala, gospođo.

324
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
Super. I djeca su došla.

325
00:30:14,729 --> 00:30:15,772
Hoćemo li početi?

326
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Ne dok naša druga partnerica ne dođe.

327
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Partnerica?

328
00:30:23,363 --> 00:30:25,323
Jebote, Kenny, trebam biti ovdje!

329
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
G. Byrde.

330
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Može ući. Hvala.

331
00:30:29,118 --> 00:30:30,036
Hvala, Kenny.

332
00:30:33,456 --> 00:30:35,834
A vaša odvjetnica amazonka? Čekamo je?

333
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
Ne čekamo.

334
00:30:38,545 --> 00:30:39,379
Možemo početi.

335
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Pereš novac za njih?

336
00:30:54,435 --> 00:30:57,939
Zato si u Martyjevu uredu
pokušala ukrasti njegov softver.

337
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Nisi mogla sama. U tome je stvar?

338
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Kakva je to poruka iz Meksika
koja je toliko važna

339
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
da ste nas dovukli ovamo?

340
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Darlene, ti si obavijestila
Navarrov kartel

341
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
da namjeravaš ponovno proizvoditi heroin,

342
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
a oni su nam rekli
da te upozorimo da to ne činiš.

343
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Nije šala.

344
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
-Nije?
-Nije.

345
00:31:27,635 --> 00:31:32,181
Darlene i Jacob imali su farmu
prije nego što ste došli u Ozark, pa…

346
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Dobro, ali mi smo došli.
Sad je drukčije, to je činjenica.

347
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
Kao i činjenica da me zaboli

348
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
što ti ili tvoji Meksikanci
kažete o bilo čemu.

349
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Dobro, ali ako ne poslušaš,

350
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
njihov će odgovor biti brz i brutalan.

351
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Mi smo samo glasnici.

352
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Da.

353
00:31:54,871 --> 00:31:57,373
Jer vi ne poduzimate ništa. Zar ne?

354
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
-To je za druge.
-Ovo nije osobna svađa.

355
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
Ovo je stvarno.

356
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Znam da je jebeno stvarno.

357
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
Ne znaš.

358
00:32:06,883 --> 00:32:09,218
Helen je deset godina radila za kartel,

359
00:32:09,302 --> 00:32:11,512
a prosuli su joj mozak pored nas.

360
00:32:11,596 --> 00:32:13,973
Morali smo isprati dijelove nje iz kose.

361
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
To je stvarno.

362
00:32:18,645 --> 00:32:22,106
Imali smo moralnu obvezu obavijestiti te.

363
00:32:22,815 --> 00:32:26,194
Tvoj je život ugrožen,
kao i Wyattov i Zekeov.

364
00:32:28,488 --> 00:32:31,032
Ja se brinem
za svoju obitelj. Hvala lijepa.

365
00:32:31,115 --> 00:32:33,242
Ako nemate ništa drugo…

366
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
To je to.

367
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

368
00:32:46,673 --> 00:32:47,924
Natjeraj je da sluša.

369
00:32:49,467 --> 00:32:50,718
Nemoj poginuti.

370
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Kao da te briga.

371
00:32:58,059 --> 00:32:59,018
Naravno da jest.

372
00:32:59,936 --> 00:33:02,605
Ne trudi se. Kako je prostrla…

373
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
KASINO MISSOURI BELLE

374
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

375
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Hej, ne daj da te uzrujaju.
Više ne radiš za njih.

376
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Helen mi je bila kao golemi stroj, jebote,

377
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
kombajn ili tako nešto.

378
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Nisam mislila da je mogu ubiti.

379
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Ne brini se, Darlene će to riješiti.

380
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Trebao bih ići.

381
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
Wendy ima pravo.

382
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Najebala sam.

383
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Trebam Martyjev softver.

384
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Znam upravljati sustavom.

385
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
Ali ne znam kako izgraditi sustav.

386
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
-Smislit ćeš. Siguran sam.
-Ozbiljno govorim.

387
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
I ja! Imam vjere.

388
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Zašto?

389
00:33:50,361 --> 00:33:52,822
Jer si ti Ruth Langmore, jebote! Zato!

390
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Ali već dva dana ne uzvraća pozive.

391
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Bojim se da mi je to prvi glas.

392
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Vratite se za 48 sati

393
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
i mogu je smatrati nestalom.

394
00:34:15,762 --> 00:34:18,681
Znam. Ali u međuvremenu,
možda biiste mogli

395
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
prošetati do nje, provjeriti što radi

396
00:34:22,977 --> 00:34:24,937
i vidjeti ima li znakova zločina.

397
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Šerifov posao.

398
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Iskreno, ne znam
što je Helen Pierce radila u Ozarku

399
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
i ne želim znati.

400
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Što to znači?

401
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Ništa.

402
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Samo trebam potpis. Molim vas.

403
00:34:40,620 --> 00:34:44,165
Imam mačku kojoj nedostajem u Chicagu,
zove se Loretta Lynne.

404
00:34:44,248 --> 00:34:47,251
Pregrist će si šapu
ako se ne vratim na vrijeme,

405
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
pomozite mi i zauvijek ću nestati
iz vašeg života.

406
00:34:52,381 --> 00:34:56,636
Žao mi je, ali zvuči
kao da imate brakorazvodnu parnicu

407
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
i ženu koja ne želi da je muž pronađe,

408
00:34:59,055 --> 00:35:00,556
a to nije moja stvar.

409
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Aha.

410
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Pa…

411
00:35:10,983 --> 00:35:12,735
Za slučaj da se predomislite.

412
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
Ne smijem razgovarati s tobom
dok čekaš saslušanje.

413
00:35:37,343 --> 00:35:39,637
Da. Ti sve radiš po pravilima.

414
00:35:40,596 --> 00:35:42,265
Nisam kriva za disciplinski.

415
00:35:42,348 --> 00:35:43,307
Prijavila si me!

416
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Jer si prihvatio priznanje
za koje si znao da je lažno.

417
00:35:47,103 --> 00:35:49,230
-Znao si da netko može poginuti.
-Ti…

418
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
Ubijao sam se 15 godina.

419
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Pokušavam maknuti
drogu s ulice, spasiti ljude.

420
00:35:59,991 --> 00:36:02,076
Isto kao i ti. Petnaest godina.

421
00:36:02,160 --> 00:36:03,369
-Što želiš?
-Želim…

422
00:36:05,997 --> 00:36:09,125
Želim da to shvatiš
prije nego što svjedočiš

423
00:36:09,208 --> 00:36:11,294
i predstaviš to kao nešto što nije.

424
00:36:16,757 --> 00:36:17,842
Zanima te istina?

425
00:36:19,343 --> 00:36:20,219
Iskreno?

426
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Iskreno.

427
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Jebe mi se za tvoju motivaciju.

428
00:36:27,476 --> 00:36:30,479
Bitan je samo tvoj postupak,
a postupio si pogrešno.

429
00:36:33,900 --> 00:36:35,818
-A sad me pusti na miru.
-Vidiš…

430
00:36:37,361 --> 00:36:38,821
Ne možeš oboje.

431
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Ne možeš se držati superiorno

432
00:36:42,700 --> 00:36:45,286
kad si u mulju s nama ostalima.

433
00:36:46,704 --> 00:36:48,623
-Znaš što ja mislim?
-Što?

434
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Da sam licemjerka?

435
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
Puristica koji radi kompromise?

436
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
Reći ćeš kako agenti misle
da sam dobila pohvalu

437
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
jer sam pijun kartelova igrača,

438
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
pa kako se usudim gledati crno-bijelo?

439
00:37:02,261 --> 00:37:04,222
Je li to istina koju ćeš prosuti?

440
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Vrati se kući.

441
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
Da te ne zateknu tu dok si suspendiran.

442
00:39:22,276 --> 00:39:24,028
Hvala što si počistio dnevni.

443
00:39:25,821 --> 00:39:27,281
Nisam mislio da imam izbora.

444
00:39:27,365 --> 00:39:30,368
Nisi, ali ipak to cijenim.

445
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
Kad smo kod toga, hvala
što si riješila Ruth u kasinu.

446
00:39:36,123 --> 00:39:36,999
Naravno.

447
00:39:39,043 --> 00:39:40,252
Što je Ruth učinila?

448
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Ruth je pokušala
ukrasti financijski softver

449
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
koji sam napisao za fiktivna poduzeća.

450
00:39:49,387 --> 00:39:51,472
Bi li uopće mogla uskladiti račune

451
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
ako nema pristup offshore serverima?

452
00:39:54,058 --> 00:39:55,101
Poanta je

453
00:39:56,352 --> 00:39:57,812
da više ne radi za nas.

454
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
Ako dođe u blizinu kasina ili kuće,

455
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
klonite je se i odmah nam javite.

456
00:40:05,027 --> 00:40:08,406
Rekla sam Mattu iz osiguranja
i obavijestio je sve smjene.

457
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Dobro.

458
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Dobro.

459
00:40:15,913 --> 00:40:16,997
Čuo si se s Mayom?

460
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
Ne javlja mi se.

461
00:40:21,961 --> 00:40:23,087
To nije dobro.

462
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
Nije li gotovo s FBI-jem?

463
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Trebat će nam Mayina pomoć…

464
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
jer su nas zamolili da…

465
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
u biti operemo Omara Navarra.

466
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
-To je nemoguće.
-Ne, nije.

467
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
Kako to misliš da ga „operemo“?

468
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Pa, želi slobodno putovati
između SAD-a i Meksika,

469
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
a zauzvrat će…

470
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Ne znam, pomoći vladi kad im zatreba.

471
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
-To nije moguće.
-Jest.

472
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
Važno je da, ako sve dobro prođe,
imamo obećanje

473
00:40:57,371 --> 00:40:59,790
da smo oslobođeni obveza prema njemu.

474
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
Za šest mjeseci mogli bismo se izvući.

475
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Dobro?

476
00:41:04,879 --> 00:41:08,632
Da, u trećem smo razredu
učili o Nebeskom hramu u Pekingu.

477
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
Pokriva 2,42 km2, a na imanju je zgrada

478
00:41:12,928 --> 00:41:15,931
zvana Dvorana za molitve za dobru sjetvu.

479
00:41:16,015 --> 00:41:18,225
Okružena je Zidom odjeka.

480
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
-U redu, shvaćamo.
-Čak i kad ljudi šapuću,

481
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
stalno čuješ ponavljanje istog…

482
00:41:24,982 --> 00:41:28,235
Dosta. Želiš pametovati?

483
00:41:28,319 --> 00:41:29,945
Želiš me mrziti? Dobro.

484
00:41:30,029 --> 00:41:32,072
No sve što ti otac kaže istina je.

485
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Uz našu zakladu,

486
00:41:34,366 --> 00:41:37,036
sve što je ova obitelj žrtvovala,

487
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
sve,

488
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
barem će nam dati moć
da činimo dobro koje želimo činiti.

489
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Možemo biti najmoćnija obitelj
na Srednjem zapadu.

490
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
Uz punu potporu prokletog FBI-ja.

491
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Ljudi će saznati odakle je novac.

492
00:41:55,346 --> 00:41:57,973
Moraš odrasti. Ovo je Amerika.

493
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Ljude nije briga odakle ti bogatstvo

494
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
i u dva izborna ciklusa,

495
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
bit će to samo nekakav mit,

496
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
nekakav trač.

497
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Neka jebena koktel zabava.

498
00:42:14,782 --> 00:42:16,450
Mislim da vam zvono ne radi.

499
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Isuse Kriste. Koji lik.

500
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Večeramo, shvaćate?

501
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Trebam samo sekundu.

502
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Ovo je sveto vrijeme, jedemo.

503
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Ovo si ti, zar ne? U Heleninoj kući?

504
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Bio sam ljut
jer je hospitalizirala mog ujaka.

505
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Jonah, šuti.

506
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
Ako pogledate ostatak snimke,
bila je živa kad sam otišao.

507
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Dobro, dosta.

508
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
Zašto misliš da je mrtva?

509
00:42:52,278 --> 00:42:54,238
Odakle vam ovo? Imate li nalog?

510
00:42:55,114 --> 00:42:59,243
Pokažem vam sliku sina koji je uperio
sačmaricu na poslovnu partnericu,

511
00:42:59,326 --> 00:43:01,245
a vas to brine, nalog?

512
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Ovo je… Ovo je obiteljska stvar.

513
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
Samo trebam potpis…

514
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Hvala što ste nas upozorili. Laku noć.

515
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Samo trebam potpis!

516
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Dobro. Mislim da je ovo vrijeme

517
00:43:18,095 --> 00:43:21,140
kad svi moramo paziti
da ne izgubimo glavu.

518
00:43:21,807 --> 00:43:23,726
-Koji si kurac radio?
-Wendy.

519
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Otišao sam je upucati
prije nego što ubije sve nas.

520
00:43:27,605 --> 00:43:29,732
Tad mi je rekla što si učinila Benu.

521
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
-Jesi li znala za ovo?
-Ne taj dio.

522
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
-Ne odlazi.
-Kamo ideš, kvragu?

523
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
-Van.
-Ne ideš!

524
00:43:36,363 --> 00:43:38,782
Ozbiljan sam. Ovo je vrlo komplicirano.

525
00:43:38,866 --> 00:43:40,701
Moramo razgovarati kao obitelj.

526
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Nećeš napustiti ovu kuću!

527
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Možeš li se smiriti? Ostanite mirni.

528
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Miran sam.

529
00:43:48,125 --> 00:43:49,793
Potpuno sam smiren.

530
00:43:50,961 --> 00:43:53,756
-Znam da me ne možeš zaustaviti.
-Vraga ne mogu!

531
00:43:53,839 --> 00:43:56,300
-U kazni si.
-Možeš li se stišati malo?

532
00:43:56,383 --> 00:43:59,094
Misliš da pokušaj ubojstva
nije dosta za kaznu?

533
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
Imam ključ. Ne morate me čekati.

534
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Nemoj!

535
00:44:44,807 --> 00:44:46,600
Žao mi je, mogu otići.

536
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
Ne, ozbiljno sam ti rekla. Bilo kad.

537
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Hej.

538
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Lovi.

539
00:44:56,902 --> 00:44:58,946
Znaš, imam vlastiti softver.

540
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
Za pranje novca.

541
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Poboljšao sam i tatin. Moj je bolji.

542
00:45:06,620 --> 00:45:09,415
Ali računi su aktivni
već neko vrijeme i možeš…

543
00:45:10,332 --> 00:45:11,834
Možeš ih uzeti ako želiš.

544
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Zašto bi to učinio?

545
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Hvala.

546
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Vjerojatno bi trebao znati…
Radim s Darlene.

547
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Znam da ste imali nekih sranja

548
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
s tvojom kosom i to.

549
00:45:40,112 --> 00:45:41,363
Dobro izgleda, inače.

550
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Ti…

551
00:45:47,411 --> 00:45:48,829
Znaš da je luda, zar ne?

552
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Pa, da.

553
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Ali tko nije?

554
00:45:54,001 --> 00:45:56,378
Ovako mogu raditi s Wyattom.

555
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Hej.

556
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
Jesu li ti računi stvarno aktivni?

557
00:46:11,018 --> 00:46:12,561
Jesi kad dobio upozorenje?

558
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Ne.

559
00:46:18,484 --> 00:46:20,694
Kako bi bilo da ti pereš za mene?

560
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
Kupila sam motel Lazy-O.

561
00:46:26,033 --> 00:46:28,118
Tamo si nas prvi put pokrala.

562
00:46:28,702 --> 00:46:31,121
Savršeno mjesto za provlačenje računa.

563
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
Nisam…

564
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
Nisam siguran.

565
00:46:41,256 --> 00:46:42,132
Ne. Dobro.

566
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Ne, mislim… Jednostavno…

567
00:46:45,844 --> 00:46:47,805
Ozbiljno. Zaboravi na to.

568
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Ostani koliko želiš.

569
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
POZIV OD MARTYJA BYRDEA

570
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Hej, Maya. Opet je Marty.

571
00:47:38,564 --> 00:47:41,733
Ako možete, nazovite me. Jako je važno.

572
00:47:42,901 --> 00:47:44,736
Važno je za mene,

573
00:47:45,904 --> 00:47:46,780
za…

574
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
za…

575
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
za FBI.

576
00:47:55,372 --> 00:47:57,875
Uglavnom, nazovite me kad stignete. Hvala.

577
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Hej.

578
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
-Hola.
-Kakvo iznenađenje!

579
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
Bio sam u Chicagu zbog posla.

580
00:48:10,262 --> 00:48:13,098
Imam nove preporuke
za restorane za tebe i Wendy.

581
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Hvala.

582
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Uglavnom, mislio sam doći vidjeti posao.

583
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
-Prekrasno je.
-Pa da.

584
00:48:20,606 --> 00:48:22,399
Otmjenije nego što sam mislio.

585
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Da?

586
00:48:24,735 --> 00:48:25,986
U stilu New Orleansa?

587
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Da, jest.

588
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Pa, reci mi.

589
00:48:33,952 --> 00:48:36,413
Ona seljačka pička.

590
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
Misli li još da može
prodavati heroin na našem terenu?

591
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Znaš što?

592
00:48:47,174 --> 00:48:49,843
Ovo mjesto vrvi agentima,

593
00:48:49,927 --> 00:48:51,929
mislim da nije dobro što si ovdje.

594
00:48:54,640 --> 00:48:55,474
Imaš pravo.

595
00:48:56,642 --> 00:48:57,643
Idemo k tebi.

596
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
K meni?

597
00:49:01,396 --> 00:49:02,648
Možemo kupiti peciva.

598
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Kamo si otišao sinoć?

599
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Zašto? Da me cinkaš?

600
00:49:35,305 --> 00:49:37,015
Ne, brinem se za tebe.

601
00:49:42,896 --> 00:49:45,273
Samo sam se vozio biciklom.

602
00:49:47,275 --> 00:49:49,945
Moraš se sabrati, počinješ me plašiti.

603
00:49:50,529 --> 00:49:52,489
Njihov plan je fikcija.

604
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
-Moramo im dati vremena.
-Jesmo.

605
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Mama nas samo želi zaštiti.

606
00:49:59,663 --> 00:50:04,668
To što je ubila Bena isto je kao da si
ti mene. Možeš li zamisliti da me ubiješ?

607
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
To je drukčije.
Ben je bio psihički bolestan.

608
00:50:09,381 --> 00:50:10,716
To nije odgovor.

609
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Mama ima pravo. Moraš odrasti.

610
00:50:18,807 --> 00:50:20,976
A ti trebaš svoje mišljenje.

611
00:50:41,246 --> 00:50:43,707
Javija je zanimalo kako ide s Darlene.

612
00:50:45,083 --> 00:50:46,334
Donio sam nam peciva.

613
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Jako lijepo od vas.

614
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Da.

615
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Rekao sam mu da smo imali vrlo…

616
00:51:00,557 --> 00:51:02,142
produktivan prvi sastanak.

617
00:51:02,893 --> 00:51:04,019
Da, tako je.

618
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
Moramo pažljivo dalje

619
00:51:09,441 --> 00:51:11,693
jer ona kontrolira lokalnog šerifa,

620
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
ne želimo da se namjeri na nas.

621
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
-Ali napredovali ste?
-Jesmo.

622
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Veliki pomak.

623
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
Nadajmo se, jebemu. Hvala.

624
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Dakle…

625
00:51:27,000 --> 00:51:29,336
Morate se vratiti u Meksiko popodne?

626
00:51:30,587 --> 00:51:32,798
Mislio sam ostati dan ili dva.

627
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Predahnuti. Opustiti se.

628
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Baš lijepo. Gdje odsjedate?

629
00:51:40,263 --> 00:51:43,683
Kod Helen. Budući da ne koristi kuću.

630
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Gracias.

631
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Moram priznati.

632
00:51:52,692 --> 00:51:55,487
Kad mi je ujak rekao
za vaše neslaganje s Helen,

633
00:51:55,570 --> 00:51:57,364
ja sam glasao da ubijemo vas.

634
00:51:57,948 --> 00:51:58,824
Bez uvrede.

635
00:52:00,408 --> 00:52:01,284
Naravno.

636
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Nedostaje mi Helen.

637
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Bila je seksi.

638
00:52:06,998 --> 00:52:08,667
Kao strašna, zla učiteljica.

639
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Ujak očito vjeruje u vas.

640
00:52:14,256 --> 00:52:18,885
Ipak ste donijeli kasino
i intervenciju američke vlade.

641
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Da, pritajimo se i uporno radimo.

642
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Kako napreduje osiguravanje
imovine za njegovu djecu?

643
00:52:29,521 --> 00:52:33,775
Dobro. Naravno,
Helen se brinula za pravni dio.

644
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Da.

645
00:52:38,155 --> 00:52:38,989
Da.

646
00:52:50,083 --> 00:52:51,751
Lijepo je ovako uživati.

647
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Gracias.

648
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Seronjo!

649
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Ruth, daš mi pivu?

650
00:53:13,106 --> 00:53:13,940
Da.

651
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Hej.

652
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Hej.

653
00:53:27,871 --> 00:53:28,872
Želim to učiniti.

654
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Prat ću novac za tebe.

655
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Pa, onda…

656
00:53:40,800 --> 00:53:42,135
Dolazi ovamo.

657
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
RADITE SVOJ JEBENI POSAO… MOLIM VAS

658
00:55:29,159 --> 00:55:30,493
Tražim Helen Pierce.

659
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
Ja sam njezin prijatelj.

660
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Bit ću ovdje neko vrijeme dok je nema.

661
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Je li sve u redu?

662
00:55:40,920 --> 00:55:42,797
Znate li kako mogu doći do nje?

663
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Vi ste šerif.

664
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Kao…

665
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
onaj šerif.

666
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Tako je. To sam ja.

667
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Ajme.

668
00:55:56,394 --> 00:55:58,396
Samo moram doći do nje.

669
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Samo malo, da stišam glazbu.

670
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
-Je li ti rekao kamo je otišao?
-Rekao je da je vozio bicikl.

671
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Vjeruješ mu?

672
00:56:33,932 --> 00:56:35,517
Obično ne laže.

673
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Ja…

674
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
Mislim da moramo paziti
da dosljedno nastupamo. Može?

675
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
-Znam.
-Da.

676
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
Samo mislim da…

677
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
Ne smijemo si proturječiti pred djecom.

678
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
Trebali bismo ih odgajati u istom smjeru.

679
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
Imaš pravo.

680
00:57:02,335 --> 00:57:03,461
Glasam za naprijed.

681
00:57:14,305 --> 00:57:15,723
Riješio sam vam problem.

682
00:57:16,724 --> 00:57:17,642
Pogledajte.

683
00:57:31,072 --> 00:57:32,115
Imate krematorij.

684
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Zar ne?

685
01:00:13,985 --> 01:00:18,990
Prijevod titlova: Marija Darović

