1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
‎목소리 진짜 끝내주네

3
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
‎내일 FBI 만날 준비는 다 됐어

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
‎와, 신나라

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‎그쪽 온도는 어때?

6
00:01:00,185 --> 00:01:01,895
‎그쪽이야 늘 시베리아지

7
00:01:03,730 --> 00:01:05,523
‎어쨌든 약속은 지키겠지

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
‎맞아

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‎48시간 남았어

10
00:01:16,159 --> 00:01:18,078
‎오후에 이삿짐센터 연락할 거야

11
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
‎얼마든지요, 우린 짐 다 쌌어요

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
‎아직 좀 그런가요?

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
‎- 응, 좀 많이
‎- 알겠어요

14
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
‎블루캣 벽에서 백 달러짜리
‎한 다발 찾았거든요

15
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
‎그래?

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‎나중에 누구든 찾으라고
‎그냥 뒀어요

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
‎성경에 끼워뒀죠

18
00:01:40,016 --> 00:01:41,976
‎그 자리에 꽤 오래 있겠는데?

19
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
‎벨 쪽 상황은 어때?

20
00:01:51,319 --> 00:01:56,741
‎최상이야, 참석 의사 밝힌 사람이
‎많아서 테이블도 두 배로 늘렸어

21
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‎너희는 안 내키면 안 가도 돼

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‎- 아빠!
‎- 마티!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
‎이것 좀 떼줄래?

24
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
‎두 사람 유명인 됐어

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
‎왜요?

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
‎미군이 라구나스 기지를
‎급습했거든

27
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
‎두 사람 덕에 미국이 국가의 적을
‎아주 확실하게 친 거지

28
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
‎건배

29
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
‎삼촌 말씀으로는
‎시카고에서 오셨다던데

30
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
‎시카고는 예전 그대로겠죠?

31
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
‎저희도 시카고 떠난 지 좀 돼서요

32
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‎웬디, 마티, 이쪽은 하비에르

33
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
‎하비는 내 조카 녀석인데

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
‎시카고에서 경영학을 공부했지

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
‎로욜라 대학에서요

36
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
‎좋은 학교죠

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
‎뭐 괜찮죠

38
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
‎진짜는 시카고 시내예요

39
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
‎그립네요

40
00:06:09,911 --> 00:06:12,455
‎곧 갈 겁니다, 일하러요

41
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
‎비싼 술집에서 여자들 끼고
‎노는 것도 일이라면야

42
00:06:17,877 --> 00:06:19,504
‎자세히 보고할게요

43
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
‎그런데

44
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
‎달린 스넬은

45
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
‎어쩔 생각입니까?

46
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
‎무슨 말씀이죠?

47
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
‎- 제가 이름 제대로 말했죠?
‎- 그래

48
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
‎그 양귀비 농부 말입니다

49
00:06:43,111 --> 00:06:46,864
‎동업자라더니 델을 죽이고
‎우리 물건 망친 여자요

50
00:06:47,782 --> 00:06:50,785
‎이름은 맞는데
‎무슨 말씀이냐는 겁니다

51
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
‎헬렌이 죽기 전에 그랬거든요

52
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
‎그 여자가 양귀비를
‎다시 심겠다고 했다고요

53
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
‎우리 카지노 근처에다가

54
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
‎내 조카는 작은 찜찜함도
‎그냥 지나치지 않지

55
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
‎잘 가르쳐주신 거죠

56
00:07:05,007 --> 00:07:07,343
‎체면 떨어지면
‎다 잃는 거라고 배웠거든요

57
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
‎그래서 마티한테
‎여자를 막으라고 했지, 안 그런가?

58
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
‎네, 작업 중입니다

59
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
‎꼭 막을 겁니다

60
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
‎좋아, 이제 실례 좀 할까?

61
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
‎의논할 게 좀 있거든

62
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
‎가지

63
00:07:44,547 --> 00:07:45,631
‎내 조카는

64
00:07:46,507 --> 00:07:47,758
‎참을성이 없어

65
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
‎저 세대가 다 그렇지

66
00:07:54,515 --> 00:07:58,060
‎달린과 관련된 소동은

67
00:07:58,144 --> 00:07:59,353
‎그냥 무시하셔도…

68
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
‎아니, 처리해야 돼

69
00:08:03,816 --> 00:08:07,695
‎가장 큰 위협은 늘 내부에서
‎시작된다는 걸 잊지 말라고

70
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
‎경영학 공부를 시키면
‎좀 신중해질까 했는데

71
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
‎저 녀석이 나를 밀어붙이는군

72
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
‎빈틈을 찾아다니지

73
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‎작은 약점이라도 발견하면

74
00:08:20,583 --> 00:08:21,834
‎분명 움직일 거야

75
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
‎어떻게요?

76
00:08:25,171 --> 00:08:26,255
‎날 죽이겠지

77
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
‎두 사람도

78
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
‎내 측근들은 다 죽일 거야

79
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
‎그래서 지금 할 얘기를
‎그 녀석이 알면 안 되는 거고

80
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
‎신께서 아시는 건 저분도 아시지

81
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
‎당신 영향력을 동원해서

82
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
‎내가 발을 빼게 해줘

83
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‎정확히 뭘 원하시는 겁니까?

84
00:09:04,335 --> 00:09:06,420
‎내 사업에서 발을 뺄 거야

85
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
‎체포나 암살 위협 같은 건
‎없어야겠지

86
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
‎또 미국을 자유롭게
‎드나들 수 있어야 하고

87
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
‎두 사람은 미국에 내 아이들의
‎제국을 만들어 놔야 해

88
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
‎미안하지만 불가능해요

89
00:09:22,270 --> 00:09:25,773
‎- 그 말은 마음에 안 드는군
‎- 그럼 무슨 말을 하죠?

90
00:09:25,856 --> 00:09:29,610
‎제 생각에 웬디가 하려는 말은

91
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
‎FBI는 자기들한테…

92
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
‎이득이 없으면
‎어떤 약속도 하지 않는단 겁니다

93
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
‎물론 나도 어느 정도는
‎양보해야겠지

94
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‎- 양보요?
‎- 그래

95
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
‎양보

96
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
‎당신이 하던 일이 그거 아닌가?

97
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
‎그 재단을 통해서 말이야

98
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‎브랜드

99
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
‎왜?

100
00:10:01,767 --> 00:10:05,313
‎너희는 사회의 기둥으로
‎변신할 수 있지만 난 안 된다?

101
00:10:05,813 --> 00:10:07,815
‎솔직히 말하자면

102
00:10:08,399 --> 00:10:11,819
‎저희와 달리 세계적으로 알려진
‎카르텔 지도자시잖습니까

103
00:10:11,902 --> 00:10:14,113
‎전 세계에 수배돼 있고요

104
00:10:16,490 --> 00:10:18,868
‎그것만 해내면
‎내 밑에 안 있어도 돼

105
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
‎미안하지만

106
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‎그건…

107
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
‎할 수가 없어요

108
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
‎그럼 너희가 살아 있을 이유는?

109
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
‎내 의사는 전달했어

110
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
‎이것 때문에 너희를 택한 거야

111
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
‎나가서 파티 좀 즐기지

112
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‎게 요리에만 만 달러 썼어

113
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
‎"레이지오 모텔"

114
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
‎무슨 일로 오셨나요?

115
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
‎그냥 누구 좀 기다리느라고요

116
00:11:57,091 --> 00:11:59,176
‎여기서 일하던 애네

117
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
‎댁이 나 잘랐잖아요
‎마지막 월급은 주지도 않고

118
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
‎손님들 물건 훔쳤잖아

119
00:12:09,270 --> 00:12:11,063
‎당신 화장품 가방이나 훔칠걸

120
00:12:11,147 --> 00:12:13,816
‎조잡하게 찍어 바른 꼴
‎안 봐도 됐을 텐데

121
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
‎신고하러 간다

122
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
‎벤턴 씨

123
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
‎- 랭모어 씨 맞죠?
‎- 네, 안녕하세요

124
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
‎스탠 벤턴입니다
‎로나, 사무실 좀 빌릴까요?

125
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
‎그럼요

126
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
‎조금 어리둥절하군요

127
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
‎이해합니다

128
00:12:52,605 --> 00:12:57,818
‎이 모텔을 45만 달러에
‎즉시 매수하겠다고요?

129
00:13:00,029 --> 00:13:01,197
‎여기 보시면

130
00:13:01,280 --> 00:13:04,325
‎오세이지 제일은행에서
‎기업 대출 승인도 받았어요

131
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
‎괜찮은 매수가일 텐데요

132
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
‎아주 훌륭한 가격이죠

133
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
‎그런데요?

134
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‎이런

135
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
‎많은 기억이 스쳐 가네요

136
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
‎그러시겠죠

137
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
‎애들이 어릴 때
‎여길 뛰어다니며 놀았는데

138
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
‎그렇군요

139
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
‎로나 아이들도 여기서 자랐어요

140
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
‎자제분들 모두 훌륭한 인간으로
‎성장하셨을 것 같네요

141
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
‎그런데 이렇게 장사가 안 되는데

142
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
‎시세보다 10%나 높은
‎가격을 제안했잖아요

143
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
‎그건 알지만…

144
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
‎이렇게 하죠

145
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
‎건물 점검 같은 건
‎다 건너뛰고 거래하는 걸로요

146
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
‎어째서요?

147
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
‎어째서냐고요?

148
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
‎레이지오를 왜 사려는 겁니까?

149
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
‎제가 좀 감성적이라서?

150
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
‎주의력 결핍 장애 때문에
‎새로운 자극이 필요해서?

151
00:14:19,692 --> 00:14:20,860
‎그게 중요해요?

152
00:14:22,945 --> 00:14:24,446
‎조금은 중요하죠

153
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‎이 동네에서 한몫을 하고 싶어요

154
00:14:38,085 --> 00:14:40,254
‎도시 사람들이 휴가 와서

155
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
‎내 얼굴을 보면 좋겠어요

156
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
‎이 동네를 대표하는 얼굴로

157
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
‎거래 즐거웠네요

158
00:15:01,525 --> 00:15:04,028
‎그건 그렇고 로나, 달링

159
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
‎당신 해고야

160
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
‎레이지오라니, 대박이네!

161
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
‎나한테 완전 대단한 의미가
‎있는 곳인 척했어

162
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
‎미치겠다

163
00:15:17,333 --> 00:15:20,794
‎제빙기 아래 살던
‎너구리 새끼들 기억나?

164
00:15:21,295 --> 00:15:24,298
‎관광객들한테
‎보여주고 싶다고 했어

165
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
‎이곳이 얼마나 특별한지

166
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
‎낙엽도 몇 개 없는데
‎맨날 치우는 기계 돌리래서

167
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
‎1년 동안 낙엽 10개
‎열심히 날렸던 기억도 나네

168
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
‎두 사람 하는 얘기가
‎좀 이해 안 되는데

169
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
‎그 싸구려 모텔은
‎대체 왜 산 거야?

170
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
‎돈세탁하려면 사업체가 있어야죠

171
00:15:47,112 --> 00:15:47,988
‎아니지

172
00:15:48,489 --> 00:15:50,950
‎그건 우리가 하는 방식이 있어

173
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
‎제가 보기엔

174
00:15:53,786 --> 00:15:57,873
‎제이컵은 오세이지 제일은행
‎헨리와의 인맥만 믿었던 것 같은데

175
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‎이젠 그럴 수 없어요

176
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‎비밀 계좌를 만들어서
‎해외로 보내야죠

177
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
‎네 명의로 산 거야?

178
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
‎농장 돈을 조용히 세탁하려면
‎명의가 달라야 하니까요

179
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
‎말 나온 김에
‎동업 관계에 대해 얘기 좀 하죠

180
00:16:19,228 --> 00:16:22,106
‎배분율을 정해야 할 것 같은데

181
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
‎돈 얘기는 안 해도 돼요

182
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
‎아니야

183
00:16:26,360 --> 00:16:29,154
‎루스 말이 맞아, 확실한 게 최고지

184
00:16:31,198 --> 00:16:34,076
‎제가 보기에 가장 공평한 건

185
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
‎농장주인 달린이 50%를 갖고

186
00:16:37,329 --> 00:16:40,249
‎저랑 와이가
‎각각 25%씩 갖는 거예요

187
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
‎네 몫은 그게 맞겠네

188
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
‎와이엇이랑 내가
‎나머지 75%를 반씩 나눌게

189
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
‎좋은 소식들뿐이네

190
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
‎샴페인 따야겠다

191
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
‎썅

192
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
‎안녕하세요

193
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
‎그래

194
00:19:10,774 --> 00:19:12,234
‎이거 주려고요

195
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
‎삼촌 유해예요

196
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
‎누날 사랑했잖아요

197
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
‎너도 사랑했어

198
00:19:32,421 --> 00:19:34,673
‎이제 부모님 밑에서 일하지 마요

199
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
‎안 해, 관뒀어

200
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
‎이유가 뭔데?

201
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
‎왜 네 부모님 밑에서
‎일하지 말란 거야?

202
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
‎삼촌 죽인 거, 엄마니까요

203
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
‎알고 있었어?

204
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‎고마워

205
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
‎삼촌 보러 와도 돼

206
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
‎언제든지

207
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
‎저기 저 소파 있지?

208
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
‎저 소파를 엄청 좋아했어

209
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
‎유골함 없어진 거 부모님도 아셔?

210
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
‎멕시코에 가셨어요

211
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
‎썅

212
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
‎돌아버리겠네

213
00:21:20,404 --> 00:21:21,655
‎뭐 하는 거예요?

214
00:21:22,656 --> 00:21:25,409
‎마티가 멕시코에 가면서
‎여기 일 좀 봐달랬거든

215
00:21:26,618 --> 00:21:27,869
‎당장 나와요

216
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
‎샬럿, 왜 이래?

217
00:21:31,248 --> 00:21:33,500
‎당장 거기서 나오라니까

218
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
‎케니!

219
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
‎이럴 것까진 없을 텐데

220
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
‎두 분이 멕시코에서 출발할 때
‎전화하셨거든요

221
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
‎나더러 여기 일 좀 봐달라고

222
00:21:42,801 --> 00:21:43,677
‎케니

223
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
‎이 사람 당장 내보내요

224
00:21:46,763 --> 00:21:48,890
‎밖으로 안내하고 다신 들이지 마요

225
00:21:49,933 --> 00:21:50,934
‎알겠습니다

226
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
‎알았어

227
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
‎알았다고

228
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
‎가면 되잖아

229
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
‎웬디

230
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
‎샬럿, 조나!

231
00:22:44,613 --> 00:22:45,572
‎괜찮아요

232
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
‎우리 괜찮아요

233
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
‎어떻게 된 거야?

234
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
‎일이 좀 있었어요

235
00:22:54,623 --> 00:22:55,665
‎뭐가 어떻게 된 건데?

236
00:22:59,127 --> 00:23:00,462
‎제가 창을 쐈어요

237
00:23:03,090 --> 00:23:04,841
‎창은 왜 쐈니?

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
‎엄마가 삼촌 죽인 게 화나서요

239
00:23:15,060 --> 00:23:16,395
‎아니라고 말해봐요

240
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
‎그렇게 간단한 문제가 아니야

241
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
‎헬렌 말은 다르던데요

242
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
‎헬렌 말이 틀렸어

243
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
‎그럼 전화해서 물어보죠

244
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
‎헬렌 죽었어

245
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
‎그럼…

246
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
‎삼촌은 괜히 죽은 거네요

247
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
‎조나, 있잖니

248
00:23:41,336 --> 00:23:42,379
‎맞잖아요

249
00:23:42,462 --> 00:23:44,965
‎어차피 헬렌이 죽을 거였으면

250
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
‎삼촌은 안 죽여도 됐잖아요

251
00:23:47,843 --> 00:23:49,719
‎세상일이 그렇게 단순하지가 않아

252
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
‎누가 오기로 했니?

253
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
‎- 누구시죠?
‎- 마티 버드 씨?

254
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
‎누구십니까?

255
00:24:03,275 --> 00:24:07,195
‎멜 새텀이라고 합니다
‎시카고에서 온 사립탐정이죠

256
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
‎안녕하세요

257
00:24:08,780 --> 00:24:10,115
‎간단히 말할게요

258
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
‎함께 일하시던
‎헬렌 피어스를 찾습니다

259
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
‎갑자기 사라져 버렸는데

260
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
‎찾아서 서류에
‎서명을 받아야 하거든요

261
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
‎- 지금은 곤란합니다
‎- 간략히 말하자면

262
00:24:20,750 --> 00:24:24,296
‎남편이 이혼을 빨리 마무리 짓고
‎재혼하고 싶다네요

263
00:24:24,379 --> 00:24:26,006
‎사랑이 참 그렇죠?

264
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
‎전 어디 있는지 모릅니다
‎여보, 소식 들은 거 있어?

265
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
‎아니

266
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
‎시카고에 간다고 해서
‎거기 있을 줄 알았는데

267
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
‎무슨 일이 생긴 건가요?

268
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
‎아뇨, 그냥 뻔한 일이죠

269
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
‎법적 꼼수 가득한 지저분한 이혼

270
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
‎그런데 서명을 못 받으면
‎내 일이 안 끝나는데

271
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
‎난 일이 늘어지면

272
00:24:46,359 --> 00:24:47,402
‎돌아버리거든요

273
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
‎뭐, 내 문제긴 하죠

274
00:24:50,030 --> 00:24:51,990
‎- 도움이 못 돼서 미안합니다
‎- 괜찮아요

275
00:24:53,325 --> 00:24:55,035
‎그분 딸 에린한테 연락해 보세요

276
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
‎무슨 일 있는지요

277
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
‎그래야겠네, 고맙다

278
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
‎명함이라도 주고 가시죠
‎연락 오면 알려드릴게요

279
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
‎- 그러죠
‎- 네

280
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
‎- 감사합니다
‎- 천만에요, 멜

281
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
‎저질러 놓은 거 싹 치워

282
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
‎어디 안 좋아요?

283
00:25:35,867 --> 00:25:37,661
‎샴페인 때문인가 봐

284
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
‎행복해?

285
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
‎당연히 행복하죠

286
00:26:03,311 --> 00:26:05,063
‎그렇게까지 안 해도 되는데

287
00:26:06,565 --> 00:26:08,191
‎배분율 말이에요

288
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
‎- 관둬
‎- 알았어요

289
00:26:12,320 --> 00:26:14,072
‎내 건 다 네 거야

290
00:26:18,326 --> 00:26:20,620
‎그리고 고마워요

291
00:26:21,621 --> 00:26:22,747
‎루스도 끼워줘서요

292
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
‎나도 꼭 그러고 싶었어

293
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
‎총 보관함 자물쇠 새로 달고

294
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
‎총알은 금고에 넣어뒀어

295
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
‎그렇게 매몰차게 굴지 말걸

296
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
‎집에서 총을 쐈잖아

297
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
‎그래도

298
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
‎상황이 이런 만큼
‎조금만 차분해지자고

299
00:27:07,876 --> 00:27:11,755
‎이미 날 미워하는 십 대 아들한테
‎이런 상황을 어떻게 설명하지?

300
00:27:14,549 --> 00:27:16,217
‎조나는 누굴 미워하는 게 아니야

301
00:27:18,345 --> 00:27:21,222
‎그냥 잠시 숨 쉴 틈이 필요한 거지

302
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
‎똑똑한 애니까

303
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
‎곧 지금 상황을 이해할 거야

304
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
‎이 상황만 해결하면

305
00:27:31,232 --> 00:27:35,403
‎카르텔로부터 자유로워지고
‎온갖 힘과 인맥을 쌓아

306
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
‎사람들의 삶을
‎바꿀 수 있게 될 거란 걸

307
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
‎난 죽어도 안 져

308
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
‎알지

309
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
‎어떻게 해야 지지 않지?

310
00:28:00,303 --> 00:28:03,848
‎이 싸움에서
‎모두를 지킬 방법은 하나야

311
00:28:04,474 --> 00:28:06,184
‎엄청난 돈을 동원해서

312
00:28:06,935 --> 00:28:09,562
‎전부 다 우리 편으로 만드는 거

313
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
‎짐 레틀스도르프한테
‎연락 넣어뒀어

314
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
‎잘했어

315
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
‎어떻게든 오마르 나바로를
‎모범 시민으로 둔갑시켜야지

316
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
‎그래

317
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
‎그리고 헤로인 생산 그만두라고
‎달린 스넬을 설득해야 돼

318
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
‎그래야지

319
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
‎멕시코 연방 기관과 공조하여

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
‎미군 특수부대가
‎이곳 근거지로 침투했고

321
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
‎라구나스 카르텔 측의
‎대응이 있었다

322
00:28:54,607 --> 00:28:58,987
‎조직 내 서열 3위를 포함해
‎조직원 4명이 사망했다

323
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
‎시가 3억 5천만 달러어치의
‎헤로인을 압수했으며

324
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
‎현금과 소량의 무기도 압수했다

325
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
‎밀러 요원에게 박수를 쳐주고 싶군

326
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
‎요원의 정보 덕에 급습이 가능했어

327
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
‎라구나스 조직에 대해 파악한
‎내용들을 요약한 자료다

328
00:29:19,340 --> 00:29:22,761
‎다음 브리핑까지 검토하도록
‎수고들 했어

329
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
‎밀러 요원, 잠깐 볼까?

330
00:29:37,192 --> 00:29:39,819
‎늘 현장에서
‎뛰고 싶어 한다는 거 알아

331
00:29:40,653 --> 00:29:43,281
‎제퍼슨시티에 남아 있게
‎오자크 근처에 있어야지

332
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
‎출산 휴가에서 돌아와도

333
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
‎법회계학 팀으로
‎보내는 일은 없을 거야

334
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
‎축하해

335
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
‎감사합니다

336
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
‎어머, 손자분도 오셨네요

337
00:30:14,729 --> 00:30:15,814
‎시작할까요?

338
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
‎우리 동업자 오면 시작하지

339
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
‎동업자요?

340
00:30:23,363 --> 00:30:25,323
‎약속 있어서 왔다잖아

341
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
‎버드 씨

342
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
‎들여보내, 고마워

343
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
‎고마워, 케니

344
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
‎여전사 변호사는 안 오나?

345
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
‎안 옵니다

346
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‎시작하죠

347
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
‎이 사람들 돈 세탁하니?

348
00:30:54,435 --> 00:30:57,772
‎그래서 소프트웨어 훔치려고
‎마티 사무실에 간 거구나

349
00:31:01,025 --> 00:31:02,819
‎혼자 힘으로는 못하겠나 봐?

350
00:31:04,487 --> 00:31:07,323
‎멕시코에서 가져온 소식이
‎얼마나 대단하길래

351
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
‎여기까지 다 부른 거지?

352
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
‎당신 덕에 카르텔에서
‎당신 생각을 다 알게 됐어요

353
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
‎헤로인 생산을
‎다시 시작하려 한다는 걸요

354
00:31:17,876 --> 00:31:19,919
‎그쪽에서 지시하더군요

355
00:31:20,420 --> 00:31:22,505
‎하지 말라고 경고하라고요

356
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
‎농담 아닙니다

357
00:31:25,925 --> 00:31:27,051
‎- 그래?
‎- 그래요

358
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
‎달린과 제이컵은

359
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
‎두 분이 오자크에 오시기
‎한참 전부터 농장을 운영했어요

360
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
‎하지만 우리가 온 후엔
‎모든 게 달라진 걸 알아야죠

361
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‎당신들이야말로 잘 알아둬

362
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
‎당신네나 멕시코놈들이
‎뭔 소리를 지껄이든 난 관심 없어

363
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
‎그건 아는데 그만두지 않으면

364
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
‎저쪽에서 당장
‎아주 잔혹하게 대응할 겁니다

365
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
‎우린 소식만 전하는 거예요

366
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
‎그러세요?

367
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
‎댁들은 직접 움직이진 않는다?

368
00:31:58,583 --> 00:32:00,043
‎내가 그런 거 아니다?

369
00:32:00,126 --> 00:32:01,878
‎감정싸움 하자는 게 아니야
‎현실적인 얘기지

370
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
‎이게 현실이란 건 나도 알거든요?

371
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
‎아니

372
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
‎헬렌은 그 카르텔을 위해
‎10년을 일했는데

373
00:32:09,260 --> 00:32:11,471
‎우리 눈앞에서 머리통이 날아갔어

374
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
‎머리에 묻은 잔해를
‎씻어내야 했지

375
00:32:16,309 --> 00:32:17,185
‎그게 현실이야

376
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
‎이 얘기를 전하는 데엔
‎도의적인 측면도 있습니다

377
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
‎당신 목숨이 위험합니다
‎와이엇과 지크도 그렇고요

378
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
‎내 가족은 내가 알아서 지키지
‎고마워

379
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
‎더 할 얘기는 없나?

380
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
‎없습니다

381
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
‎루스

382
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
‎제발 마음 돌려놔

383
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
‎너까지 죽지 말고

384
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
‎걱정이라도 되시나?

385
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
‎당연하지

386
00:32:59,936 --> 00:33:00,812
‎관둬

387
00:33:01,479 --> 00:33:02,772
‎본인이 자초한 거야

388
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
‎"미주리 벨 카지노"

389
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
‎루스

390
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
‎말려들면 안 돼
‎이제 관계도 없잖아

391
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
‎헬렌 그 여자는
‎무슨 거대한 기계 같았어

392
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
‎꼭 불도저 같았다고

393
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
‎그 여자까지 죽일 줄은 몰랐어

394
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
‎달린이 알아서 하니까 걱정 마

395
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
‎난 갈게

396
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
‎웬디 말이 맞아

397
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
‎나 엿됐다고

398
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
‎마티 소프트웨어가 있어야 돼

399
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
‎시스템을 운영할 줄은 아는데

400
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
‎시스템을 만들 줄은 몰라

401
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
‎- 곧 방법을 찾을 거야
‎- 농담 아니야

402
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
‎나도야, 난 누나 믿어

403
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‎왜?

404
00:33:50,361 --> 00:33:52,989
‎천하의 루스 랭모어니까

405
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
‎이틀째 전화도 안 받는다니까요

406
00:34:05,793 --> 00:34:06,878
‎"존 닉스"

407
00:34:06,961 --> 00:34:08,796
‎하지만 전 지금 들은 얘기니까

408
00:34:10,256 --> 00:34:13,301
‎48시간 후에 다시 오시면

409
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
‎실종 신고가 가능할 겁니다

410
00:34:15,845 --> 00:34:18,973
‎그건 아는데 그 전에 좀…

411
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
‎그 여자 집에 들어가서
‎뭔 일을 하고 있었는지도 보고

412
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
‎범죄가 있었는지도
‎체크해 볼 순 있잖아요

413
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
‎보안관 스타일로요

414
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
‎헬렌 피어스가 여기서
‎뭘 하고 있었는지 모르고

415
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
‎알고 싶지도 않아요

416
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
‎그게 무슨 뜻이죠?

417
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
‎별 뜻 없어요

418
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
‎난 서명만 받으면 돼요

419
00:34:38,076 --> 00:34:38,951
‎부탁 좀 합시다

420
00:34:40,620 --> 00:34:43,873
‎시카고에 고양이가 있어요
‎이름은 로레타 린인데

421
00:34:43,956 --> 00:34:47,251
‎제가 빨리 안 돌아가면
‎자기 발을 씹어 먹을 겁니다

422
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
‎조금만 도와주시면
‎바로 사라져 드릴게요

423
00:34:52,381 --> 00:34:56,511
‎미안하지만 내가 보기엔
‎한 부부가 이혼을 하려는데

424
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
‎아내는 남편한테서
‎숨기로 작정한 상황이고

425
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
‎내가 관여할 일이 아니에요

426
00:35:01,766 --> 00:35:02,683
‎그렇군요

427
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
‎그럼…

428
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
‎생각 바뀌면 연락 주시죠

429
00:35:34,048 --> 00:35:37,343
‎심리 앞둔 사람하고
‎말 섞을 수 없어

430
00:35:37,426 --> 00:35:39,720
‎그렇겠죠, 원칙주의자니까

431
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
‎네가 징계받은 건 내 탓이 아니야

432
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
‎직접 보고했잖아요!

433
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
‎가짜라는 걸 알면서
‎자백을 받아들였잖아

434
00:35:47,103 --> 00:35:49,397
‎- 누가 죽을 수도 있단 걸 알면서
‎- 그건…

435
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
‎15년 동안 죽어라 일했어요

436
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
‎마약을 근절하려 애썼고
‎사람들을 살리려 애썼죠

437
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
‎요원님처럼요, 15년이라고요

438
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
‎- 나더러 어쩌라고?
‎- 난…

439
00:36:05,997 --> 00:36:09,125
‎그런 걸 생각하고
‎위원회 앞에 앉으란 겁니다

440
00:36:09,208 --> 00:36:11,335
‎내 의도를 훼손하지 말라고요

441
00:36:16,757 --> 00:36:18,384
‎진실을 알고 싶어?

442
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
‎가감 없이?

443
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
‎가감 없이

444
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
‎네 의도 따위 전혀 관심 없어

445
00:36:27,476 --> 00:36:30,771
‎중요한 건 네가 한 일이
‎잘못됐다는 거지

446
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
‎- 이제 그만 가줘
‎- 이봐요

447
00:36:37,320 --> 00:36:38,821
‎하나만 하지 그래요?

448
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
‎혼자 그렇게 고결한 척하지만

449
00:36:42,700 --> 00:36:45,661
‎사실은 당신도 우리처럼
‎밑바닥을 뒹굴고 있잖아요

450
00:36:46,704 --> 00:36:48,623
‎- 내 생각을 말해줘요?
‎- 뭔데?

451
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
‎내가 위선자라고?

452
00:36:50,875 --> 00:36:53,836
‎고결한 척하면서
‎뒤로는 타협이나 한다고?

453
00:36:55,004 --> 00:36:58,049
‎마약 카르텔 조직원의
‎졸개 노릇 해서 인정받았다며

454
00:36:58,132 --> 00:36:59,759
‎다른 요원들이 수군대는데

455
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
‎세상을 흑백논리로만
‎보고 앉아 있다고?

456
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
‎그런 독설 날리려고?

457
00:37:09,518 --> 00:37:10,728
‎집에 가

458
00:37:11,771 --> 00:37:13,773
‎정직 중에 눈에 띄면 안 좋아

459
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
‎거실 청소해 줘서 고마워

460
00:39:25,905 --> 00:39:27,239
‎안 해도 되는 거였어요?

461
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
‎아니

462
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
‎그래도 고마워

463
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
‎너도 카지노에서
‎루스 내보내 줘서 고마워

464
00:39:36,207 --> 00:39:37,249
‎당연한 거죠

465
00:39:39,043 --> 00:39:40,086
‎루스가 왜요?

466
00:39:41,879 --> 00:39:44,632
‎내 전용 금융 소프트웨어를
‎훔치려고 했어

467
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
‎유령회사 굴리려고 만든 거거든

468
00:39:49,387 --> 00:39:53,474
‎어차피 해외 서버에 접속 못 하면
‎계좌 연동도 못 시키잖아요

469
00:39:53,557 --> 00:39:55,101
‎중요한 건 이거야

470
00:39:56,352 --> 00:39:57,895
‎루스는 이제 우리 편 아니야

471
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
‎루스가 카지노나 우리 집
‎근처에라도 오면

472
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
‎자리를 피하고
‎바로 우리한테 연락해

473
00:40:05,027 --> 00:40:08,280
‎제가 보안팀 맷한테 얘기해서
‎팀원들한테 다 전달했어요

474
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
‎잘했네

475
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
‎잘했어

476
00:40:15,913 --> 00:40:17,206
‎마야랑 통화했어?

477
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
‎아니, 전화를 안 받네

478
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
‎큰일이네

479
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
‎FBI하고는 끝난 줄 알았는데

480
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
‎마야한테 도움을 청해야 돼

481
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
‎부탁받은 일이 있거든

482
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
‎오마르 나바로를 세탁해야 돼

483
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
‎- 불가능해요
‎- 아니야

484
00:40:39,395 --> 00:40:42,523
‎세탁한다는 게 무슨 말이에요?

485
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
‎미국과 멕시코를
‎자유롭게 오가게 해달래

486
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
‎그 대가로

487
00:40:49,530 --> 00:40:51,615
‎정부에서 요구하면 돕겠다는 거지

488
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
‎- 말도 안 돼요
‎- 가능해

489
00:40:54,201 --> 00:40:56,120
‎그 일만 잘 해결하면

490
00:40:56,203 --> 00:40:59,832
‎우리도 나바로에게서
‎자유로워질 수 있어

491
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
‎6개월 후면 완전히 벗어나는 거야

492
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
‎알았지?

493
00:41:04,879 --> 00:41:08,716
‎3학년 때 베이징의
‎천단공원에 대해 배웠어요

494
00:41:09,717 --> 00:41:16,098
‎면적 240㎡쯤 되는 공원에
‎기년전이라는 건축물이 있어요

495
00:41:16,182 --> 00:41:18,225
‎회음벽이라는 게 빙 둘러 있는데

496
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
‎- 그래, 알아들었어
‎- 진짜 속삭이듯 말해도

497
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
‎그 말이 몇 번이고
‎반복해서 들린대요

498
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
‎그만

499
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
‎재수 없게 굴어도 되고

500
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
‎날 미워해도 좋아

501
00:41:30,154 --> 00:41:32,072
‎하지만 아빠 말씀 다 사실이야

502
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
‎그리고 우리 재단만 있으면

503
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
‎우리 가족이 희생한 모든 것

504
00:41:38,704 --> 00:41:39,580
‎그 모든 것들 덕에

505
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
‎세상에 선한 영향력을
‎행사할 힘이 생길 거야

506
00:41:44,960 --> 00:41:48,672
‎중서부에서 가장 영향력 있는
‎가족이 되는 거야

507
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
‎게다가 무려 FBI가
‎우릴 전폭 지지할 거고

508
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‎돈의 출처는 밝혀지게 돼 있어요

509
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
‎철 좀 들어라, 여긴 미국이야

510
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
‎사람들은
‎돈의 출처 따위 관심 없어

511
00:42:01,435 --> 00:42:04,480
‎그리고 선거를 두 번쯤 치르면
‎그것도 다…

512
00:42:05,189 --> 00:42:07,358
‎옛날 일이고 이야깃거리가 될 거야

513
00:42:07,858 --> 00:42:10,069
‎칵테일파티 안줏거리지

514
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
‎초인종이 고장 났나 봅니다

515
00:42:17,034 --> 00:42:19,161
‎돌겠네, 저 인간 뭐야?

516
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
‎저녁 식사 중입니다

517
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
‎잠깐이면 돼요

518
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
‎식사 시간은 방해받고 싶지 않네요

519
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
‎이거 너 맞지? 헬렌 집에 갔었잖아

520
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
‎그 여자 때문에 삼촌이 죽어서
‎화가 났었어요

521
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
‎조나, 입 다물어

522
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
‎끝까지 보시면 알겠지만
‎제가 나올 땐 살아 있었어요

523
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
‎그만

524
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
‎왜 죽었을 거라고 생각하니?

525
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
‎어디서 났죠? 영장 있습니까?

526
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
‎댁의 아들이 댁의 동업자한테
‎산탄총 겨눈 사진을 가져왔는데

527
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
‎한다는 말이 영장 있냐는 거요?

528
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
‎이건 우리 가족 문제입니다

529
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
‎난 서명만 받으면 돼요

530
00:43:06,542 --> 00:43:08,752
‎알려줘서 고맙습니다
‎안녕히 가세요

531
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
‎서명만 받으면 된다고!

532
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
‎자, 우선 우리 모두

533
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
‎흥분하지 않도록 마음을 다스리자

534
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
‎- 뭔 짓거리를 한 거야?
‎- 웬디

535
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
‎그 여자가 우릴 다 죽이기 전에
‎먼저 죽이려고 갔어요

536
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
‎갔다가 엄마가 삼촌한테
‎한 짓을 들었죠

537
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
‎- 알고 있었니?
‎- 저런 것까진 몰랐어요

538
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
‎- 그냥 있어라
‎- 어딜 가려고!

539
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
‎- 나갈래요
‎- 안 돼!

540
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
‎분명히 말하는데
‎상황이 아주 복잡해졌어

541
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
‎모두 차분히 상의해야 돼

542
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
‎너 지금 나가기만 해!

543
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
‎진정 좀 하면 안 돼?
‎다들 진정하라고

544
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
‎전 흥분 안 했어요

545
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
‎완전히 차분하다고요

546
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
‎- 엄만 나 못 막아요
‎- 못 막는 거 좋아하네!

547
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
‎- 너 외출 금지야
‎- 진정 좀 하면 안 돼?

548
00:43:56,592 --> 00:43:58,844
‎살인 미수에 외출 금지가 과해?

549
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
‎열쇠 있으니까 먼저 주무세요

550
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
‎아무 말 마

551
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
‎미안해요, 갈게요

552
00:44:47,643 --> 00:44:49,978
‎아니야, 진심이었어

553
00:44:50,062 --> 00:44:50,896
‎언제든 와

554
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
‎어이

555
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
‎이거 받아

556
00:44:56,902 --> 00:44:59,113
‎나한테도 소프트웨어 있어요

557
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
‎돈세탁용 프로그램요

558
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
‎아빠 걸 수정한 거라 더 좋아요

559
00:45:06,537 --> 00:45:09,498
‎만들어 둔 계좌도 살아 있으니까

560
00:45:10,374 --> 00:45:11,750
‎쓰고 싶으면 써도 돼요

561
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
‎왜 그러는데?

562
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
‎고맙다

563
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
‎내가 달린이랑 일한다는 건
‎알고 있을 거고

564
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
‎그 아줌마랑 안 좋은 기억 있지?

565
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
‎머리 말이야

566
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
‎헤어스타일 좋네

567
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
‎저기…

568
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
‎그 여자 정신 나간 거 알죠?

569
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
‎알지

570
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
‎근데 다들 똑같잖아

571
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
‎그리고 와이엇이랑
‎같이 일할 수 있으니까

572
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
‎있잖아

573
00:46:04,052 --> 00:46:05,304
‎그 계좌 말이야

574
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
‎진짜 지금 살아 있어?

575
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
‎경고 뜬 적은?

576
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
‎없어요

577
00:46:18,484 --> 00:46:20,903
‎돈세탁을 네가 맡으면 어때?

578
00:46:22,112 --> 00:46:23,989
‎내가 레이지오 모텔을 샀거든

579
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
‎거기서 우리 거 훔쳤죠

580
00:46:28,744 --> 00:46:31,288
‎영수증 작업하기 딱 좋은 곳이지

581
00:46:36,293 --> 00:46:37,377
‎난…

582
00:46:38,462 --> 00:46:40,672
‎잘 모르겠어요

583
00:46:41,298 --> 00:46:42,257
‎그래

584
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
‎그게 아니라…

585
00:46:45,844 --> 00:46:46,678
‎괜찮아

586
00:46:47,346 --> 00:46:48,347
‎신경 쓰지 마

587
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
‎여기 얼마든지 있어도 돼

588
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
‎"수신 전화 - 마티 버드"

589
00:47:35,352 --> 00:47:38,188
‎마야, 또 나예요

590
00:47:38,897 --> 00:47:41,900
‎전화 좀 해줄래요?
‎중요한 일이에요

591
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
‎나한테도 중요하고

592
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
‎그리고…

593
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
‎그리고…

594
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
‎FBI한테도 그래요

595
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
‎가능할 때 꼭 좀 전화해 줘요
‎고마워요

596
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
‎안녕하십니까

597
00:48:04,882 --> 00:48:06,592
‎뜻밖이네요

598
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
‎일 때문에 시카고에 갔었거든요

599
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
‎두 분한테 추천할 만한
‎식당이 생겼더라고요

600
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
‎고마워요

601
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
‎그건 그렇고 좀 둘러볼 겸
‎잠시 들렀어요

602
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
‎- 여기 근사하네요
‎- 그렇죠

603
00:48:20,606 --> 00:48:22,232
‎생각보다 고급스러워요

604
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
‎그래요?

605
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
‎뉴올리언스 스타일인가요?

606
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
‎맞아요

607
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
‎그럼

608
00:48:31,867 --> 00:48:32,743
‎들어봅시다

609
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
‎그 촌년 말입니다

610
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
‎여전히 우리 뒷마당에서
‎헤로인 만들 생각이래요?

611
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
‎있잖아요

612
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
‎여기에 요원이 좍 깔렸었거든요

613
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
‎여기 계시면 안 될 것 같은데요

614
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
‎맞아요

615
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
‎그쪽 집으로 갑시다

616
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
‎집으로요?

617
00:49:01,396 --> 00:49:02,606
‎페이스트리도 사 가죠

618
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
‎어제 어디 갔었어?

619
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
‎엄마, 아빠한테 이르게?

620
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
‎아니, 걱정돼서 그래

621
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
‎그냥 자전거 타고 다녔어

622
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
‎정신 좀 차려
‎너 때문에 걱정돼 죽겠잖아

623
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
‎아빠, 엄마 계획은 말이 안 돼

624
00:49:53,073 --> 00:49:54,449
‎시간을 드리자

625
00:49:54,950 --> 00:49:55,993
‎드렸잖아

626
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
‎엄마는 우릴 지키려고
‎저러시는 거야

627
00:50:00,163 --> 00:50:01,832
‎엄마가 삼촌을 죽였어

628
00:50:01,915 --> 00:50:04,835
‎누나가 날 죽인 거나 똑같잖아
‎나 죽일 수 있어?

629
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
‎상황이 다르잖아
‎삼촌은 정신적으로 문제가 있었어

630
00:50:09,881 --> 00:50:10,882
‎그건 대답이 못 돼

631
00:50:14,678 --> 00:50:15,595
‎엄마 말이 맞네

632
00:50:16,138 --> 00:50:17,347
‎철 좀 들어라

633
00:50:18,807 --> 00:50:21,143
‎누나도 주관이란 걸 가져봐

634
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
‎달린 문제 어떻게 돼가는지
‎궁금해서 오셨대

635
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
‎페이스트리 좀 가져왔죠

636
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
‎정말 친절하시네요

637
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
‎그러게

638
00:50:55,177 --> 00:50:56,928
‎내가 대충 말씀드렸어

639
00:50:57,429 --> 00:50:59,306
‎첫 회동이 굉장히…

640
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
‎희망적이었다고

641
00:51:02,893 --> 00:51:04,102
‎맞아요

642
00:51:06,563 --> 00:51:09,608
‎그래도 신중하게 진행해야 해요

643
00:51:09,691 --> 00:51:12,027
‎그 여자가 지역 보안관을
‎쥐고 있거든요

644
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
‎괜히 보안관이
‎우릴 주시하면 안 되죠

645
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
‎- 그래도 진전은 있는 거죠?
‎- 그럼요

646
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
‎꽤 잘돼갑니다

647
00:51:20,368 --> 00:51:22,162
‎제발 그렇길 바랍시다

648
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
‎그럼…

649
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
‎멕시코엔 오후에 가시나요?

650
00:51:30,587 --> 00:51:33,048
‎여기서 하루 이틀 있을 겁니다

651
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
‎다 잊고 좀 쉬려고요

652
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
‎좋네요, 어디서 묵으세요?

653
00:51:40,263 --> 00:51:41,139
‎헬렌 집에서요

654
00:51:42,265 --> 00:51:43,809
‎그 여자는 지금 없으니까요

655
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
‎고백할 게 있어요

656
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
‎두 사람과 헬렌 사이에
‎불화가 있다길래

657
00:51:55,570 --> 00:51:57,489
‎난 두 사람을 죽이자고 했어요

658
00:51:57,989 --> 00:51:59,032
‎기분 나빠하진 마시고

659
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
‎물론이죠

660
00:52:02,244 --> 00:52:03,578
‎헬렌이 그리워요

661
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
‎섹시했는데

662
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
‎무섭고 못된 선생 같았달까

663
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
‎삼촌이 두 사람을 꽤 믿더군요

664
00:52:14,256 --> 00:52:15,715
‎해낸 게 많으니까요

665
00:52:16,424 --> 00:52:19,094
‎카지노에 미국 정부의 개입까지

666
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
‎우린 의심을 사지 않고
‎조용히 일을 처리하죠

667
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
‎삼촌 아이들을 위한
‎발판 마련은 어떻게 돼 갑니까?

668
00:52:29,563 --> 00:52:30,397
‎잘돼가죠

669
00:52:31,439 --> 00:52:33,942
‎법적인 문제는
‎헬렌이 맡고 있었지만요

670
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
‎그렇군요

671
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
‎그래요

672
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
‎이런 시간 가지니 참 좋네요

673
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
‎'그라시아스'

674
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
‎이 자식이!

675
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
‎루스, 맥주 좀 줄래?

676
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
‎그래

677
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
‎저기요

678
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
‎그래

679
00:53:27,871 --> 00:53:28,830
‎할게요

680
00:53:30,081 --> 00:53:31,082
‎돈세탁할게요

681
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
‎좋아

682
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
‎그럼 냉큼 들어와

683
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
‎"멜 새텀"

684
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
‎"일 좀 똑바로 합시다, 제발"

685
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
‎헬렌 피어스를 찾습니다만

686
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
‎헬렌 친구인데요

687
00:55:34,372 --> 00:55:36,666
‎집 비운 동안 여기서 지내고 있죠

688
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
‎무슨 문제라도?

689
00:55:40,795 --> 00:55:42,380
‎연락이 가능할까요?

690
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
‎보안관이시네요

691
00:55:48,762 --> 00:55:51,139
‎바로 그…

692
00:55:52,182 --> 00:55:53,266
‎보안관이시군요

693
00:55:53,350 --> 00:55:54,934
‎네, 맞습니다

694
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
‎연락할 방법을 알고 싶습니다

695
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
‎일단 음악 좀 줄여야겠네요

696
00:56:27,467 --> 00:56:29,177
‎어디 갔었는지 말하던?

697
00:56:29,260 --> 00:56:31,221
‎자전거 타고 다녔대요

698
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
‎진짜 같아?

699
00:56:33,932 --> 00:56:35,683
‎거짓말하는 애는 아니니까요

700
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
‎저기…

701
00:56:43,900 --> 00:56:46,194
‎좀 조심해야 할 것 같아

702
00:56:47,070 --> 00:56:49,030
‎둘이 의견도 좀 맞추고

703
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
‎- 알아
‎- 그래

704
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
‎내 생각은 그래

705
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
‎의견 대립하는 모습을
‎애들한테 보이면 안 돼

706
00:56:56,663 --> 00:56:59,416
‎자녀 교육의 방향이
‎서로 다르면 안 되잖아

707
00:57:00,125 --> 00:57:01,000
‎맞아

708
00:57:02,335 --> 00:57:03,837
‎난 '전진'에 한 표야

709
00:57:14,347 --> 00:57:15,515
‎내가 문제를 해결했어요

710
00:57:16,724 --> 00:57:17,642
‎와서 봐요

711
00:57:31,072 --> 00:57:32,282
‎화장 시설 있죠?

712
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
‎맞죠?

713
01:00:13,985 --> 01:00:15,987
‎자막: 여리나

