1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Cavolo, quanto mi piace la sua voce.

3
00:00:50,300 --> 00:00:52,260
È tutto pronto per l'FBI, domani.

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
Che gioia.

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Come ti sono sembrati?

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Freddi, come sempre.

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
L'importante è che ci siano.

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Vero.

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Altre quarantotto ore.

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Oggi organizzo il trasloco.

11
00:01:18,745 --> 00:01:21,122
Ok. Io e Jonah non vi tireremo un pacco.

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Troppo presto?

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
- Sì. Decisamente.
- Ok.

14
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Abbiamo trovato dei centoni
nel muro del Blue Cat.

15
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Davvero?

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
Li abbiamo lasciati lì, per i posteri.

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Sono nella Bibbia.

18
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
Allora rimarranno lì per tanto tempo.

19
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Come va il Belle?

20
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
Benissimo. Abbiamo raddoppiato i posti
ai tavoli per ospitare tutti i prenotati.

21
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Non devi andarci, se non vuoi.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Papà!
- Marty!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Mi aiuti?

24
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Siete delle celebrità.

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Come mai?

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
L'esercito ha fatto irruzione dai Lagunas.

27
00:05:33,833 --> 00:05:38,212
Avete scatenato la forza del governo
sul nostro nemico. Quindi, salud.

28
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Mio zio dice che siete di Chicago.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Ditemi che è ancora la stessa.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Non ci viviamo più da un po'.

31
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
Wendy, Marty, lui è Javier.

32
00:05:55,146 --> 00:06:00,193
Javi. È il figlio di mia sorella.
Ha studiato economia a Chicago.

33
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Alla LU.

34
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
- Ottima università.
- Sì, è buona.

35
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
Il bello è che è in centro.

36
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Mi manca.
Presto tornerò a Chicago per affari.

37
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
Se per affari intendi
tavoli VIP e donzelle nei night…

38
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Ti farò rapporto completo.

39
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Allora,

40
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

41
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
Cosa pensate di fare?

42
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Cioè?

43
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
- L'ho pronunciato bene, no?
- Sì.

44
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
Quella dei papaveri,

45
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
la nostra socia che ha ucciso Del
e avvelenato il nostro prodotto.

46
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Il nome è giusto, sì,
ma non capisco che intendi.

47
00:06:51,244 --> 00:06:56,666
Prima di morire, Helen ci ha detto
che lei voleva ripiantare i papaveri.

48
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
Vicino al casinò.

49
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
A mio nipote pesano tutte le piccolezze.

50
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Me l'hai insegnato tu, no?

51
00:07:05,007 --> 00:07:07,343
Perdere la reputazione è perdere tutto.

52
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
Ecco perché ho chiesto a Marty
di farla smettere, no?

53
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Sì. Ci pensiamo noi.

54
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Bloccheremo tutto.

55
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Bene. Ora, se vuoi scusarci,

56
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
dobbiamo discutere di alcune cose.

57
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
- Salud.
- Venite.

58
00:07:44,547 --> 00:07:47,633
Mio nipote è impaziente.

59
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Come tutta la sua generazione.

60
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
Quindi possiamo ignorare
questa follia riguardante Darlene…

61
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
No, quello dovete farlo.

62
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
Le minacce più grandi vengono sempre
dall'interno, Marty, ricordatelo.

63
00:08:09,322 --> 00:08:12,492
Pensavo che studiare
avrebbe reso mio nipote prudente,

64
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
ma fa pressioni contro di me,

65
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
cerca di insinuarsi.

66
00:08:17,538 --> 00:08:21,834
Se percepisse una qualche debolezza,
proverebbe a fare la sua mossa.

67
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
In che modo?

68
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Uccidendomi.

69
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
E uccidendo voi.

70
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
E chiunque lui veda
come importante per me,

71
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
motivo per cui
non deve sapere ciò che sto per dire.

72
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Dio sa quel che sa, Wendy.

73
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
Userete la vostra influenza
per farmela passare liscia.

74
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
In che senso?

75
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Voglio chiudere con questo business.

76
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
Voglio essere libero
da minacce di arresto o assassinio

77
00:09:12,176 --> 00:09:15,638
e di entrare e uscire dagli USA,

78
00:09:15,721 --> 00:09:18,933
dove avete fondato
l'impero commerciale dei miei figli.

79
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
Ma è impossibile.

80
00:09:22,186 --> 00:09:25,189
- Non usare quella parola, Wendy.
- E quale, allora?

81
00:09:25,773 --> 00:09:29,610
Io penso che ciò che Wendy
sta cercando di dire è che…

82
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
l'FBI non è solita

83
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
accettare accordi
non vantaggiosi per loro.

84
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
So che dovrò fare delle concessioni.

85
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Concessioni?
- Sì.

86
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Concessioni.

87
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Non è quello che stai facendo tu, Wendy?

88
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
Con la tua fondazione?

89
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Il marchio?

90
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Tu puoi trasformare te stessa
in un pilastro della società

91
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
e non vuoi fare lo stesso per me?

92
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
Beh, a essere sinceri,
noi non siamo sulle liste

93
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
dei narcotrafficanti
più ricercati al mondo.

94
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
Beh, fatelo e non avrete più obblighi
nei miei confronti.

95
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Mi dispiace, ma…

96
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Non è…

97
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
fattibile.

98
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Ok, allora perché siete ancora vivi?

99
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
È quello che voglio.

100
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Per questo ho scelto voi.

101
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Ora andate a godervi la festa.

102
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Ho speso 10.000 dollari solo di granchi.

103
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
Posso aiutarla?

104
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
No, sto solo aspettando una persona.

105
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Sei la cameriera che lavorava qui.

106
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Finché non mi hai licenziato,
senza l'ultima paga.

107
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Beh, tu derubavi i miei clienti.

108
00:12:09,270 --> 00:12:13,816
Dovevo rubarti il beauty del trucco,
avrei tolto entrambe dall'imbarazzo.

109
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
Chiamo lo sceriffo.

110
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
Sig. Benton.

111
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Lei deve essere la sig.na Langmore.
- Sì.

112
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Stan Benton.
Lorna, possiamo usare il tuo ufficio?

113
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Ma certo.

114
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Sto solo cercando di capire.

115
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
Sì, è chiaro.

116
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
Vorrebbe comprare questo posto
per 450.000 dollari?

117
00:13:00,029 --> 00:13:04,742
Come vede, ho un prestito approvato
dalla First Bank di Osage.

118
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
È una buona offerta.

119
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
Beh, è un'ottima offerta.

120
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
Quindi?

121
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Oddio.

122
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
I ricordi stanno riaffiorando.

123
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Capisco.

124
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Ho visto crescere i miei figli
in questo posto.

125
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Già.

126
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
Ci ho visto crescere
anche i figli di Lorna.

127
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
E sono certa che siano tutti
delle bellissime persone,

128
00:13:43,948 --> 00:13:49,370
ma siamo sull'orlo di una recessione
e io le offro più del valore di mercato.

129
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Sì, lo so. Ma…

130
00:13:51,455 --> 00:13:56,794
Facciamo che rinuncio alle ispezioni
e la chiudiamo qui?

131
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Perché?

132
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Perché?

133
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Perché vuole il Lazy-O?

134
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Perché sono sentimentale?

135
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Perché mi annoio
e mi serve qualcosa di nuovo?

136
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Ha importanza?

137
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Un po'. Sì.

138
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Voglio avere un pezzo di questa città.

139
00:14:38,085 --> 00:14:42,631
Quando la gente viene in vacanza qui,
voglio che vedano la mia faccia.

140
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
Che questo posto la rappresenti.

141
00:14:56,937 --> 00:14:58,522
È un stato piacere.

142
00:15:01,525 --> 00:15:05,696
Oh, e Lorna, cara, sei licenziata.

143
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Il Lazy-O, cazzo!

144
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Ho finto di essere
davvero legata a quel posto.

145
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Cristo santo.

146
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
Ricordi quei cazzo di procioni
sotto la macchina del ghiaccio?

147
00:15:21,295 --> 00:15:26,175
Gli ho detto che volevo mostrare
ai turisti che questo posto è speciale.

148
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Mi facevano soffiare le foglie
anche quando non ce n'erano.

149
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Avrò passato un anno
a spostare le stesse dieci foglie.

150
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Voi due siete un passo avanti a me.

151
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Perché hai voluto comprare
quel motel pulcioso?

152
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
Serve un'attività per riciclare denaro.

153
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Oh, no, tesoro.

154
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
No, non è un problema. Abbiamo un sistema.

155
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Da quello che so,

156
00:15:53,786 --> 00:15:57,873
Jacob faceva tutto con una stretta di mano
con Henry alla First.

157
00:15:57,957 --> 00:15:59,667
Ma non possiamo più contarci.

158
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
Posso aprire conti numerati e offshore.

159
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
E l'hai comprato a nome tuo?

160
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Così la fattoria è protetta,
essendo diverso il proprietario,

161
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
ma c'è il problema
della nostra collaborazione.

162
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Dovremmo parlare di percentuali.

163
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
No, non dobbiamo parlare di soldi.

164
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
No. Ruth ha ragione.
È meglio essere chiari e diretti.

165
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Mi sembra giusto, essendo la tua fattoria,

166
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
che tu prenda il 50% e io e Wy
ci dividiamo il resto a metà.

167
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
Il 25% a te mi sta bene.

168
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Io e Wyatt ci dividiamo equamente
il restante 75%.

169
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Quante buone notizie!

170
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Vado a prendere lo champagne.

171
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Cazzo.

172
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Ciao.

173
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Ciao.

174
00:19:10,691 --> 00:19:12,401
Pensavo dovessi avere queste.

175
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Sono le ceneri di Ben.

176
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
Ci teneva a te.

177
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Anche a te.

178
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
Non dovresti lavorare per i miei genitori.

179
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Infatti mi sono licenziata.

180
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Perché?

181
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Perché non dovrei lavorare per i tuoi?

182
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
Perché è stata mamma a far uccidere Ben.

183
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
Lo sai, eh?

184
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Grazie.

185
00:20:16,632 --> 00:20:17,966
Vieni a trovarlo.

186
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
Quando vuoi.

187
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
Vedi quel divano?

188
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Adorava quel divano.

189
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
I tuoi sanno delle ceneri?

190
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
Sono in Messico.

191
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Cazzo.

192
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Porca puttana.

193
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
Cosa ci fai qui?

194
00:21:22,572 --> 00:21:25,575
Marty mi ha chiesto di coprirlo
mentre è in Messico.

195
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Alzati subito.

196
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
- Charlotte, che succede?
- Allontanati dalla scrivania.

197
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny!

198
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Non è necessario.

199
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Ho parlato con i miei
prima che partissero,

200
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
ecco perché sono qui.

201
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, lei deve andarsene, subito.

202
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
Accompagnala e assicurati che non torni.

203
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
- Sì, signora.
- Beh…

204
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
va bene.

205
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Calma.

206
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Me ne vado.

207
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
Wendy?

208
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
Charlotte? Jonah?

209
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
È tutto a posto!

210
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Stiamo bene.

211
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
Cos'è successo?

212
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Ma abbiamo dei problemi.

213
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Cosa diavolo è successo?

214
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Ho sparato alle finestre.

215
00:23:03,090 --> 00:23:04,841
Perché l'hai fatto?

216
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Ero arrabbiato perché mamma ha ucciso Ben.

217
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Dimmi che non è vero.

218
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
Non è così semplice.

219
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
Helen ha detto altro.

220
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Beh, si sbaglia.

221
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Chiamiamola, allora, vediamo cosa dice.

222
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Helen è morta.

223
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Quindi,

224
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
Ben non doveva morire?

225
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
Jonah, ascolta…

226
00:23:41,336 --> 00:23:46,633
No! No, se Helen era spacciata lo stesso,
non c'era motivo di uccidere Ben.

227
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, il mondo non funziona così.

228
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
Aspettate qualcuno?

229
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
- Posso aiutarla?
- Marty Byrde?

230
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Mi dica.

231
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Salve, mi chiamo Mel Sattem,
sono un investigatore privato di Chicago.

232
00:24:07,571 --> 00:24:12,576
Salve. Sarò breve.
Sto cercando Helen Pierce, la sua socia.

233
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Sembra svanita dalla faccia della Terra.

234
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Devo trovarla
per farle firmare dei documenti.

235
00:24:18,290 --> 00:24:20,584
- Non è un buon momento.
- In pratica,

236
00:24:20,667 --> 00:24:26,006
il marito vuole velocizzare il divorzio
per risposarsi. L'amore, eh?

237
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Non so dove sia. Tesoro, tu l'hai sentita?

238
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
No.

239
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Doveva tornare a Chicago,
pensavo fosse lì.

240
00:24:35,682 --> 00:24:39,227
- Dobbiamo preoccuparci?
- No, saranno solo dei giochetti.

241
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Manovre legali, stanno litigando.

242
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Il problema è che finché non firma,
io non stacco

243
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
e, se non stacco, divento nervoso.

244
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Ma non è un vostro problema.

245
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Scusi se non possiamo aiutarla.
- Ok.

246
00:24:53,325 --> 00:24:55,035
Parli con sua figlia Erin.

247
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
Magari sa qualcosa.

248
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Lo farò. Grazie.

249
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Mi lasci il suo biglietto da visita,
la chiamo se la sento.

250
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
- Va bene.
- Ok.

251
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- Grazie.
- Ma certo.

252
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Ripulisci tutto.

253
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Stai bene?

254
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
Probabilmente è lo champagne.

255
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Sei felice?

256
00:25:59,224 --> 00:26:00,850
Certo che sono felice.

257
00:26:03,311 --> 00:26:04,854
Non dovevi farlo, sai?

258
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
Con le percentuali.

259
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- Chiudi la bocca.
- Ok.

260
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
Ciò che è mio è tuo.

261
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Grazie per aver incluso anche Ruth.

262
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Sono contenta di averlo fatto.

263
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
Ho messo un nuovo lucchetto
all'armadietto delle armi

264
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
e ho chiuso le pallottole in cassaforte.

265
00:26:50,692 --> 00:26:52,235
Non dovevo arrabbiarmi.

266
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
Beh, ha sparato alle finestre, no?

267
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Fa lo stesso.

268
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Magari addolcisciti un po',
vista la situazione.

269
00:27:07,876 --> 00:27:11,713
Come lo spieghi a un adolescente
che ti odia per partito preso?

270
00:27:14,549 --> 00:27:16,134
Jonah non odia niente.

271
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
Ha solo bisogno di respirare.

272
00:27:23,516 --> 00:27:28,021
È intelligente.
Capirà che dobbiamo solo tenere duro

273
00:27:29,272 --> 00:27:33,526
per questo periodo e poi,
non solo chiuderemo col cartello,

274
00:27:33,610 --> 00:27:38,156
ma avremo il capitale politico necessario
per cambiare la vita della gente.

275
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
Non perderò, cazzo.

276
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
Ti credo.

277
00:27:54,422 --> 00:27:56,341
Come facciamo a non perdere?

278
00:28:00,220 --> 00:28:03,723
Nell'unico modo in cui non si perde.

279
00:28:04,391 --> 00:28:09,562
Ci servono tantissimi soldi
e dobbiamo comprare tutti i voti.

280
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
Mi consulterò con Jim Rettelsdorf.

281
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Bene.

282
00:28:17,946 --> 00:28:21,366
E poi dobbiamo trasformare Navarro
in un cittadino modello.

283
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Sì.

284
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
E dobbiamo convincere Darlene Snell
a chiudere bottega.

285
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Certo.

286
00:28:45,515 --> 00:28:50,145
Qui è dove, collaborando coi federali,
le forze speciali hanno fatto irruzione.

287
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
I membri del cartello Lagunas
hanno risposto al fuoco.

288
00:28:54,607 --> 00:28:58,987
Quattro di loro sono stati uccisi,
incluso il terzo in comando.

289
00:28:59,904 --> 00:29:04,743
Siamo riusciti a sequestrare eroina
per un valore di 350 milioni di dollari,

290
00:29:04,826 --> 00:29:07,912
oltre a molti contanti
e un piccolo arsenale di armi.

291
00:29:08,663 --> 00:29:12,876
Complimenti all'agente Miller
per le informazioni fondamentali.

292
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Ecco un riassunto
delle informazioni raccolte sui Lagunas.

293
00:29:19,340 --> 00:29:22,761
Leggetele prima del prossimo briefing.
Grazie.

294
00:29:29,476 --> 00:29:30,685
Agente Miller?

295
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
So quanto conta per te stare sul campo.

296
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
Resta a Jefferson City. Ti voglio a Ozark.

297
00:29:44,365 --> 00:29:48,661
Dopo la maternità,
non ti rimando alla contabilità forense.

298
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Congratulazioni.

299
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
Grazie, signora.

300
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
Bene, i bambini sono arrivati.

301
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
Possiamo iniziare?

302
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Non finché non arriva l'altro socio.

303
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Socio?

304
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Cazzo, Kenny, mi stanno aspettando!

305
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Signor Byrde.

306
00:30:26,991 --> 00:30:30,161
Falla passare, grazie. Grazie, Kenny.

307
00:30:33,373 --> 00:30:35,792
E l'avvocato amazzone? L'aspettiamo?

308
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
No.

309
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Siamo pronti.

310
00:30:51,099 --> 00:30:53,059
Ricicli denaro per loro?

311
00:30:54,435 --> 00:30:57,939
Ecco perché volevi rubare il software
dall'ufficio di Marty.

312
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
Non puoi farcela da sola, eh?

313
00:31:04,487 --> 00:31:09,117
Qual è questo messaggio dal Messico
così importante da trascinarci tutti qui?

314
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Il cartello Navarro
è venuto a sapere da te, Darlene,

315
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
che vuoi ricominciare a produrre eroina

316
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
e loro vogliono
che noi ti diciamo di non farlo.

317
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Non è uno scherzo.

318
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
- No?
- No.

319
00:31:27,594 --> 00:31:32,181
Darlene e Jacob gestivano la fattoria
da prima che voi arrivaste qui.

320
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Sì, ma ora ci siamo.
È un mondo diverso, è un fatto.

321
00:31:36,352 --> 00:31:42,150
È un fatto anche che me ne frego
di ciò che pensate voi o quei messicani.

322
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
Ok, ma se non lo fai,
la loro reazione sarà rapida e brutale.

323
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Siamo solo i messaggeri.

324
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Come no.

325
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Perché voi non agite, vero?

326
00:31:58,583 --> 00:32:02,962
- Lasciate fare agli altri.
- Non è personale. È tutto vero.

327
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Oh, lo so che è vero, cazzo.

328
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
No, non lo sai.

329
00:32:06,883 --> 00:32:11,471
Helen ha lavorato per il cartello 10 anni
e le hanno sparato davanti a noi.

330
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
Avevamo pezzi del suo cervello
tra i capelli.

331
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
Questo è vero.

332
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
Avevamo l'obbligo morale
di darvi questa notizia.

333
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
La tua vita, quella di Wyatt e di Zeke
sono in pericolo.

334
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Alla mia famiglia penso io. Grazie.

335
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
Avete altro da dire?

336
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Tutto qui.

337
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

338
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Falla ragionare.

339
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
Non farti ammazzare.

340
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Come se ti importasse.

341
00:32:58,059 --> 00:32:59,268
Certo che m'importa.

342
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Lascia perdere. Ha fatto la sua scelta.

343
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

344
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
Ehi, non farti condizionare da loro.
Non lavori più per loro.

345
00:33:16,619 --> 00:33:22,041
Pensavo che Helen fosse una specie
di grande macchina, tipo una trebbiatrice.

346
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Non pensavo che l'avrebbero uccisa.

347
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Tranquilla, ci pensa Darlene, ok?

348
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Devo andare.

349
00:33:31,384 --> 00:33:34,220
No, Wendy ha ragione. Sono fottuta.

350
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Mi serve il software di Marty.

351
00:33:36,806 --> 00:33:41,602
So come gestire il sistema,
ma non so come metterlo in piedi.

352
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Ci riuscirai. Lo so.
- Dico davvero.

353
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Anche io. Ho fiducia in te.

354
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Perché?

355
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
Perché tu sei Ruth Langmore, cazzo!
Ecco perché!

356
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Ma non risponde da due giorni.

357
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Temo sia la prima volta
che ne sento parlare.

358
00:34:09,464 --> 00:34:15,678
Torni fra 48 ore e possiamo pensare
di dichiararla persona scomparsa.

359
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
Lo so, ma nel frattempo,
non è che potrebbe…

360
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
non so, andare a casa sua,
controllare dentro,

361
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
vedere se ci sono tracce di reato?

362
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Roba da sceriffo.

363
00:34:26,981 --> 00:34:31,652
Sinceramente, non so cosa facesse
Helen Pierce a Ozark e non mi importa.

364
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Che significa?

365
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
Niente.

366
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
A me serve solo una firma, la prego.

367
00:34:40,620 --> 00:34:43,998
Ho un gatto che mi aspetta a Chicago,
si chiama Loretta Lynn.

368
00:34:44,082 --> 00:34:47,251
Si mangerà le zampette
se non torno in tempo,

369
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
quindi la prego,
mi dia una mano e mi leverò di torno.

370
00:34:52,340 --> 00:34:56,385
Mi spiace, ma a me pare
lei abbia un caso di divorzio

371
00:34:56,469 --> 00:34:58,971
e una moglie che non vuole essere trovata.

372
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
E non sono affari miei.

373
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Capito.

374
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Beh,

375
00:35:10,983 --> 00:35:12,652
in caso cambiasse idea.

376
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
Non dovrei parlarti
prima della tua udienza.

377
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Già. Perché tu segui le regole.

378
00:35:40,471 --> 00:35:43,307
- Io non c'entro niente.
- Mi hai denunciato!

379
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Perché hai accettato una confessione
che sapevi essere falsa.

380
00:35:47,103 --> 00:35:49,438
- E che qualcuno poteva morirne.
- Ma…

381
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
Mi sono fatto il culo per 15 anni.

382
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Cercando di ripulire le strade dalla droga
e di salvare le persone.

383
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Come te, quindici anni.

384
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
- Cosa vuoi?
- Voglio solo…

385
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
che tu lo capisca
prima di andare davanti alla commissione

386
00:36:09,333 --> 00:36:11,335
a stravolgere la realtà.

387
00:36:16,757 --> 00:36:18,176
Vuoi sapere la verità?

388
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
Senza filtri?

389
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Senza filtri.

390
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Me ne sbatto della tua motivazione.

391
00:36:27,476 --> 00:36:30,855
L'unica cosa che conta
è che hai fatto una cosa sbagliata.

392
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
- Lasciami in pace.
- No.

393
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
Non puoi stare nel mezzo.

394
00:36:40,072 --> 00:36:45,411
Non puoi fingere di volare alto
quando invece sei a terra come tutti noi.

395
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
- Sai cosa penso?
- Cosa?

396
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Che sono un'ipocrita?

397
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
Che sono una purista
che scende a compromessi?

398
00:36:54,837 --> 00:36:59,759
O che in giro si dice
che ho fatto la pedina di un cartello,

399
00:36:59,842 --> 00:37:04,055
quindi come oso vedere tutto
in bianco e nero? È questo che vuoi dire?

400
00:37:09,518 --> 00:37:10,686
Torna a casa.

401
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Sei sospeso, meglio non farti vedere qui.

402
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Grazie per aver ripulito tutto.

403
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
Non avevo scelta.

404
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
No, ma l'apprezzo comunque.

405
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
A proposito,
grazie per aver gestito Ruth al casinò.

406
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
Sì, certo.

407
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
Che ha fatto Ruth?

408
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Ruth ha cercato di rubare
il software finanziario

409
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
che ho scritto per le società fantasma.

410
00:39:49,428 --> 00:39:53,891
Riuscirebbe a far quadrare i conti
senza l'accesso ai server offshore?

411
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
Il punto è…

412
00:39:56,352 --> 00:39:58,062
che non è più dei nostri.

413
00:39:59,021 --> 00:40:04,944
E se si avvicina al casinò o alla casa,
state lontani da lei e avvertiteci subito.

414
00:40:05,027 --> 00:40:08,280
Ho parlato con Matt
e lui ha avvertito le altre guardie.

415
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Bene.

416
00:40:11,700 --> 00:40:12,660
Bene.

417
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Hai già parlato con Maya?

418
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
No, non mi richiama.

419
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Non va bene.

420
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
Come mai l'FBI?

421
00:40:25,673 --> 00:40:30,678
Ci servirà l'aiuto di Maya
perché ci è stato chiesto

422
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
di ripulire il nome di Navarro.

423
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
- È impossibile.
- No, non lo è.

424
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
Che intendi con "ripulirlo"?

425
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Vuole essere libero di andare e venire
tra gli USA e il Messico

426
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
in cambio di…

427
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Non so, aiuto al governo quando serve.

428
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- Non è possibile.
- Sì, invece.

429
00:40:54,201 --> 00:40:59,457
La cosa importante è che, se va bene,
non avremo più obblighi verso di lui.

430
00:40:59,957 --> 00:41:02,126
Fra sei mesi potremo esserne fuori.

431
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Ok?

432
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
In terza elementare abbiamo studiato
il Tempio del Cielo a Pechino.

433
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
Occupa un terreno molto vasto
sul quale c'è un edificio,

434
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
la "Sala della preghiera
per il buon raccolto".

435
00:41:15,431 --> 00:41:18,225
È circondato da una cosa
chiamata Muro dell'eco.

436
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
- Abbiamo capito.
- Anche quando la gente sussurra,

437
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
senti la stessa cosa ripetuta di continuo.

438
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
Ok, basta.

439
00:41:26,692 --> 00:41:29,945
Vuoi fare il saputello?
Vuoi odiarmi? Bene.

440
00:41:30,029 --> 00:41:32,072
Ma quanto dice tuo padre è vero.

441
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
E con la nostra fondazione,

442
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
tutto ciò che noi abbiamo sacrificato,

443
00:41:38,704 --> 00:41:39,997
tutto quanto,

444
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
almeno ci darà il potere
di fare il bene che vogliamo fare.

445
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Possiamo essere
la famiglia più potente del Midwest.

446
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
E, per di più,
col pieno appoggio dell'FBI.

447
00:41:52,760 --> 00:41:55,262
La gente scoprirà da dove vengono i soldi.

448
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Devi crescere. Siamo in America.

449
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Alla gente queste cose non importano,

450
00:42:01,435 --> 00:42:06,148
e fra due cicli elettorali la provenienza
della nostra fortuna sarà solo un mito,

451
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
un pettegolezzo.

452
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Un cocktail party del cazzo.

453
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
Il campanello non funziona.

454
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Cazzo, ancora lui.

455
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Stiamo cenando, ok?

456
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Mi serve solo un secondo.

457
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Beh, è ora di mangiare.

458
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Questo sei tu, vero? A casa di Helen?

459
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Ero arrabbiato,
ha fatto ricoverare mio zio.

460
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Jonah, zitto.

461
00:42:45,938 --> 00:42:49,483
Se guarda il resto del filmato,
lei è viva quando me ne vado.

462
00:42:49,567 --> 00:42:50,609
Ok, basta.

463
00:42:50,693 --> 00:42:54,363
- Perché pensi che sia morta?
- Come l'ha avuto? Ha un mandato?

464
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
Le mostro una foto di suo figlio
che punta un fucile alla sua socia

465
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
e lei si preoccupa di un mandato?

466
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Questa è una questione familiare, ok?

467
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
Senta, a me serve solo una firma.

468
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Grazie per avercelo fatto sapere.
Buonanotte.

469
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
A me serve solo una firma!

470
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Ok. Credo che questo sia il momento

471
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
in cui dobbiamo assicurarci
di non perdere la testa.

472
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Che cazzo stavi facendo?
- Wendy.

473
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Volevo spararle
prima che uccidesse tutti noi.

474
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
E poi lei mi ha detto di Ben.

475
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
- Lo sapevi?
- Non quella parte.

476
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
- Non andartene.
- Dove stai andando?

477
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- Fuori.
- No, invece!

478
00:43:36,363 --> 00:43:40,701
Davvero, è tutto molto complicato.
Dobbiamo sederci e parlarne.

479
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Non uscirai di qui, cazzo!

480
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Calmati, ok? Stiamo tutti calmi.

481
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Io sono calmo.

482
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Sono completamente calmo.

483
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
- E so che non potete fermarmi.
- Col cazzo.

484
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
- Sei in punizione.
- Puoi abbassare i toni?

485
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
Il tentato omicidio
non vale una punizione?

486
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
Ho la chiave, non aspettatemi.

487
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Taci!

488
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
Scusami. Posso andarmene, se vuoi.

489
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
No, dicevo sul serio. Quando vuoi.

490
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Ehi.

491
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Tieni. Prendi.

492
00:44:56,902 --> 00:45:00,781
Sai, ho il mio software.
Per il riciclaggio di denaro.

493
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Ho migliorato quello di mio padre.

494
00:45:06,537 --> 00:45:10,165
Ma i conti sono aperti e funzionanti
da un po' e puoi…

495
00:45:10,249 --> 00:45:11,667
Puoi usarli, se vuoi.

496
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Perché lo faresti?

497
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Grazie.

498
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Dovrei dirti che lavoro con Darlene.

499
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
So che avete avuto dei problemi,

500
00:45:36,734 --> 00:45:38,277
sai la storia dei capelli.

501
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Ti stanno bene, comunque.

502
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Tu…

503
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
sai che è pazza, vero?

504
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Certo.

505
00:45:52,541 --> 00:45:56,462
Ma chi non lo è?
E così posso lavorare con Wyatt.

506
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Ehi.

507
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
Quei conti sono davvero attivi?

508
00:46:11,059 --> 00:46:12,978
Mai avuto una segnalazione?

509
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
No.

510
00:46:18,484 --> 00:46:20,944
E se riciclassi tu il denaro per me?

511
00:46:21,612 --> 00:46:23,989
Sai, ho comprato il Lazy-O Motel.

512
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
Dove ci hai derubati la prima volta.

513
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Sì, è il posto perfetto
per emettere delle ricevute.

514
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
Senti, io non…

515
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
Non sono sicuro.

516
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
No, giusto.

517
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
No, cioè, è che…

518
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
Davvero, lascia perdere.

519
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Resta quanto vuoi.

520
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
CHIAMATA DA MARTY BYRDE

521
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Ehi, Maya. Sono di nuovo Marty.

522
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Se potessi richiamarmi,
sarebbe molto importante.

523
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
È importante per me,

524
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
per…

525
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Per…

526
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
Per l'FBI.

527
00:47:55,372 --> 00:47:57,916
Chiamami quando
senti il messaggio. Grazie!

528
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Ehilà.

529
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
- Hola.
- Ciao, che sorpresa.

530
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
Ero a Chicago per lavoro.

531
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Ho dei nuovi ristoranti
da consigliare a te e Wendy.

532
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Grazie.

533
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Comunque, ho pensato
di venire a vedere il posto.

534
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- È bellissimo.
- Sì.

535
00:48:20,606 --> 00:48:22,441
Lo immaginavo meno di classe.

536
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Davvero?

537
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
In stile New Orleans, eh?

538
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Sì, esatto.

539
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Allora, dimmi.

540
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Quella stronza bifolca…

541
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
crede ancora di poter spacciare eroina
sotto il nostro naso?

542
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Sai una cosa?

543
00:48:47,174 --> 00:48:51,929
Questo posto è pieno di federali,
non credo sia il caso che resti qui.

544
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
Hai ragione.

545
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
Andiamo a casa tua.

546
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
Casa mia?

547
00:49:01,229 --> 00:49:02,731
Prendiamo dei pasticcini.

548
00:49:30,759 --> 00:49:32,302
Dove sei andato ieri sera?

549
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Vuoi dirlo a mamma e papà?

550
00:49:35,305 --> 00:49:37,307
No, sono solo preoccupata per te.

551
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
Ho fatto un giro in bici.

552
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Devi riprenderti, cominci a spaventarmi.

553
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
Il loro piano è una farsa.

554
00:49:53,073 --> 00:49:55,993
- Dobbiamo dargli tempo.
- L'abbiamo già fatto.

555
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Mamma vuole solo proteggerci.

556
00:49:59,663 --> 00:50:04,668
Ha ucciso Ben, è come se tu uccidessi me.
Potresti mai uccidermi?

557
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
È diverso. Ben era malato di mente.

558
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Non è una risposta.

559
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Mamma ha ragione. Devi crescere.

560
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
E forse tu dovresti farti
una tua opinione.

561
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
Javi si chiedeva
come vanno le cose con Darlene.

562
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Ho portato dei dolci.

563
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
È molto gentile da parte tua.

564
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Sì, vero.

565
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Gli ho detto che abbiamo avuto

566
00:51:00,557 --> 00:51:02,726
un incontro iniziale produttivo.

567
00:51:02,809 --> 00:51:04,227
Sì, esatto.

568
00:51:06,563 --> 00:51:11,777
Dobbiamo agire con molta cautela,
perché lei controlla lo sceriffo locale.

569
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
Non vogliamo attirare la sua attenzione.

570
00:51:16,740 --> 00:51:20,285
- Ma avete fatto progressi?
- Oh, sì. Molti progressi.

571
00:51:20,368 --> 00:51:23,080
Beh, speriamo bene. Gracias.

572
00:51:23,163 --> 00:51:24,122
Allora…

573
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
devi tornare in Messico oggi?

574
00:51:30,587 --> 00:51:33,131
Pensavo di rimanere
un altro paio di giorni.

575
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Sapete, per rilassarmi un po'.

576
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Bello. E dove alloggerai?

577
00:51:40,180 --> 00:51:41,223
A casa di Helen.

578
00:51:41,765 --> 00:51:43,642
Visto che lei non la usa.

579
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Gracias.

580
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Devo dirvi una cosa.

581
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Quando ho saputo
dei problemi tra voi e Helen,

582
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
io volevo uccidere voi due.

583
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
Senza offesa.

584
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Certo che no.

585
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Mi manca Helen.

586
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Era sexy.

587
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
Come una maestrina cattiva.

588
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Chiaramente, mio zio si fida di voi.

589
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
In fondo, gli avete dato un casinò
e l'intervento del governo americano.

590
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Sì, teniamo la testa bassa
e non attiriamo sospetti.

591
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Come procede il lavoro
per i fondi per i suoi figli?

592
00:52:29,521 --> 00:52:33,859
Bene. Ovviamente,
Helen gestiva la parte legale.

593
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Giusto.

594
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Giusto.

595
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
È stato un piacere vedervi.

596
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Gracias.

597
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Stronzo!

598
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Ruth, mi dai una birra?

599
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Sì.

600
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Ehi.

601
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Ehi.

602
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Voglio farlo.

603
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Riciclerò i tuoi soldi.

604
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Bene, allora.

605
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Porta qui il culo.

606
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
FAI IL TUO LAVORO, CAZZO.
PER FAVORE

607
00:55:29,117 --> 00:55:30,660
Sto cercando Helen Pierce.

608
00:55:32,787 --> 00:55:36,666
Sono un suo amico.
Resto qui mentre lei è fuori città.

609
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Va tutto bene?

610
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
Sa come posso contattarla?

611
00:55:46,259 --> 00:55:47,344
Lei è lo sceriffo.

612
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Cioè…

613
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Quello sceriffo.

614
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Esatto. Sono io.

615
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Wow.

616
00:55:56,394 --> 00:55:58,605
Devo trovare un modo per contattarla.

617
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Un attimo, mi faccia abbassare la musica.

618
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
- Ha detto dov'è andato?
- A fare un giro in bici.

619
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
E gli credi?

620
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
Non è da lui mentire.

621
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Io…

622
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
credo che dobbiamo fare attenzione,
fare fronte comune. Ok?

623
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
- Lo so.
- Sì.

624
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
Penso che non…

625
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
Non possiamo contraddirci
davanti ai ragazzi.

626
00:56:56,663 --> 00:56:59,374
Dovremmo seguire
la stessa direzione, capito?

627
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
Hai ragione.

628
00:57:02,293 --> 00:57:03,837
Io voto per andare avanti.

629
00:57:14,347 --> 00:57:15,723
Ho risolto il problema.

630
00:57:16,683 --> 00:57:17,642
Venite a vedere.

631
00:57:31,072 --> 00:57:32,657
Avete un forno crematorio,

632
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
giusto?

633
01:00:13,985 --> 01:00:17,405
Sottotitoli: Marta Di Martino

