1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Istenem, imádom a hangját.

3
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
- Minden készen áll az FBI-nak holnap.
- Csodás!

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Milyen a kedvük?

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Mogorvák, mint mindig.

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
A lényeg, hogy eljöjjenek.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Így van.

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Még 48 óra.

9
00:01:15,950 --> 00:01:18,078
Ma délután hívom a költöztetőcéget.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Jonah-val mi már bepakoltunk.

11
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Még túl korai?

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
- Igen, nagyon.
- Rendben.

13
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Találtunk egy köteg százast
a Kék Macskából.

14
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Tényleg?

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
Ott hagytuk, hadd örüljön neki valaki.

16
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
A bibliába raktuk.

17
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
Ott jó ideig nem fogják megtalálni.

18
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Milyen a Belle bevétele?

19
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
Lenyűgöző, és kibővítettük a játékteret,
hogy elférjenek a visszaigazolt vendégek.

20
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
Ne aggódj, nem kell menned, ha nem akarod.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Apa!
- Marty!

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Letörölnéd?

23
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
Maguk itt hírességek.

24
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
Hogyhogy?

25
00:05:30,204 --> 00:05:32,832
A hadsereg lerohanta
a Lagunas létesítményét.

26
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Maguk rászabadították
az amerikai kormányt az ellenségükre.

27
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Salud!

28
00:05:42,342 --> 00:05:47,263
A nagybátyám említette, hogy önök
chicagóiak. Ugye a város még a régi?

29
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Már egy ideje elköltöztünk onnan.

30
00:05:52,101 --> 00:05:55,063
Wendy, Marty, ő itt Javier.

31
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Javi. A nővérem fia.

32
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Chicagóba járt üzleti iskolába.

33
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Az LU-ra.

34
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Jó iskola.

35
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Nem rossz.

36
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
De legalább a belvárosban van.

37
00:06:08,409 --> 00:06:12,497
Úgy hiányzik Chicago! Szerencsére
hamarosan visszamehetek üzleti útra.

38
00:06:12,580 --> 00:06:16,292
Ha üzlet alatt exkluzív klubokat
és könnyű lányokat értesz…

39
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Majd beszámolok.

40
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Szóval…

41
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

42
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
Mit terveznek?

43
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Hogy érti?

44
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
- Ugye jól tudom a nevét?
- Igen.

45
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
A máktermesztő,

46
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
aki a partnerünkként megölte Delt,
és megmérgezte a termékünket.

47
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Jól tudja a nevét,
csak nem értem, mire utal.

48
00:06:51,244 --> 00:06:56,666
A halála előtt Helen azt mondta,
hogy a nő újraülteti a mákföldjét.

49
00:06:57,834 --> 00:06:59,168
A kaszinónk közelében.

50
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
Az unokaöcsémet
zavarják az apró részletek.

51
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Jó tanárom volt.

52
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Szerinte a megszégyenülés igazi vereség.

53
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
Épp ezért bíztam meg Martyt azzal,
hogy állítsa le a nőt.

54
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Így van. Rajta vagyunk.

55
00:07:16,561 --> 00:07:18,187
Leállítjuk.

56
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Remek. Megbocsátanál?

57
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
Meg kell beszélnünk pár dolgot.

58
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
Salud!

59
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Kövessenek!

60
00:07:44,505 --> 00:07:47,633
Az unokaöcsém türelmetlen.

61
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Az egész generációja az.

62
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
Akkor eltekinthetünk
ettől az őrülettől Darlene-nel? Ő…

63
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
Nem. Azt el kell intézniük.

64
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
Ne felejtse, Marty, a legnagyobb
fenyegetés mindig belülről jön!

65
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
Azt hittem,
az üzleti iskolától óvatosabb lesz,

66
00:08:12,241 --> 00:08:16,787
de az unokaöcsém folyamatosan vizslat,
keresi a repedéseket a rendszeremben.

67
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
Ha gyengeséget érez,

68
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
le fog csapni.

69
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Ezt hogy érti?

70
00:08:24,670 --> 00:08:26,380
Meg fog ölni.

71
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Magukkal együtt.

72
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
Mindenkit megöl,
aki szerinte fontos nekem.

73
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
Épp ezért nem tudhat arról,
amit mondani fogok.

74
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Ez köztünk és isten között marad.

75
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
Intézzék el valahogy,

76
00:08:54,784 --> 00:08:56,202
hogy kiszállhassak!

77
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
Mit ért ezalatt?

78
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Kiszállok az üzletemből.

79
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
Többé nem fenyegethet
letartóztatás vagy merénylet.

80
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
Szabadon utazhatok az Egyesült Államokba,

81
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
ahol önök
megalapozták a gyerekeim birodalmát.

82
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Sajnálom, ez lehetetlen.

83
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
- Ne mondja ezt, Wendy!
- Mi mást mondhatnék?

84
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Szerintem…

85
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Szerintem Wendy arra utalt,

86
00:09:29,694 --> 00:09:34,407
hogy az FBI nem köt olyan megállapodást,

87
00:09:34,490 --> 00:09:36,576
amiből nem származik előnye.

88
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Igen, engedményeket kell tennem.

89
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Engedményeket?
- Igen.

90
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Engedményeket.

91
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
Nem pontosan ugyanezen mesterkedik, Wendy?

92
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
Az alapítványával?

93
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
A brandjével?

94
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Mi az? Ön átalakulhat mintapolgárrá,

95
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
de nekem már nem intézi el?

96
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
A helyzet az, hogy mi…

97
00:10:08,357 --> 00:10:14,113
Mi nem vagyunk nemzetközi hírű,
világszerte körözött kartellvezetők.

98
00:10:15,156 --> 00:10:18,868
Ha ezt elintézik,
nincs több kötelezettségük felém.

99
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Sajnálom, ez…

100
00:10:23,122 --> 00:10:24,290
Ez egyszerűen…

101
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
nem megoldható.

102
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
Akkor miért vannak még életben?

103
00:10:31,714 --> 00:10:33,174
Ezt akarom.

104
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Ezért választottam magukat.

105
00:10:44,685 --> 00:10:47,104
Most menjenek, élvezzék ki az ünnepséget!

106
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Csak a rák 10 000 dollárba került.

107
00:11:43,202 --> 00:11:44,328
Segíthetek?

108
00:11:46,038 --> 00:11:48,624
Nem, én csak várok valakit.

109
00:11:57,049 --> 00:11:59,260
Te régen itt dolgoztál szobalányként.

110
00:12:02,179 --> 00:12:05,224
Míg ki nem rúgott.
Az utolsó hetet ki se fizette.

111
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
A vendégeim felét megloptad.

112
00:12:09,270 --> 00:12:13,941
Inkább a sminkes táskáját loptam volna el,
most nem állna itt bohócnak pingálva.

113
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
Hívom a seriffet.

114
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
Mr. Benton!

115
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
- Ön bizonyára Miss Langmore.
- Igen. Üdv!

116
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Stan Benton. Lorna, kölcsönvennénk
az irodádat, ha nem gond.

117
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
Persze, nyugodtan.

118
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Nehéz ezt felfognom.

119
00:12:50,436 --> 00:12:51,979
Megértem.

120
00:12:52,521 --> 00:12:57,818
Meg akarja venni a motelt
450 000 dollárért?

121
00:13:00,029 --> 00:13:04,325
Mint láthatja, a First Bank of Osage
jóváhagyta az üzleti kölcsönömet.

122
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
Ez egy jó ajánlat.

123
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
Igen, nagyon is.

124
00:13:12,333 --> 00:13:13,250
Szóval?

125
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Istenem!

126
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Megrohantak az emlékek.

127
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Elhiszem.

128
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
A gyerekeim ebben a motelben nőttek fel.

129
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Értem.

130
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
Sőt, Lorna gyerekei is itt nőttek fel.

131
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
És biztos mind
nagyon derék emberek lettek…

132
00:13:43,906 --> 00:13:49,203
de gazdasági válság van, és az ajánlatom
10%-al meghaladja a piaci árat.

133
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
Tudom, csak…

134
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Mit szólna hozzá,

135
00:13:52,790 --> 00:13:56,794
ha eltekintenék az ingatlan szemléjétől,
és most megegyeznénk?

136
00:14:04,760 --> 00:14:05,719
Miért?

137
00:14:06,804 --> 00:14:07,721
Miért?

138
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
Miért akarja megvenni a Lazy-Ot?

139
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Hát… érzelmi okokból.

140
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Figyelemzavaros vagyok,
kell valami újdonság.

141
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
Számít ez?

142
00:14:22,987 --> 00:14:24,530
Egy kicsit igen.

143
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Részese akarok lenni a város életének.

144
00:14:38,043 --> 00:14:42,756
Én akarom fogadni
a nyaralni érkező nagyvárosiakat.

145
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
Az én motelem képviselné a városunkat.

146
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Öröm volt önnel üzletelni!

147
00:15:01,525 --> 00:15:05,696
Ja, és Lorna drága, kurvára ki vagy rúgva!

148
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
A kibaszott Lazy-Ot!

149
00:15:10,993 --> 00:15:15,164
Előadtam, hogy milyen fontos nekem
az a hely.

150
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
Jézusom!

151
00:15:17,333 --> 00:15:21,170
Emlékszel
a jégautomata alatt lakó mosómedvékre?

152
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
Azt mondtam,
hogy meg akarom mutatni a turistáknak,

153
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
milyen különleges ez a hely.

154
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Mindennap körbeküldtek a levélfújóval,
hiába nem volt levél.

155
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Egy kurva évig
ugyanazt a tíz levelet fújkáltam körbe.

156
00:15:37,061 --> 00:15:39,897
Azt hiszem,
ti ketten kicsit előreszaladtatok.

157
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Miért vetted meg azt a lepukkant panziót?

158
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
Kell egy fedőcég a pénzmosáshoz.

159
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
Az nem gond, van egy rendszerünk.

160
00:15:52,284 --> 00:15:54,536
Szerintem Jacob rendszere abból állt,

161
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
hogy jóban volt Henryvel a bankban.

162
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Erre már nem számíthatunk.

163
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
Nyitok inkább pár offshore számlát.

164
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
A saját nevedre vetted a motelt?

165
00:16:07,216 --> 00:16:12,888
Pénzmosási szempontból biztonságosabb,
ha az én nevemen van,

166
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
de emiatt át kell beszélnünk
a társulásunkat.

167
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Meg kell egyeznünk a százalékokról.

168
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
Nem, hagyjuk a pénzt!

169
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
Nem, Ruthnak igaza van.
Jobb tisztázni az ilyesmit.

170
00:16:31,073 --> 00:16:34,994
Mivel ez a te farmod,
nekem úgy tűnik igazságosnak,

171
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
ha te kapsz 50%-ot,
Wyjal pedig fejenként 25-25% a miénk.

172
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
A te részed stimmel.

173
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Wyatt-tel mi igazságosan elosztjuk
a maradék 75%-ot magunk között.

174
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Ez ám a jó hír!

175
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Hozom a pezsgőt.

176
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Bassza meg!

177
00:18:58,053 --> 00:18:58,971
Szia.

178
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Szia.

179
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
Úgy éreztem, ez téged illet.

180
00:19:15,404 --> 00:19:17,072
Ben hamvai.

181
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
Szeretett téged.

182
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Téged is szeretett.

183
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
Jobb, ha mostantól
nem dolgozol a szüleimnek.

184
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Nem is fogok. Felmondtam.

185
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
De mesélj! Miért?

186
00:19:43,515 --> 00:19:46,018
Miért ne dolgozzak nekik?

187
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
Mert anyám ölette meg Bent.

188
00:19:57,029 --> 00:19:58,155
Szóval tudsz róla?

189
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Kösz.

190
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
Meglátogathatod.

191
00:20:19,593 --> 00:20:20,677
Bármikor.

192
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Látod azt a kanapét?

193
00:20:30,938 --> 00:20:32,814
Ben imádta azt a kanapét.

194
00:20:52,918 --> 00:20:55,170
A szüleid tudják, hogy elhoztad?

195
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Mexikóban vannak.

196
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
A picsába!

197
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Kibaszott szar!

198
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
Mit keresel itt?

199
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
Marty megkért, hogy ugorjak be helyette.

200
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Azonnal állj fel!

201
00:21:29,997 --> 00:21:33,500
- Mi bajod, Charlotte?
- Állj fel a kurva asztaltól!

202
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny!

203
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Erre semmi szükség.

204
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Beszéltem a szüleimmel, mielőtt elutaztak,

205
00:21:40,048 --> 00:21:42,676
és én helyettesítem őket.

206
00:21:42,759 --> 00:21:46,054
Kenny, tedd ki a szűrét!

207
00:21:46,680 --> 00:21:49,266
Kísérd ki, és ne hagyd, hogy visszajöjjön!

208
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
- Igen, asszonyom.
- Hát…

209
00:21:52,352 --> 00:21:55,605
Jól van. Rendben.

210
00:21:56,189 --> 00:21:57,274
Megyek már.

211
00:22:32,809 --> 00:22:33,894
Wendy?

212
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
Charlotte? Jonah?

213
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
Semmi baj!

214
00:22:46,615 --> 00:22:47,783
Jól vagyunk.

215
00:22:48,450 --> 00:22:49,451
Mi történt?

216
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Volt egy kis felfordulás.

217
00:22:54,539 --> 00:22:56,083
Mi a fene történt?

218
00:22:59,086 --> 00:23:00,629
Szétlőttem az ablakokat.

219
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Miért? Miért lőtted szét őket?

220
00:23:06,760 --> 00:23:08,970
Dühös voltam, hogy anya megölte Bent.

221
00:23:14,976 --> 00:23:16,561
Mondd, hogy nem igaz!

222
00:23:21,066 --> 00:23:22,818
Ez nem olyan egyszerű.

223
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
Helen nem ezt mondta.

224
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
Helen téved.

225
00:23:28,490 --> 00:23:31,326
Akkor hívjuk fel!
Kíváncsi vagyok, mit mond.

226
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Helen meghalt.

227
00:23:35,330 --> 00:23:36,248
Akkor…

228
00:23:37,457 --> 00:23:39,167
Bennek nem kellett meghalnia?

229
00:23:39,835 --> 00:23:41,253
Jonah, figyelj…

230
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
Nem! Ha Helennek meg kellett halnia,

231
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
akkor Bent feleslegesen ölted meg.

232
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
A világ nem így működik, Jonah.

233
00:23:53,640 --> 00:23:55,392
Vártok valakit?

234
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
- Segíthetek?
- Üdv! Marty Byrde?

235
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Segíthetek?

236
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Mel Sattem vagyok,
chicagói magándetektív, és…

237
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Üdv!

238
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
A lényeg, hogy az üzlettársát,
Helen Pierce-t keresem.

239
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Szabályosan felszívódott.

240
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Az én dolgom előkeríteni,
hogy aláírjon pár papírt.

241
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
- Most nem alkalmas.
- Lényeg a lényeg…

242
00:24:20,750 --> 00:24:24,296
A férje le akarja zavarni a válást,
hogy újranősülhessen.

243
00:24:24,379 --> 00:24:26,006
Ilyen a szerelem, igaz?

244
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Fogalmam sincs, hol van.
Drágám, hallottál felőle?

245
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
Nem.

246
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Haza akart menni Chicagóba,
azt hittem, hogy ott van.

247
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
Gondolja, hogy baja esett?

248
00:24:36,975 --> 00:24:41,271
Nem, valószínűleg csak taktikázik.
Tudja, jogi huzavona, csúnya válás.

249
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Az aláírása nélkül
nem zárhatom le az ügyet,

250
00:24:44,274 --> 00:24:47,319
és az eléggé kiakasztana.

251
00:24:47,402 --> 00:24:49,946
De ez nem az önök problémája.

252
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Sajnálom, hogy nem tudtunk segíteni.
- Jó.

253
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
Beszéljen a lányával, Erinnel!

254
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
Hátha tud valamit.

255
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Jó ötlet, köszönöm.

256
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Adjon egy névjegyet,
szólok, ha hallok felőle.

257
00:25:05,337 --> 00:25:06,463
- Rendben.
- Oké.

258
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- Köszönöm.
- Szívesen, Mel.

259
00:25:19,601 --> 00:25:21,186
Rakj rendet!

260
00:25:32,989 --> 00:25:34,115
Jól vagy?

261
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
Csak megártott a pezsgő.

262
00:25:54,344 --> 00:25:55,470
Boldog vagy?

263
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
Hát persze.

264
00:26:03,270 --> 00:26:08,191
Nem volt szükség arra,
hogy így oszd el a bevételt.

265
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
- Fogd be!
- Rendben.

266
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
Ami az enyém, az a tiéd.

267
00:26:18,243 --> 00:26:22,747
Köszönöm, hogy bevetted Ruthot.

268
00:26:25,250 --> 00:26:27,544
Ez csak természetes.

269
00:26:40,724 --> 00:26:45,562
Felszereltem egy új zárat
a fegyverszekrényre,

270
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
és beraktam a töltényeket a széfbe.

271
00:26:50,609 --> 00:26:52,527
Nem kellett volna ráförmednem.

272
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
Azért mégis csak szétlőtte a házat.

273
00:26:58,491 --> 00:26:59,492
Akkor is.

274
00:27:00,452 --> 00:27:04,289
Próbálj meg egy kicsit lazább lenni,
a helyzetre való tekintettel.

275
00:27:07,876 --> 00:27:11,921
Hogy magyarázod meg ezt a helyzetet
egy tininek, aki alapból utál?

276
00:27:14,466 --> 00:27:16,509
Jonah nem utál semmit.

277
00:27:18,261 --> 00:27:21,348
Nem. Csak szüksége van egy kis időre.

278
00:27:23,433 --> 00:27:24,976
Nagyon okos fiú.

279
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
Be fogja látni, hogy valahogy

280
00:27:29,189 --> 00:27:31,149
meg kell ezt oldanunk,

281
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
és akkor megszabadulunk a kartelltől,

282
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
és elég befolyásosak leszünk,

283
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
hogy fontos dolgokat vigyünk véghez.

284
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
Én kurvára nem fogok veszíteni.

285
00:27:48,708 --> 00:27:49,834
Hiszek neked.

286
00:27:54,339 --> 00:27:55,924
Hogy oldjuk ezt meg?

287
00:28:00,220 --> 00:28:03,723
Úgy, ahogy mindenki más,
aki nem akar veszíteni.

288
00:28:04,349 --> 00:28:09,562
Rengeteg pénzzel,
amivel mindenkit lefizetünk.

289
00:28:12,899 --> 00:28:15,068
Beizzítom Jim Rettelsdorfot.

290
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Jó.

291
00:28:17,904 --> 00:28:21,574
És valahogy mintapolgárt kell varázsolnunk
Omar Navarróból.

292
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
Igen.

293
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
És meg kell győznünk Darlene Snellt,
hogy hagyjon fel a herointermeléssel.

294
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
Hát persze.

295
00:28:45,515 --> 00:28:50,061
Az amerikai és mexikói különleges
alakulatok itt törtek be a létesítménybe.

296
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
A Lagunas-kartell tagjai
viszonozták a tüzet.

297
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
A kartell négy tagja meghalt,

298
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
beleértve a szervezet harmadik emberét.

299
00:28:59,821 --> 00:29:04,826
Mintegy 350 millió dollárnyi
heroint foglaltunk le,

300
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
valamint készpénzt és egy kisebb arzenált.

301
00:29:08,580 --> 00:29:13,293
Szeretnék gratulálni Miller ügynöknek,
az ő információ tették lehetővé a razziát.

302
00:29:15,712 --> 00:29:19,174
Az alábbiakat gyűjtöttük össze
a Lagunas működéséről.

303
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
Nézzék át a következő eligazítás előtt!

304
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Köszönöm.

305
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
Várjon, Miller ügynök!

306
00:29:37,150 --> 00:29:39,944
Tudom, milyen fontos önnek a terepmunka.

307
00:29:40,570 --> 00:29:43,698
Maradjon Jefferson Cityben,
közel az Ozark-hegységhez!

308
00:29:44,365 --> 00:29:49,162
A szülési szabadságáról már nem
igazságügyi könyvszakértőként tér vissza.

309
00:29:51,331 --> 00:29:54,542
- Gratulálok!
- Köszönöm, asszonyom.

310
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
Remek, a gyerekeket is elhozta!

311
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
Kezdhetjük?

312
00:30:18,650 --> 00:30:21,194
Még várjuk meg a másik társunkat.

313
00:30:22,278 --> 00:30:23,279
Társukat?

314
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Bazmeg Kenny, megbeszélésem van!

315
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Mr. Byrde!

316
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Beengedheted. Köszönöm.

317
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Köszönöm, Kenny.

318
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
Az amazon ügyvédnőt nem várjuk meg?

319
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
Nem.

320
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Kezdhetjük.

321
00:30:51,015 --> 00:30:53,059
Nekik mosol pénzt?

322
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
Ezért voltál Marty irodájában!
El akartad lopni a programját.

323
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
Anélkül nem boldogulsz, igaz?

324
00:31:04,487 --> 00:31:09,117
Mi olyan fontos ezen a mexikói üzeneten,
hogy iderángatott minket miatta?

325
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Darlene, ön a Navarro-kartell
tudomására hozta,

326
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
hogy újra belevág a herointermelésbe.

327
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
Arra kértek minket, hogy figyelmeztessük,
hogy ezt ne tegye.

328
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Nem vicc.

329
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
- Nem?
- Nem.

330
00:31:27,594 --> 00:31:32,181
Darlene és Jacob még azelőtt megalapította
a farmot, hogy maguk idejöttek.

331
00:31:32,807 --> 00:31:36,436
Lehet, de itt vagyunk,
és megváltozott a leosztás. Ez tény.

332
00:31:36,519 --> 00:31:42,150
Ahogy az is tény, hogy pont nem izgat
a maguk vagy a mexikóiak véleménye.

333
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
Értem, de ha nem engedelmeskedik,
a válaszuk gyors és erőszakos lesz.

334
00:31:50,575 --> 00:31:52,201
Mi csak a hírnökök vagyunk.

335
00:31:53,411 --> 00:31:54,370
Persze.

336
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Mert ti nem intéztek el semmit, ugye?

337
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
- Azt másra bízzátok.
- Ne személyeskedjünk! A veszély valós.

338
00:32:02,921 --> 00:32:05,298
Tudom, hogy kurvára valós.

339
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
Dehogy tudod!

340
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Helen tíz évig dolgozott a kartellnek,

341
00:32:09,260 --> 00:32:11,471
mégis tőlünk 60 centire lőtték fejbe.

342
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
Az agya a hajunkra loccsant.

343
00:32:15,808 --> 00:32:17,060
Ez a valós veszély.

344
00:32:18,519 --> 00:32:22,273
Erkölcsi kötelességünk volt
átadni ezt az üzenetet.

345
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Az élete veszélyben van,
ahogy Wyatté és Zeke-é is.

346
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Majd én aggódom a családomért, köszönöm.

347
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
Van még valami?

348
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Nincs.

349
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
Ruth!

350
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Kérlek, győzd meg!

351
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
Ne ölesd meg magad!

352
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Mintha érdekelne, bazmeg.

353
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Persze, hogy érdekel.

354
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Hagyd! Ő már letette a voksát.

355
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
MISSOURI BELLE
KASZINÓ

356
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth!

357
00:33:12,991 --> 00:33:16,452
Ne hagyd, hogy ugráltassanak, jó?
Már nem nekik dolgozol.

358
00:33:16,536 --> 00:33:22,041
Az hittem, Helen egy kurva hatékony gép,
mint egy kibaszott kombájn, vagy valami.

359
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Nem tudtam, hogy ki lehet nyírni.

360
00:33:24,877 --> 00:33:27,130
Ne aggódj, Darlene megoldja, oké?

361
00:33:30,216 --> 00:33:31,259
Mennem kell.

362
00:33:31,342 --> 00:33:32,468
Wendynek igaza van.

363
00:33:32,552 --> 00:33:36,139
Meg vagyok lőve Marty programja nélkül.

364
00:33:36,723 --> 00:33:38,891
Tudom kezelni a rendszert,

365
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
de nem tudom a nulláról felállítani.

366
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Biztos megoldod majd.
- Komolyan mondom.

367
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Én is! Bízom benned.

368
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Miért?

369
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
Mert kibaszott Ruth Langmore vagy, azért.

370
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Két napja nem veszi fel a telefont.

371
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Én viszont most hallok erről először.

372
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Jöjjön vissza 48 óra múlva,

373
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
és eltűnt személynek nyilvánítom.

374
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
Tudom, de esetleg addig is…

375
00:34:19,599 --> 00:34:21,809
elmehetne hozzá, megnézhetné a házát.

376
00:34:21,893 --> 00:34:26,898
Kideríthetné, mire készült, van-e nyoma
bűnténynek… Amit a seriffek szoktak.

377
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Őszintén szólva nem tudom,
mit keresett itt Helen Pierce,

378
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
és nem is érdekel.

379
00:34:32,820 --> 00:34:33,988
Ezt hogy érti?

380
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Sehogy.

381
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
Nekem csak egy aláírás kell. Kérem!

382
00:34:40,578 --> 00:34:43,873
Chicagóban vár Loretta Lynn, a macskám.

383
00:34:43,956 --> 00:34:47,251
Ha nem érek vissza időben,
lerágja a saját mancsát.

384
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Kérem, segítsen, és már itt se vagyok!

385
00:34:52,340 --> 00:34:56,427
Sajnálom, de nekem
ez egy csúnya válásnak tűnik,

386
00:34:56,511 --> 00:34:58,971
amiben a feleség bujkál a férje elől.

387
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
Ez nem rám tartozik.

388
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
Értem.

389
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Jól van.

390
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
Ha mégis meggondolná magát.

391
00:35:33,965 --> 00:35:37,260
A meghallgatásodig nem beszélhetek veled.

392
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Persze. Mert te szabálykövető vagy.

393
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Nem miattam kaptál fegyelmit.

394
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Te jelentettél!

395
00:35:43,391 --> 00:35:46,936
Mert elfogadtál egy vallomást,
amiről tudtad, hogy hamis.

396
00:35:47,019 --> 00:35:49,397
- Meghalhatott volna valaki miatta!
- Te…

397
00:35:51,482 --> 00:35:54,152
Tizenöt éven át gürcöltem.

398
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Harcolok a drogterjesztés ellen.
Küzdök az emberek életéért.

399
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Akárcsak te. Tizenöt éve!

400
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
- Mit akarsz?
- Azt…

401
00:36:05,997 --> 00:36:09,125
hogy ezt megérts,
mielőtt kiállnál a bizottság elé,

402
00:36:09,208 --> 00:36:11,335
és felfújnád az ügyemet nekik.

403
00:36:16,674 --> 00:36:18,384
Az igazat akarod?

404
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
Őszintén?

405
00:36:21,804 --> 00:36:22,805
Őszintén.

406
00:36:23,973 --> 00:36:26,684
Leszarom az indítékodat.

407
00:36:27,476 --> 00:36:30,771
Csak az számít, amit tettél,
és az helytelen volt.

408
00:36:33,858 --> 00:36:35,693
- Hagyj békén!
- Tudod…

409
00:36:37,153 --> 00:36:38,821
Nem kaphatod meg mindkettőt.

410
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Nem hordhatod fenn az orrodat,

411
00:36:42,700 --> 00:36:45,786
miközben itt vagy lent, velünk többiekkel.

412
00:36:46,537 --> 00:36:49,040
- Tudod, mit gondolok?
- Mit?

413
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Hogy képmutató vagyok?

414
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
Hogy maximalista vagyok,
de kompromisszumra képes?

415
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
Hogy a többiek szerint
azért kaptam dicséretet,

416
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
mert egy drogkartell bábja lettem,

417
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
így nincs jogom más felett ítélkezni?

418
00:37:02,261 --> 00:37:03,971
Ezt akartad mondani?

419
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
Menj haza!

420
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
Meg ne lássanak itt a felfüggesztés alatt!

421
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Köszönöm, hogy rendet raktál.

422
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
Nem volt választásom.

423
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
Ez igaz, de azért értékelem.

424
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
Apropó, kösz,
hogy kiküldted Ruthot a kaszinóból.

425
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
Szívesen.

426
00:39:38,959 --> 00:39:40,169
Mit csinált Ruth?

427
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Megpróbálta ellopni
a pénzügyi programomat,

428
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
amit a fedőcégekhez írtam.

429
00:39:49,220 --> 00:39:51,305
Össze tudná egyeztetni a számlákat,

430
00:39:51,389 --> 00:39:53,891
ha nem fér hozzá az offshore szerverekhez?

431
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
A lényeg az,

432
00:39:56,352 --> 00:39:58,062
hogy ő már nem velünk van.

433
00:39:58,938 --> 00:40:02,233
Ha a kaszinó vagy a házunk közelébe jön,

434
00:40:02,316 --> 00:40:04,819
ne beszéljetek vele, és azonnal szóljatok!

435
00:40:04,902 --> 00:40:08,447
Beszéltem Matt-tel a biztonságiaktól,
riasztotta az őröket.

436
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Remek.

437
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Remek.

438
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Beszéltél már Mayával?

439
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
Nem veszi fel.

440
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Az nem jó hír.

441
00:40:24,004 --> 00:40:25,589
Nem végeztünk az FBI-jal?

442
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Szükségünk lesz Maya segítségére,

443
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
mert arra kértek minket,

444
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
hogy mossuk tisztára Omar Navarrót.

445
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
- Az lehetetlen.
- Nem az.

446
00:40:38,894 --> 00:40:42,481
Mi értetek „tisztára mosás” alatt?

447
00:40:42,565 --> 00:40:46,485
Szeretne szabadon utazni
az USA és Mexikó között,

448
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
cserébe pedig…

449
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Nem is tudom, segít majd a kormánynak.

450
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
- Ez lehetetlen.
- Nem az.

451
00:40:54,160 --> 00:40:56,162
A lényeg, hogy ha minden jól megy,

452
00:40:56,245 --> 00:40:59,707
felment minket a kötelezettségeink alól.

453
00:40:59,790 --> 00:41:02,126
Fél év múlva vége lehetne az egésznek.

454
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Jó?

455
00:41:04,837 --> 00:41:08,466
Harmadikban tanultunk
a pekingi Ég templomáról.

456
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
A 600 holdas területen áll egy épület,

457
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
a Jó termésért szóló imák csarnoka.

458
00:41:15,931 --> 00:41:18,225
A visszhang fal veszi körbe.

459
00:41:18,309 --> 00:41:19,852
Jól van, értjük.

460
00:41:19,935 --> 00:41:21,687
Hiába suttognak az emberek,

461
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
végtelenítve hallod, amit mondanak.

462
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
Elég! Okoskodni akarsz?

463
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
Utálni akarsz? Csak tessék!

464
00:41:30,029 --> 00:41:32,072
De apád igazat mond.

465
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Az alapítványunkkal,

466
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
és az összes áldozattal,
amit a családunk hozott,

467
00:41:38,621 --> 00:41:39,997
az összes áldozattal,

468
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
legalább elég hatalmunk lesz,
hogy végre jót tegyünk másokkal.

469
00:41:44,919 --> 00:41:48,547
Mi lehetünk a Középnyugat
legbefolyásosabb családja.

470
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
Ráadásul az istenverte FBI áldásával!

471
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Ki fog derülni, honnan van a pénz.

472
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Nőj fel! Ez itt Amerika.

473
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Senkit sem izgat, hogy gazdagodtál meg.

474
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
Két választási ciklus,

475
00:42:03,145 --> 00:42:07,733
és ez már csak
egy legenda lesz, egy pletyka.

476
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Egy kibaszott koktélparti.

477
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
Nem működik a csengő.

478
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Jézusom! Ez a fickó!

479
00:42:21,163 --> 00:42:22,456
Épp vacsorázunk, jó?

480
00:42:22,957 --> 00:42:24,667
Egy perc az egész.

481
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Ez nekünk szent, épp eszünk.

482
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Ez itt te vagy Helennél, ugye?

483
00:42:40,182 --> 00:42:43,185
Haragudtam,
mert zárt osztályra küldte a bácsikámat.

484
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Hallgass, Jonah!

485
00:42:45,896 --> 00:42:49,400
A felvételből kiderül,
hogy Helen élt, amikor eljöttem.

486
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Elég!

487
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
Miért ne élne?

488
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Ezt honnan szerezte? Volt engedélye?

489
00:42:55,072 --> 00:42:59,034
Itt egy kép a fiáról,
amint puskát szegez az üzlettársára,

490
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
és az engedélyem miatt aggódik?

491
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Ez… Ez családi ügy, rendben?

492
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
Nekem csak az aláírás kell…

493
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Köszönöm, hogy szólt róla. Jó éjt!

494
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Nekem csak az aláírás kell!

495
00:43:15,634 --> 00:43:18,012
Úgy érzem, hogy nagyon fontos,

496
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
hogy most megőrizzük a hidegvérünket.

497
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Mi a faszt képzeltél?
- Wendy!

498
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Le akartam lőni,
mielőtt megöli a családunkat.

499
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
Akkor mondta el, mit tettél Bennel.

500
00:43:29,815 --> 00:43:32,234
- Te tudtál erről?
- Erről a részéről nem.

501
00:43:32,318 --> 00:43:34,528
- Ne menj el!
- Mégis hová mész?

502
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- El.
- Nem mész sehová!

503
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
Figyelj, ez egy összetett helyzet.

504
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Üljünk le, és beszéljük át!

505
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Kurvára nem mész sehová!

506
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Lenyugodnál végre? Mindenki nyugodjon le!

507
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Nyugodt vagyok.

508
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Teljesen nyugodt.

509
00:43:50,878 --> 00:43:53,547
- Nem tudsz megállítani.
- Lófaszt nem tudlak!

510
00:43:53,631 --> 00:43:56,425
- Szobafogságban vagy.
- Visszavennél egy picit?

511
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Gyilkossági kísérletért
túlzás a szobafogság?

512
00:44:01,013 --> 00:44:03,474
Van kulcsom, ne várjatok meg!

513
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Ne!

514
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
Bocs, már megyek is.

515
00:44:47,601 --> 00:44:50,854
Nem, komolyan beszéltem. Bármikor jöhetsz.

516
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Tessék! Kapd el!

517
00:44:56,860 --> 00:44:59,530
Nekem van saját programom.

518
00:44:59,613 --> 00:45:00,948
A pénzmosáshoz.

519
00:45:02,366 --> 00:45:05,035
Továbbfejlesztettem apámét. Az enyém jobb.

520
00:45:06,537 --> 00:45:10,165
Már jó ideje létrehoztam a számlákat.
Ha gondolod…

521
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
megkaphatod, ha akarod.

522
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Miért adnád oda?

523
00:45:23,595 --> 00:45:24,555
Kösz.

524
00:45:28,767 --> 00:45:32,396
Azt hiszem, szólnom kell,
hogy Darlene-nek dolgozom.

525
00:45:33,313 --> 00:45:36,191
Tudom, hogy volt valami balhé köztetek,

526
00:45:36,692 --> 00:45:38,193
amikor levágta a hajadat.

527
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Egyébként jól áll.

528
00:45:43,866 --> 00:45:44,783
Ugye…

529
00:45:47,369 --> 00:45:49,079
Ugye tudod, hogy őrült?

530
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Persze.

531
00:45:52,499 --> 00:45:53,876
De ki nem az?

532
00:45:53,959 --> 00:45:56,462
Így legalább Wyatt-tel dolgozhatok.

533
00:46:04,011 --> 00:46:07,890
Azok a számlák tényleg régóta működnek?

534
00:46:10,976 --> 00:46:12,519
És nem jelölték meg őket?

535
00:46:14,188 --> 00:46:15,105
Nem.

536
00:46:18,442 --> 00:46:21,528
Mi lenne, ha te intéznéd a pénzmosásomat?

537
00:46:21,612 --> 00:46:23,989
Megvettem a Lazy-O motelt.

538
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
Ott loptál meg minket először.

539
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Tökéletes hely, hogy számlázzunk.

540
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
Figyelj, én…

541
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
Nem is tudom.

542
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Nem, persze.

543
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Mármint ez…

544
00:46:45,803 --> 00:46:47,930
Persze, hagyjuk!

545
00:46:57,481 --> 00:46:59,900
Maradj, ameddig csak szeretnél!

546
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
BEÉRKEZŐ HÍVÁS
MARTY BYRDE

547
00:47:35,269 --> 00:47:38,480
Üdv, Maya, itt megint Marty.

548
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Örülnék, ha vissza tudna hívni.
Nagyon fontos lenne.

549
00:47:42,818 --> 00:47:44,820
Ez fontos önnek,

550
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
és…

551
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
fontos…

552
00:47:51,451 --> 00:47:52,744
az FBI-nak.

553
00:47:55,330 --> 00:47:58,041
Kérem, hívjon vissza, amint tud! Köszönöm!

554
00:48:02,796 --> 00:48:03,714
Jó napot!

555
00:48:04,214 --> 00:48:06,592
- Hola!
- Micsoda meglepetés!

556
00:48:07,301 --> 00:48:09,344
Chicagóban voltam munkaügyben.

557
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Örömmel ajánlok önnek és Wendynek
pár új éttermet.

558
00:48:13,974 --> 00:48:14,933
Köszönöm.

559
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Gondoltam beugrom,
megnézem, hogy működik a hely.

560
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- Nagyon szép lett!
- Igen.

561
00:48:20,606 --> 00:48:22,482
Stílusosabb, mint hittem.

562
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Igazán?

563
00:48:24,735 --> 00:48:28,947
- New Orleanst idézik, ugye?
- Így van.

564
00:48:30,032 --> 00:48:32,451
Meséljen!

565
00:48:33,869 --> 00:48:36,705
Mi a helyzet azzal a tahó ribanccal?

566
00:48:37,831 --> 00:48:41,919
Még mindig a mi területünkön
akarja teríteni a heroinját?

567
00:48:44,212 --> 00:48:45,339
Tudja, mit?

568
00:48:47,090 --> 00:48:49,593
Gyakran járnak erre FBI-ügynökök,

569
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
szerintem jobb nem mutatkoznia itt…

570
00:48:54,514 --> 00:48:55,682
Igaza van.

571
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
Menjünk önhöz!

572
00:48:59,519 --> 00:49:00,437
Hozzám?

573
00:49:01,355 --> 00:49:02,606
Veszünk süteményt.

574
00:49:30,676 --> 00:49:32,302
Hová mentél tegnap este?

575
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Miért, be akarsz köpni?

576
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
Nem, csak aggódom érted.

577
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
Csak bicikliztem egyet.

578
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Szedd össze magad, kezdesz megijeszteni!

579
00:49:50,529 --> 00:49:52,531
A szülők terve teljesen kamu.

580
00:49:53,031 --> 00:49:55,575
- Adjunk nekik időt.
- Ez már megtörtént.

581
00:49:56,827 --> 00:49:59,579
Anyának a legfontosabb,
hogy megvédjen minket.

582
00:49:59,663 --> 00:50:03,166
Az, hogy megölte Bent olyan,
mintha te megölnél engem.

583
00:50:03,250 --> 00:50:04,668
Képes lennél rá?

584
00:50:06,503 --> 00:50:09,297
Az más. Bennek mentális gondjai voltak.

585
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Ez nem válasz.

586
00:50:14,553 --> 00:50:17,347
Anyának igaza van. Fel kell nőnöd!

587
00:50:18,765 --> 00:50:21,309
Neked meg lehetnének önálló gondolataid!

588
00:50:41,163 --> 00:50:44,082
Javi szeretné tudni,
hányadán állunk Darlene-nel.

589
00:50:45,000 --> 00:50:46,460
Hoztam süteményt.

590
00:50:48,378 --> 00:50:50,338
Milyen kedves!

591
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Igen.

592
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Elmeséltem, hogy volt egy…

593
00:51:00,515 --> 00:51:02,392
nagyon hatékony beszélgetésünk.

594
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
Így van.

595
00:51:06,480 --> 00:51:09,357
Nagyon óvatosnak kell lennünk,

596
00:51:09,441 --> 00:51:12,027
mert Darlene zsebében van a helyi seriff.

597
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
Szeretnénk elkerülni, hogy ránk uszítsa.

598
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
- De haladtak?
- Igen.

599
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Sokat haladtunk.

600
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
Kurvára remélem. Gracias.

601
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Mondja,

602
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
még ma vissza kell mennie Mexikóba?

603
00:51:30,587 --> 00:51:33,048
Úgy gondoltam, itt maradok pár napig.

604
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Rám fér egy kis lazítás.

605
00:51:36,927 --> 00:51:39,638
Az jól hangzik. Hol szállt meg?

606
00:51:40,263 --> 00:51:43,683
Helennél. Neki már úgyse kell a ház.

607
00:51:48,438 --> 00:51:49,356
Gracias.

608
00:51:49,898 --> 00:51:51,399
Be kell vallanom valamit.

609
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Amikor a bácsikám mesélt
az ellentétről Helennel,

610
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
azt javasoltam, magukat ölje meg.

611
00:51:57,948 --> 00:51:59,032
Ne vegyék magukra!

612
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
Dehogy.

613
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Hiányzik Helen.

614
00:52:04,621 --> 00:52:05,872
Olyan szexi volt.

615
00:52:06,998 --> 00:52:08,917
A maga ijesztő tanárnéni módján.

616
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
De úgy tűnik, a bácsikám bízik magukban.

617
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Elvégre beüzemeltek egy kaszinót,
és elintéztek egy amerikai razziát.

618
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Igen, meghúzzuk magunkat,
és dolgozunk a feladaton.

619
00:52:24,266 --> 00:52:28,103
Hogy állnak a számlákkal,
amiket a bácsikám kért a gyerekeinek?

620
00:52:29,479 --> 00:52:33,859
Jól. Persze Helen foglalkozott
a dolog jogi oldalával.

621
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Értem.

622
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Értem.

623
00:52:49,958 --> 00:52:53,503
Örülök ennek a közös beszélgetésnek.
Gracias.

624
00:53:03,096 --> 00:53:04,097
Seggfej!

625
00:53:09,769 --> 00:53:11,229
Ruth, dobsz egy sört?

626
00:53:13,023 --> 00:53:14,024
Persze.

627
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Szia!

628
00:53:24,910 --> 00:53:25,869
Szia!

629
00:53:27,787 --> 00:53:29,039
Vállalom.

630
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Mosom a pénzedet.

631
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Jól van akkor.

632
00:53:40,759 --> 00:53:42,260
Told ide a segged!

633
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
VÉGEZZE A DOLGÁT, BAZMEG!
KÉREM

634
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
Helen Pierce-t keresem.

635
00:55:32,704 --> 00:55:34,205
A barátja vagyok.

636
00:55:34,289 --> 00:55:36,666
Én őrzöm a házat a távollétében.

637
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Minden rendben?

638
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
El tudja őt érni valahogy?

639
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Maga a seriff.

640
00:55:48,720 --> 00:55:52,766
Maga… Maga a seriff itt.

641
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Így van. Ez volnék én.

642
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
Utol kell érnem valahogy Helen Pierce-t.

643
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Várjon, lehalkítom a zenét.

644
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
- Nem mondta, hová ment?
- Csak biciklizett egyet.

645
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Hiszel neki?

646
00:56:33,848 --> 00:56:35,892
Nem szokott hazudni.

647
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Szerintem…

648
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
ügyelnünk kellene arra,
hogy egységesen lépjünk fel, jó?

649
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
- Tudom.
- Igen.

650
00:56:51,533 --> 00:56:56,579
Úgy érzem, hogy nem mondhatunk
ellent egymásnak a srácok előtt.

651
00:56:56,663 --> 00:56:59,165
Egy irányba kell terelnünk őket.

652
00:57:00,041 --> 00:57:01,209
Igazad van.

653
00:57:02,210 --> 00:57:03,878
Az az irány legyen az előre.

654
00:57:14,305 --> 00:57:17,642
Megoldottam a problémájukat. Nézzék csak!

655
00:57:31,072 --> 00:57:34,325
Van egy hamvasztójuk, ugye?

656
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

