1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Alahai, saya suka suaranya.

3
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
- Kita dah bersedia jumpa FBI  esok.
- Sukanya.

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Apa rancangan mereka?

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Terlampau tenang?

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
Mereka akan berada di sana juga.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,484
Betul.

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Empat puluh lapan jam lagi.

9
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Syarikat pemindahan datang
tengah hari ini.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Bila-bila. Saya dan Jonah dah berkemas.

11
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
Terlalu awal?

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
- Ya. Awal sangat.
- Okey.

13
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Kami jumpa timbunan lama koleksi Blue Cat.

14
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Ya?

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,806
Kami tinggalkan untuk sesiapa jumpa nanti.

16
00:01:37,889 --> 00:01:39,265
Kami letak dalam Bible.

17
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
Lama lagi barulah sesiapa jumpa.

18
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
Bagaimana keadaan Belle?

19
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
Hebat, kita dah tambah meja
untuk tampung tempahan.

20
00:01:59,953 --> 00:02:02,497
Jangan risau, tak perlu pergi
kalau tak nak.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Ayah!
- Marty!

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Boleh bersihkan?

23
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
Kamu berdua selebriti.

24
00:05:28,828 --> 00:05:29,662
Kenapa pula?

25
00:05:30,330 --> 00:05:32,540
Tentera AS menyerbu kawasan Lagunas.

26
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Kamu bawa seluruh kekuatan Amerika
menyerang musuh mereka.

27
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Hebat.

28
00:05:42,425 --> 00:05:44,552
Pak cik saya kata kamu dari Chicago.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Beritahu saya tak ada yang berubah.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,351
Kami tinggal di sana dah lama dulu.

31
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
Wendy, Marty, ini Javier.

32
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Javi. Dia anak adik saya.

33
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Belajar bidang perniagaan di Chicago.

34
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
LU.

35
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
- Universiti yang bagus.
- Ya.

36
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Ia di pusat bandar.

37
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Rindunya. Saya akan balik ke Chicago
tak lama lagi, urusan kerja.

38
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
Jika maksud kamu layanan VIP
dan wanita, sebenarnya…

39
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Saya akan beri laporan penuh.

40
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Jadi,

41
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

42
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
Apa rancangan kamu?

43
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
Maksud kamu?

44
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
- Betul namanya, bukan?
- Ya.

45
00:06:41,025 --> 00:06:41,943
Petani popi…

46
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
yang bunuh Del dan racun produk kita
sedangkan dia rakan kongsi.

47
00:06:47,782 --> 00:06:50,785
Betul namanya cuma saya…
Saya tak faham maksud kamu.

48
00:06:51,285 --> 00:06:52,495
Sebelum dia pergi,

49
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Helen beritahu kami wanita
ini bercadang untuk menanam semula popi.

50
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
Dekat kasino kita.

51
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
Gangguan kecil
membebankan anak saudara saya.

52
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Saya ada guru yang baik.

53
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
Katanya, hilang air muka,
hilang segalanya.

54
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
Sebab itulah Marty ditugaskan
untuk hentikan dia, bukan?

55
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Ya. Kami sedang usahakannya.

56
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
Kena tutup.

57
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Bagus. Jika boleh tinggalkan kami,

58
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
ada hal yang perlu dibincangkan. Ya?

59
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
Selamat.

60
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Silakan.

61
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
Anak saudara saya tak sabar.

62
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Seluruh generasi dia begitu.

63
00:07:54,515 --> 00:07:59,479
Jadi, perkara gila tentang Darlene,
kita boleh abaikan, dia…

64
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
Yang itu, kamu kena buat.

65
00:08:03,816 --> 00:08:07,570
Ancaman terbesar biasanya datang
dari dalam, Marty, jangan lupa.

66
00:08:09,322 --> 00:08:12,325
Ingatkan belajar perniagaan
jadikan dia lebih cermat

67
00:08:12,408 --> 00:08:14,285
tapi dia mendesak saya,

68
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
mencari retak.

69
00:08:17,622 --> 00:08:21,834
Jika dia dapat hidu apa-apa kelemahan,
dia akan mulakan langkah.

70
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Langkah apa?

71
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
Dia akan bunuh saya,

72
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
dan kamu.

73
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
Sesiapa yang dia anggap penting bagi saya,

74
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
sebab itu dia tak boleh tahu
apa kita nak cakap.

75
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
Apabila Tuhan tahu, dia tahu, Wendy.

76
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
Kamu akan gunakan pengaruh kamu
untuk lepaskan saya pergi.

77
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
Apa maksud yang sebenarnya?

78
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Saya akan tinggalkan perniagaan saya.

79
00:09:07,338 --> 00:09:10,758
Saya akan bebas daripada ancaman
penahanan atau pembunuhan.

80
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
Saya boleh bergerak bebas ke Amerika,
pergi dan balik,

81
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
kamu tubuhkan empayar perniagaan
anak-anak saya.

82
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Maaf, itu mustahil.

83
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
- Jangan kata begitu, Wendy.
- Apa lagi boleh dikata?

84
00:09:25,856 --> 00:09:26,899
Saya rasa…

85
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Saya rasa Wendy maksudkan

86
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
FBI, mereka tak buat apa-apa

87
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
perjanjian yang tak menguntungkan mereka.

88
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
Saya tahu saya perlu buat konsesi.

89
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Konsesi?
- Ya.

90
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Konsesi.

91
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
Bukankah ini yang kamu buat, Wendy?

92
00:09:52,717 --> 00:09:54,176
Dengan yayasan kamu?

93
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Dengan jenama?

94
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Apa? Kamu boleh ubah diri kamu
menjadi tonggak masyarakat

95
00:10:03,477 --> 00:10:05,688
tapi tak nak buat begitu untuk saya?

96
00:10:05,771 --> 00:10:10,151
Sejujurnya, kami bukan…
Kami bukanlah dikenali secara global

97
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
sebagai ketua kartel
dalam senarai paling dikehendaki di dunia.

98
00:10:15,239 --> 00:10:19,035
Baiklah, lakukannya dan kamu
tak lagi terhutang budi dengan saya.

99
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Maafkan saya, cuma…

100
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Cuma ia…

101
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
tidak dapat dilakukan.

102
00:10:27,835 --> 00:10:29,670
Okey, kenapa kamu masih hidup?

103
00:10:31,797 --> 00:10:33,049
Ini yang saya mahu.

104
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Sebab inilah saya pilih kamu.

105
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Sekarang, silakan pergi dan berparti.

106
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
Saya berbelanja lebih $10,000
untuk ketam sahaja.

107
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
MOTEL LAZY-O

108
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Boleh saya bantu?

109
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
Tak apa, saya sedang tunggu seseorang.

110
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Kamu pembantu yang dulu kerja di sini.

111
00:12:02,263 --> 00:12:05,224
Sehingga kamu pecat saya,
tahan cek terakhir saya.

112
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Kamu curi duit separuh tetamu saya.

113
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
Saya patut curi beg solek kamu,

114
00:12:11,188 --> 00:12:13,733
jadi kita berdua tak rasa tak selesa.

115
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
Saya akan telefon polis.

116
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
En. Benton.

117
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Tentu kamu Cik Langmore.
- Ya. Hai.

118
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Stan Benton.

119
00:12:38,007 --> 00:12:40,509
Lorna, nak pinjam pejabat kalau kamu okey.

120
00:12:41,343 --> 00:12:42,386
Boleh saja, ya.

121
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
Saya cuma cuba nak faham.

122
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Tak, saya faham.

123
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
Jadi kamu tawarkan untuk beli tempat ini

124
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
dengan harga $450,000?

125
00:13:00,029 --> 00:13:02,823
Boleh lihat,
pinjaman perniagaan saya diluluskan

126
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
oleh First Bank of Osage.

127
00:13:06,410 --> 00:13:07,536
Tawaran yang bagus.

128
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Ya, tawaran yang amat bagus.

129
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Jadi?

130
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
Aduhai.

131
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
Cuma semuanya datang balik.

132
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Sudah tentu.

133
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Maksud saya, saya lihat
anak-anak saya membesar di sini.

134
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Betul.

135
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
Saya lihat anak-anak Lorna
membesar di sini.

136
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Saya pasti mereka semua baik-baik…

137
00:13:43,989 --> 00:13:46,659
tapi encik berdepan kemelesetan

138
00:13:46,742 --> 00:13:49,703
dan saya tawarkan sepuluh peratus
melebihi pasaran.

139
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
Ya, saya tahu. Cuma…

140
00:13:51,455 --> 00:13:56,794
Apa kata saya ketepikan pemeriksaan
dan kita selesaikannya?

141
00:14:04,802 --> 00:14:05,636
Kenapa?

142
00:14:06,846 --> 00:14:07,680
Kenapa?

143
00:14:09,306 --> 00:14:10,850
Kenapa kamu nak Lazy-O?

144
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
Sebab saya sentimental?

145
00:14:15,312 --> 00:14:18,858
Sebab saya ada ADD
dan perlu sesuatu yang baru?

146
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
Adakah ia penting?

147
00:14:23,070 --> 00:14:24,446
Agak penting. Ya.

148
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
Saya nak miliki
bahagian daripada pekan ini.

149
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Apabila orang bandar datang bercuti,
sayalah wajah yang mereka lihat.

150
00:14:43,549 --> 00:14:45,634
Tempat saya, mewakilinya.

151
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Seronok berurusan dengan encik.

152
00:15:01,525 --> 00:15:05,696
Oh Lorna sayang, kamu dipecat.

153
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Oh Lazy-O!

154
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Saya buat seolah-olah
tempat ini memang bermakna bagi saya.

155
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Aduhai.

156
00:15:17,333 --> 00:15:20,753
Ingat lagi rakun
yang duduk di bawah mesin ais?

157
00:15:21,253 --> 00:15:24,340
Saya beritahu dia
saya nak tunjukkan kepada pelancong

158
00:15:24,423 --> 00:15:26,342
betapa istimewanya kita di sini.

159
00:15:26,425 --> 00:15:30,137
Mereka suruh guna peniup daun
setiap hari walaupun tak ada daun.

160
00:15:30,220 --> 00:15:34,767
Saya bersihkan daun yang sama
di sekitar tempat itu selama setahun.

161
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Saya rasa kamu berdua
cuma selangkah di depan.

162
00:15:40,689 --> 00:15:44,777
Apa yang buat kamu nak beli
motel cabuk itu?

163
00:15:44,860 --> 00:15:47,029
Perlukan perniagaan untuk ubah wang.

164
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Tidak, sayang.

165
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
Tak, itu bukan masalahnya.
Kita ada sistem.

166
00:15:52,284 --> 00:15:54,495
Apa yang saya tahu, Jacob selalunya

167
00:15:54,578 --> 00:15:57,957
bergantung kepada hubungannya
dengan Henry di First Osage.

168
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Tak boleh diharapkan lagi.

169
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
Boleh buka akaun dan ke luar negara.

170
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
Kamu beli tempat ini atas nama kamu?

171
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Ia melindungi ladang dengan memilikinya
atas nama yang berasingan,

172
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
tapi ia menimbulkan persoalan
tentang kerjasama kita.

173
00:16:19,228 --> 00:16:22,064
Kita patut bincangkan peratus.

174
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Tidak, kita tak perlu cakap tentang duit.

175
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
Tak. Betul cakap Ruth.
Lebih baik berterus terang.

176
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Yang adil bagi saya,
sebab itu ladang kamu,

177
00:16:35,077 --> 00:16:37,246
kamu dapat 50 peratus,

178
00:16:37,329 --> 00:16:40,457
saya dan Wy bahagikan separuh lagi,
25 setiap seorang.

179
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
Pembahagian kamu nampak adil.

180
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Saya dan Wyatt akan bahagikan
75 peratus lagi sama rata antara kami.

181
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Semua ini berita baik!

182
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Saya akan dapatkan champagne!

183
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Tak guna.

184
00:18:58,095 --> 00:18:58,929
Hei.

185
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Hei.

186
00:19:10,816 --> 00:19:12,442
Saya rasa kamu patut ambil.

187
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
Ini abu Ben.

188
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
Dia sayang kamu.

189
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
Kamu juga.

190
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Tak perlu bekerja
dengan ibu bapa saya lagi.

191
00:19:35,424 --> 00:19:37,426
Tak, saya dah berhenti.

192
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Saya tanya sebab.

193
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Kenapa saya tak perlu kerja
dengan ibu bapa kamu?

194
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Mak saya yang sebabkan Ben terbunuh.

195
00:19:57,112 --> 00:19:58,030
Jadi kamu tahu?

196
00:20:08,999 --> 00:20:09,958
Terima kasih.

197
00:20:16,632 --> 00:20:17,966
Datanglah melawat dia.

198
00:20:19,635 --> 00:20:20,552
Bila-bila masa.

199
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
Nampak sofa itu?

200
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Dia sangat sukakan sofa itu.

201
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
Ibu bapa kamu tahu abu ini hilang?

202
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
Mereka di Mexico.

203
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Tak guna.

204
00:21:16,233 --> 00:21:17,442
Memang tak guna.

205
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
Kamu buat apa di sini?

206
00:21:22,614 --> 00:21:25,450
Marty minta saya
ganti dia semasa dia di Mexico.

207
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Bangun dari meja itu.

208
00:21:30,080 --> 00:21:33,250
- Charlotte, apa yang berlaku?
- Bangun dari meja itu.

209
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny!

210
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Tak perlu buat begitu.

211
00:21:37,004 --> 00:21:40,090
Saya bercakap dengan mereka
sebelum mereka ke Mexico,

212
00:21:40,173 --> 00:21:42,718
sebab itulah saya datang ganti.

213
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, dia kena pergi sekarang.

214
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
Bawa dia keluar, pastikan dia tak kembali.

215
00:21:49,933 --> 00:21:51,268
- Ya, puan.
- Baiklah…

216
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
Okey.

217
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Baiklah.

218
00:21:56,273 --> 00:21:57,232
Saya akan pergi.

219
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Wendy?

220
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
Charlotte!

221
00:22:40,233 --> 00:22:41,443
Jonah!

222
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
Tak apa!

223
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Kami tak apa-apa.

224
00:22:48,450 --> 00:22:49,451
Apa yang berlaku?

225
00:22:52,412 --> 00:22:54,122
Kita ada sedikit masalah.

226
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Apa sebenarnya berlaku?

227
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Saya tembak tingkap.

228
00:23:03,048 --> 00:23:04,841
Kenapa? Kenapa tembak tingkap?

229
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
Saya sedih sebab mak bunuh Ben.

230
00:23:15,102 --> 00:23:16,436
Beritahu ia tak benar.

231
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
Ia tak semudah itu.

232
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
Bukan itu yang Helen kata.

233
00:23:26,530 --> 00:23:27,364
Dia salah.

234
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
Ya, mari kita hubungi dia.
Dengar apa dia cakap.

235
00:23:31,451 --> 00:23:32,369
Helen dah mati.

236
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Jadi…

237
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
Ben tak perlu mati?

238
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
Jonah, dengar…

239
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
Tidak, jika Helen akan mati,

240
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
tiada sebab Ben dibunuh.

241
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, dunia ini tidak begitu.

242
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
Kamu menunggu tetamu?

243
00:24:00,439 --> 00:24:02,190
- Ada apa?
- Hai, Marty Byrde?

244
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
Boleh saya bantu?

245
00:24:03,358 --> 00:24:07,487
Hai. Saya Mel Sattem,
penyiasat peribadi dari Chicago. Saya…

246
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Hai.

247
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Sekejap saja, saya cari Helen Pierce,
rakan niaga kamu.

248
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Nampaknya dia tak dapat dihubungi.

249
00:24:15,203 --> 00:24:18,248
Tugas saya mencari dia
untuk tandatangan dokumen.

250
00:24:18,331 --> 00:24:20,709
- Ini bukan masanya.
- Pendek cerita…

251
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
Suaminya nak cepat bercerai
dan berkahwin semula.

252
00:24:24,296 --> 00:24:26,006
Cinta, bukan?

253
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Saya tak tahu dia di mana.

254
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Sayang, ada hubungi dia?
- Tidak.

255
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Tidak, dia rancang untuk balik ke Chicago.
Rasanya dia di sana.

256
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
Patutkah kami risau?

257
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Oh, bukan. Mungkin ia cuma helah.

258
00:24:39,311 --> 00:24:41,521
Taktik guaman, perceraian yang rumit.

259
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Masalahnya tak dapat tandatangan,
kerja tak selesai.

260
00:24:46,276 --> 00:24:47,402
Saya jadi resah.

261
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Bukan masalah kamu.

262
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Maaf, kami tak dapat bantu.
- Okey.

263
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
Kamu patut jumpa anaknya, Erin.

264
00:24:56,244 --> 00:24:57,162
Kalau dia tahu.

265
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Okey, terima kasih.

266
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Apa kata tinggalkan kad.
Jika ada berita, saya beritahu.

267
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
- Baiklah.
- Okey.

268
00:25:06,963 --> 00:25:08,882
- Saya hargainya.
- Baiklah, Mel.

269
00:25:19,684 --> 00:25:21,144
Bersihkannya.

270
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Kamu okey?

271
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
Mungkin cuma sebab champagne.

272
00:25:54,427 --> 00:25:55,303
Kamu gembira?

273
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
Tentulah gembira.

274
00:26:03,311 --> 00:26:05,313
Kamu tak perlu buat begitu, tahu?

275
00:26:06,606 --> 00:26:07,983
Peratusan itu.

276
00:26:10,193 --> 00:26:11,778
- Tutup mulut kamu.
- Okey.

277
00:26:12,279 --> 00:26:14,197
Milik saya, milik kamu juga.

278
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Cuma… terima kasih kerana libatkan Ruth.

279
00:26:25,333 --> 00:26:27,294
Saya tak mahu cara lain.

280
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
Saya pasang
kunci baru pada kabinet senapang

281
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
dan simpan semua peluru dalam peti besi.

282
00:26:50,692 --> 00:26:52,193
Saya tak patut marah dia.

283
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
Dia tembak rumah.

284
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Kalau ya pun.

285
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Mungkin bertenang sedikit, pertimbangkan.

286
00:27:07,876 --> 00:27:11,588
Bagaimana jelaskan kepada remaja
yang tugasnya membenci kamu?

287
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Jonah tak benci apa-apa.

288
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
Dia tak… Dia cuma perlukan ruang.

289
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Dia bijak.

290
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
Dia akan faham yang kita hanya perlu

291
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
diterima ke sebelah sana,

292
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
kemudian kita bebas daripada kartel

293
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
dan ada semua modal politik
yang diperlukan

294
00:27:36,196 --> 00:27:38,198
untuk mengubah hidup orang, Wendy.

295
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
Saya takkan rugi.

296
00:27:48,792 --> 00:27:49,626
Saya yakin.

297
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
Apa cara untuk tak rugi?

298
00:28:00,220 --> 00:28:03,807
Satu-satunya cara
untuk sesiapa tak rugi apa-apa,

299
00:28:04,474 --> 00:28:06,101
kita perlukan banyak wang

300
00:28:06,935 --> 00:28:09,479
dan kemudian kita perlu beli semua orang.

301
00:28:13,024 --> 00:28:15,026
Saya akan hubungi Jim Rettelsdorf.

302
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Bagus.

303
00:28:17,946 --> 00:28:21,491
Kemudian kita perlu tukarkan
Omar Navarro jadi rakyat contoh.

304
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Ya.

305
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
Kemudian kita perlu yakinkan Darlene Snell
untuk menutup operasi heroinnya.

306
00:28:30,458 --> 00:28:31,418
Sudah tentu.

307
00:28:45,598 --> 00:28:47,392
Bekerjasama dengan Federales,

308
00:28:47,475 --> 00:28:49,853
Pasukan Khas AS
menyerbu kawasan ini.

309
00:28:50,645 --> 00:28:53,565
Anggota Kartel Lagunas membalas tembakan.

310
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Empat anggota kartel terbunuh

311
00:28:56,484 --> 00:28:58,820
termasuk pemimpin ketiga organisasi.

312
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Kita berjaya merampas heroin
dengan nilai pasaran gelap $350 juta

313
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
serta wang tunai
dan sejumlah kecil senjata.

314
00:29:08,705 --> 00:29:12,876
Tepukan buat Ejen Miller untuk maklumat
yang membawa kepada serbuan.

315
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Ini laporan pemahaman yang dikutip
tentang operasi Lagunas.

316
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Sila semak sebelum taklimat seterusnya.

317
00:29:21,801 --> 00:29:22,677
Terima kasih.

318
00:29:29,476 --> 00:29:30,727
Ejen Miller, sekejap.

319
00:29:37,192 --> 00:29:39,986
Saya tahu pentingnya
peluang berada di lapangan.

320
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
Tinggal di Bandar Jefferson,
dekat dengan Ozarks.

321
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
Apabila balik dari cuti bersalin,

322
00:29:46,451 --> 00:29:48,995
kamu takkan dihantar
ke perakaunan forensik.

323
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
Tahniah.

324
00:29:53,625 --> 00:29:54,542
Terima kasih puan.

325
00:30:11,309 --> 00:30:13,895
Bagus. Budak-budak dapat datang.

326
00:30:14,771 --> 00:30:15,897
Boleh kita mulakan?

327
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Tunggu rakan kongsi yang lain sampai.

328
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Rakan kongsi?

329
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Lalu, Kenny, saya sepatutnya datang!

330
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
En. Byrde.

331
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Dia okey. Terima kasih.

332
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
Terima kasih, Kenny.

333
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
Mana peguam Amazon kamu? Tunggu dia?

334
00:30:36,876 --> 00:30:37,710
Tidak.

335
00:30:38,545 --> 00:30:39,379
Mulakan.

336
00:30:51,140 --> 00:30:52,809
Kamu ubah wang untuk mereka?

337
00:30:54,477 --> 00:30:57,897
Sebab itu kamu ada di pejabat Marty,
cuba curi perisiannya.

338
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Tak dapat buat sendiri. Begitu?

339
00:31:04,529 --> 00:31:07,323
Jadi, mesej apa dari Mexico
yang penting sangat

340
00:31:07,407 --> 00:31:09,200
hingga kami semua kena datang?

341
00:31:09,284 --> 00:31:13,955
Darlene, kamu dah maklumkan Kartel Navarro

342
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
yang kamu nak mula hasilkan semula heroin,

343
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
dan mereka dah arahkan kami
untuk beri kamu amaran supaya berhenti.

344
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Bukan gurauan.

345
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
- Tidak?
- Tidak.

346
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
Darlene dan Jacob usahakan ladang

347
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
lama sebelum kamu berdua
datang ke Ozarks, jadi…

348
00:31:32,891 --> 00:31:36,436
Okey tapi kami dah datang.
Dunia dah berubah, itu hakikatnya.

349
00:31:36,519 --> 00:31:38,688
Hakikatnya juga, saya tak peduli

350
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
apa yang kamu dan orang Mexico
cakap tentang apa pun.

351
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Okey tapi jika kamu teruskan,

352
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
tindak balas mereka pantas dan kejam.

353
00:31:50,783 --> 00:31:52,201
Kami cuma utusan.

354
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Betul.

355
00:31:54,871 --> 00:31:57,373
Sebab kamu tak ambil tindakan. Betul?

356
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
- Itu tugas orang lain.
- Ini bukan pergaduhan peribadi.

357
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
- Ini hal sebenar.
- Oh!

358
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Saya tahu ia hal sebenar.

359
00:32:05,381 --> 00:32:06,299
Kamu tak tahu.

360
00:32:06,883 --> 00:32:09,218
Sepuluh tahun
Helen kerja dengan mereka,

361
00:32:09,302 --> 00:32:11,554
kepalanya ditembak dua kaki dari kami.

362
00:32:11,638 --> 00:32:14,432
Kami kena cuci serpihannya
daripada rambut kami.

363
00:32:15,808 --> 00:32:17,018
Itu yang sebenarnya.

364
00:32:18,645 --> 00:32:22,106
Kami ada tanggungjawab moral
untuk sampaikan berita ini.

365
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Nyawa kamu dalam bahaya,
begitu juga dengan Wyatt dan Zeke.

366
00:32:28,571 --> 00:32:31,032
Saya jaga keluarga saya. Terima kasih.

367
00:32:31,115 --> 00:32:33,326
Ada apa-apa lagi yang kamu nak cakap?

368
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Itu saja.

369
00:32:39,082 --> 00:32:40,833
Ruth.

370
00:32:46,714 --> 00:32:48,132
Tolong minta dia dengar.

371
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
Jangan sampai kamu terbunuh.

372
00:32:54,889 --> 00:32:56,265
Macamlah kamu peduli.

373
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Tentulah saya peduli.

374
00:32:59,978 --> 00:33:02,563
Jangan kesah. Dia yang cari pasal.

375
00:33:05,441 --> 00:33:10,405
KASINO
MISSOURI BELLE

376
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
Ruth.

377
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
Jangan biar mereka ganggu.
Kamu tak kerja dengan mereka lagi.

378
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Saya fikir Helen macam mesin gergasi,

379
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
macam mesin pembanting.

380
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Saya tak fikir dia boleh terbunuh.

381
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Jangan risau, Darlene ada. Okey?

382
00:33:30,216 --> 00:33:31,175
Saya pergi dulu.

383
00:33:31,259 --> 00:33:32,593
Tak, betul kata Wendy.

384
00:33:32,677 --> 00:33:34,220
Tak, habislah saya.

385
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
Saya perlukan perisian Marty.

386
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Saya tahu cara menguruskan sistem.

387
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
Saya cuma tak tahu cara nak bina sistem.

388
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Kamu tahu nanti. Saya pasti.
- Saya serius.

389
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Saya pun! Saya yakin.

390
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Kenapa?

391
00:33:50,361 --> 00:33:52,780
Sebab kamu Ruth Langmore! Itu sebabnya!

392
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Dah dua hari dia tak balas panggilan.

393
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
Ya, ini kali pertama saya mendengarnya.

394
00:34:09,464 --> 00:34:13,301
Jadi, datang semula ke sini
dalam tempoh 48 jam

395
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
dan saya boleh anggap dia orang hilang.

396
00:34:15,845 --> 00:34:19,057
Saya tahu. Cuma sementara itu,
mungkin kamu boleh…

397
00:34:19,724 --> 00:34:22,852
pergi ke tempatnya, periksa di dalam,
apa dia buat,

398
00:34:22,935 --> 00:34:25,271
jika ada tanda-tanda perbuatan khianat?

399
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Hal polis.

400
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Sebenarnya, saya tak tahu
apa urusan Helen Pierce di Ozarks

401
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
dan tak mahu tahu.

402
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Apa maksudnya?

403
00:34:34,864 --> 00:34:35,698
Tiada apa-apa.

404
00:34:35,782 --> 00:34:38,659
Saya cuma perlukan tandatangan. Tolonglah.

405
00:34:40,620 --> 00:34:43,873
Kucing saya, Loretta Lynne,
merindui saya di Chicago.

406
00:34:43,956 --> 00:34:47,251
Dia akan gigit kakinya
jika saya tak sempat balik,

407
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
jadi tolong saya, saya takkan
cari kamu sampai bila-bila.

408
00:34:52,381 --> 00:34:56,511
Maaf tapi nampaknya
kamu ada kes perceraian

409
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
dan si isteri tak nak suaminya cari dia,

410
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
dan itu bukan urusan saya.

411
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Betul.

412
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Baiklah…

413
00:35:10,983 --> 00:35:12,652
Cuma jika kamu ubah fikiran.

414
00:35:34,006 --> 00:35:37,385
Saya tak patut jumpa kamu
sementara menunggu perbicaraan.

415
00:35:37,468 --> 00:35:39,720
Betul. Sebab kamu ikut buku.

416
00:35:40,471 --> 00:35:43,307
- Bukan salah saya kamu diambil tindakan.
- Kamu yang lapor!

417
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Sebab kamu terima pengakuan
yang kamu tahu palsu,

418
00:35:47,103 --> 00:35:49,355
- dan ia boleh membunuh.
- Lihat, kamu…

419
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
Saya bekerja keras selama 15 tahun.

420
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Saya cuba hapuskan dadah di jalanan,
cuba selamatkan nyawa orang.

421
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Sama macam kamu. Lima belas tahun.

422
00:36:02,076 --> 00:36:03,619
- Kamu nak apa?
- Saya nak…

423
00:36:05,997 --> 00:36:09,041
Kena faham semua itu
sebelum berdepan ahli lembaga

424
00:36:09,125 --> 00:36:11,460
dan bercakap hal yang bukan sebenarnya.

425
00:36:16,716 --> 00:36:18,259
Kamu nak tahu hal sebenar?

426
00:36:19,343 --> 00:36:20,178
Terus terang?

427
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
Terus terang.

428
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Saya tak peduli tentang motivasi kamu.

429
00:36:27,518 --> 00:36:30,813
Yang penting ialah apa kamu buat
dan yang kamu itu salah.

430
00:36:33,900 --> 00:36:35,985
- Jadi jangan ganggu saya.
- Lihat…

431
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
Takkan dapat semua yang kamu nak.

432
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Tak boleh berlagak yang kamu di atas

433
00:36:42,700 --> 00:36:45,703
sedangkan kamu sebenarnya
di bawah sini dengan kami.

434
00:36:46,621 --> 00:36:48,623
- Tahu apa saya fikir? Saya…
- Apa?

435
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Kamu fikir saya hipokrit?

436
00:36:50,875 --> 00:36:53,794
Saya berfahaman murni dan berkompromi?

437
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
Bagaimana ejen lain fikir
saya dapat pujian

438
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
kerana dipertaruhkan kartel dadah,

439
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
jadi bagaimana nak lihat dunia
betul dan salah?

440
00:37:02,261 --> 00:37:04,180
Itu kebenaran yang kamu katakan?

441
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
Pergilah balik.

442
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Kamu tak nak dilihat di sini
ketika digantung kerja.

443
00:39:22,276 --> 00:39:24,028
Terima kasih, bersihkan ruang tamu.

444
00:39:25,905 --> 00:39:27,156
Tak ada pilihan.

445
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
Tak ada tapi mak tetap menghargainya.

446
00:39:33,037 --> 00:39:35,664
Terima kasih
kerana uruskan Ruth di kasino.

447
00:39:36,165 --> 00:39:37,291
Ya, sudah tentu.

448
00:39:39,043 --> 00:39:39,877
Ruth buat apa?

449
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Ruth cuba curi
perisian kewangan proprietari

450
00:39:44,715 --> 00:39:47,259
yang ayah tulis untuk shell company.

451
00:39:49,261 --> 00:39:51,472
Bolehkah dia selaraskan semula akaun

452
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
jika tiada akses ke pelayan luar pesisir?

453
00:39:54,058 --> 00:39:54,892
Yang penting,

454
00:39:56,435 --> 00:39:58,145
dia bukan orang kita lagi.

455
00:39:59,021 --> 00:40:01,857
Jika dia menghampiri kasino
atau rumah ini,

456
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
jauhkan diri dan beritahu kami segera.

457
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
Saya beritahu Matt, unit keselamatan,
dia beritahu setiap syif.

458
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Bagus.

459
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Bagus.

460
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Dah bercakap dengan Maya?

461
00:40:18,624 --> 00:40:20,042
Dia tak jawab panggilan.

462
00:40:22,002 --> 00:40:23,129
Itu tak bagus.

463
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
Ingatkan dah selesai dengan FBI.

464
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Kita perlukan bantuan Maya

465
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
sebab kita diminta untuk…

466
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
pada asasnya mengubah wang Omar Navarro.

467
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
- Mustahil.
- Tidak.

468
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
Apa sebenarnya maksud "mengubah wang dia"?

469
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Dia nak bebas datang dan pergi
antara Amerika dan Mexico,

470
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
sebagai balasan untuk…

471
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Ayah tak tahu, bantu kerajaan
apabila diperlukan.

472
00:40:51,699 --> 00:40:53,742
- Itu tidak mungkin.
- Boleh.

473
00:40:54,243 --> 00:40:57,288
Yang penting, dia janji
jika semua berjalan lancar,

474
00:40:57,371 --> 00:40:59,457
kita bebas dan tak terhutang lagi.

475
00:40:59,540 --> 00:41:02,126
Dalam enam bulan,
kita bebas sepenuhnya.

476
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Okey.

477
00:41:04,879 --> 00:41:08,799
Semasa gred tiga, kami belajar
tentang Temple of Heaven di Beijing.

478
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
Tanahnya seluas 600 ekar
dan ada bangunan yang

479
00:41:12,845 --> 00:41:15,347
namanya Hall for Prayer for Good Harvests.

480
00:41:15,431 --> 00:41:18,225
Ia dikelilingi dinding
yang namanya Tembok Gema.

481
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
- Okey, kami faham.
- Walaupun orang berbisik,

482
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
hanya dengar perkara yang sama
berulang-ulang…

483
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
Okey, cukup.

484
00:41:26,692 --> 00:41:27,776
Kamu yang bijak?

485
00:41:28,277 --> 00:41:29,904
Kamu nak benci mak? Baik,

486
00:41:29,987 --> 00:41:32,072
tapi semua yang ayah katakan benar.

487
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Tentang yayasan kita,

488
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
segala yang keluarga ini korbankan,

489
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
segalanya,

490
00:41:40,039 --> 00:41:43,834
setidaknya beri kuasa untuk buat
kebaikan yang kita nak buat.

491
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Kita boleh jadi keluarga
yang paling berkuasa di Midwest.

492
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
Juga dengan sokongan penuh FBI.

493
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Orang akan tahu dari mana wang datang.

494
00:41:55,346 --> 00:41:57,932
Kamu perlu lebih matang. Ini Amerika.

495
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
Orang tak peduli harta kamu dari mana.

496
00:42:01,435 --> 00:42:06,148
Selepas dua kali pilihan raya,
yang tinggal cuma mitos,

497
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
gosip,

498
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
parti koktel.

499
00:42:14,740 --> 00:42:16,450
Saya rasa loceng pintu rosak.

500
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Aduhai. Lelaki ini.

501
00:42:21,163 --> 00:42:22,957
Kami sedang makan malam, okey?

502
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
Sekejap saja.

503
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
Waktu ini penting, kami sedang makan.

504
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Ini kamu, bukan? Di rumah Helen?

505
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Saya marah sebab dia paksa pakcik saya.

506
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Jonah, diam.

507
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
Lihat rakaman seterusnya,
dia masih hidup waktu saya pergi.

508
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Okey, cukup.

509
00:42:50,693 --> 00:42:52,236
Kenapa kata dia dah mati?

510
00:42:52,319 --> 00:42:54,446
Bagaimana kamu dapat?
Kamu ada waran?

511
00:42:55,114 --> 00:42:59,076
Saya tunjuk gambar anak kamu
acu senapang pada rakan perniagaan kamu

512
00:42:59,159 --> 00:43:01,245
tapi waran yang kamu risaukan?

513
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Ini… Ini hal keluarga, okey?

514
00:43:04,415 --> 00:43:06,417
Lihat, saya cuma nak tandatangan…

515
00:43:06,500 --> 00:43:09,169
Terima kasih atas makluman. Selamat malam.

516
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Saya cuma perlukan tandatangan!

517
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Okey. Saya rasa inilah masanya

518
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
kita perlu pastikan
kita tak hilang pertimbangan.

519
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Apa yang kamu dah buat?
- Wendy.

520
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Saya pergi nak tembak dia
sebelum keluarga kita dibunuh.

521
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
Waktu itu dia cakap apa mak buat pada Ben.

522
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
- Kamu tahu?
- Tak tahu yang itu.

523
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
- Jangan lari.
- Kamu nak ke mana?

524
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
- Keluar.
- Jangan.

525
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
Hei, ayah serius. Hal ini amat rumit.

526
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Kita sekeluarga kena berbincang.

527
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Kamu jangan keluar!

528
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Tolong bertenang, boleh?
Semua orang bertenang.

529
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Saya tenang.

530
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Baiklah, saya sangat tenang.

531
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
- Ayah tak boleh halang.
- Jangan mengarut!

532
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
- Kamu dikurung.
- Boleh perlahan sedikit suara?

533
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
Cubaan membunuh
bukan sebab untuk dikurung?

534
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
Saya ada kunci. Mak tak perlu berjaga.

535
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Jangan!

536
00:44:44,807 --> 00:44:46,558
Hei, maaf, saya boleh pergi.

537
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
Tak, saya serius. Bila-bila saja.

538
00:44:51,522 --> 00:44:52,356
Hei.

539
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Nah. Tangkap.

540
00:44:56,902 --> 00:44:59,196
Saya ada perisian sendiri

541
00:44:59,697 --> 00:45:01,031
untuk pengubahan wang.

542
00:45:02,324 --> 00:45:05,035
Saya ubah perisian ayah.
Saya punya lebih baik.

543
00:45:06,620 --> 00:45:09,289
Akaun dah lama berjalan, dan kamu boleh…

544
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
Boleh ambil jika kamu mahu.

545
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
Kenapa buat begitu?

546
00:45:23,637 --> 00:45:24,471
Terima kasih.

547
00:45:28,851 --> 00:45:30,561
Kamu mungkin tahu, saya…

548
00:45:30,644 --> 00:45:32,396
Saya bekerja dengan Darlene.

549
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Saya tahu dulu kamu ada masalah

550
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
dengan rambut kamu.

551
00:45:40,112 --> 00:45:41,530
Kamu tetap nampak kacak.

552
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Kamu…

553
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Dia tahu dia gila, bukan?

554
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Ya.

555
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Siapa yang tak gila?

556
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Jadi sekarang saya bekerja dengan Wyatt.

557
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Hei.

558
00:46:04,094 --> 00:46:05,179
Akaun tadi…

559
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
memang berjalan?

560
00:46:11,059 --> 00:46:12,269
Tak ada silap?

561
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Tak ada.

562
00:46:18,484 --> 00:46:20,986
Macam mana kalau
kamu yang buat pengubahan?

563
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
Kamu tahu, saya beli Motel Lazy-O.

564
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
Tempat kamu mula curi daripada kami.

565
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Ia tempat yang sesuai
untuk menguruskan resit.

566
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
Saya…

567
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
Saya tak pasti.

568
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Tidak, bukan?

569
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Tak, maksud saya, cuma…

570
00:46:45,844 --> 00:46:47,805
Serius, lupakan  saja.

571
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Duduklah selama mana yang kamu mahu.

572
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
PANGGILAN DARI MARTY BYRDE

573
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Hei, Maya. Ini Marty sekali lagi.

574
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Kalau boleh, hubungi saya semula.
Ia sangat penting.

575
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
Ia penting bagi saya,

576
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
untuk…

577
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
untuk…

578
00:47:51,535 --> 00:47:52,619
untuk Biro.

579
00:47:55,372 --> 00:47:58,083
Apa pun, telefon saya bila boleh.
Terima kasih.

580
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Hei.

581
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
- Helo.
- Mengejutkan.

582
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
Saya ada urusan di Chicago.

583
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Bagaimanapun ada syor restoran baru
untuk kamu dan Wendy.

584
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Terima kasih.

585
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Apa pun, saya fikir nak datang
periksa operasi itu.

586
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- Cantiknya.
- Ya .

587
00:48:20,606 --> 00:48:22,399
Lebih kelas daripada jangkaan.

588
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Yakah?

589
00:48:24,818 --> 00:48:26,069
Gaya New Orleans?

590
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Ya.

591
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Jadi, beritahu saya.

592
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Perempuan hulu itu.

593
00:48:37,915 --> 00:48:41,919
Adakah dia masih fikir
dia boleh edar heroinnya di kawasan kita?

594
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Kamu tahu tak?

595
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
Ejen FBI dah menyusup ke tempat ini,

596
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
saya rasa kamu tak patut ada di sini.

597
00:48:54,640 --> 00:48:55,641
Betul cakap kamu.

598
00:48:56,683 --> 00:48:57,893
Kita ke rumah kamu.

599
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
Rumah saya?

600
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
Boleh beli pastri.

601
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Pergi ke mana malam tadi?

602
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Kenapa? Nak beritahu mak dan ayah?

603
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
Tak, saya cuma risaukan kamu.

604
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
Saya cuma bersiar-siar dengan basikal.

605
00:49:47,275 --> 00:49:49,945
Kamu kena uruskan diri,
kamu buat saya takut.

606
00:49:50,529 --> 00:49:52,906
Hei, rancangan mereka hanya pura-pura.

607
00:49:52,990 --> 00:49:55,575
- Kita kena bagi mereka masa.
- Dah bagi.

608
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Semua yang mak kesahkan ialah
melindungi kita.

609
00:49:59,663 --> 00:50:04,668
Dia bunuh Ben sama macam kamu bunuh saya.
Boleh bayangkan kamu bunuh saya?

610
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
Ini tak sama. Ben sakit mental.

611
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Itu bukan jawapannya.

612
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Betul cakap mak. Kamu perlu jadi matang.

613
00:50:18,849 --> 00:50:21,268
Mungkin kamu kena ada pendapat sendiri.

614
00:50:41,246 --> 00:50:44,207
Javi tertanya-tanya
tentang keadaan dengan Darlene.

615
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Saya bawakan pastri.

616
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Baiknya kamu.

617
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Ya.

618
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Saya beritahu dia kita ada mesyuarat awal

619
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
yang sangat produktif.

620
00:51:02,809 --> 00:51:04,019
Ya, betul.

621
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
Kita kena bergerak dengan berhati-hati

622
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
kerana kamu tahu
dia kawal polis tempatan,

623
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
kami tak nak dia jadikan kita
dalam perhatian polis.

624
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
- Ada kemajuan?
- Oh, ya.

625
00:51:19,159 --> 00:51:20,368
Kemajuan yang bagus.

626
00:51:20,452 --> 00:51:22,788
Kita berharap begitu. Terima kasih.

627
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Jadi…

628
00:51:27,084 --> 00:51:29,586
Kamu kena balik ke Mexico tengah hari ini?

629
00:51:30,629 --> 00:51:33,173
Saya fikir saya mungkin
tinggal sehari dua.

630
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Bersantai-santai. Relaks.

631
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Oh, bagus. Kamu nak tinggal di mana?

632
00:51:40,263 --> 00:51:43,683
Di rumah Helen.
Kamu tahu, rumahnya kosong.

633
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Terima kasih.

634
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
Saya nak mengaku.

635
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Waktu pak cik beritahu
tentang perselisihan kamu dengan Helen,

636
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
saya pilih untuk bunuh kamu berdua.

637
00:51:57,948 --> 00:51:59,032
Jangan ambil hati.

638
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Tentulah tidak.

639
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Saya rindu Helen.

640
00:52:04,746 --> 00:52:05,747
Dia seksi.

641
00:52:07,040 --> 00:52:08,750
Seperti guru yang menakutkan.

642
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
Jelas sekali,
pak cik saya yakin dengan kamu.

643
00:52:14,256 --> 00:52:18,885
Lagipun, kamu dah siapkan kasino
dan campur tangan kerajaan Amerika.

644
00:52:20,095 --> 00:52:23,265
Ya, kami diam dan hanya buat kerja.

645
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Bagaimana tugas kamu mempersiapkan
aset untuk anak-anaknya?

646
00:52:29,563 --> 00:52:33,775
Bagus. Sudah tentu Helen
yang uruskan hal berkaitan undang-undang.

647
00:52:35,735 --> 00:52:36,695
Betul.

648
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Betul.

649
00:52:50,083 --> 00:52:51,835
Seronok dapat datang ke sini.

650
00:52:52,711 --> 00:52:53,545
Terima kasih.

651
00:53:03,221 --> 00:53:04,139
Tak guna!

652
00:53:09,811 --> 00:53:11,313
Ruth, boleh hulurkan bir?

653
00:53:13,148 --> 00:53:13,982
Ya.

654
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Hei.

655
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
Hei.

656
00:53:27,871 --> 00:53:28,788
Saya nak buat.

657
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Saya akan ubah wang kamu.

658
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Baiklah.

659
00:53:40,800 --> 00:53:42,052
Datang ke sini.

660
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
MEL SATTEM

661
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
BUATLAH KERJA KAMU… TOLONGLAH

662
00:55:29,159 --> 00:55:30,702
Saya mencari Helen Pierce.

663
00:55:32,787 --> 00:55:33,705
Saya kawan dia.

664
00:55:34,205 --> 00:55:36,708
Saya tinggal di sini
sementara dia tak ada.

665
00:55:37,834 --> 00:55:39,085
Semuanya okey?

666
00:55:40,879 --> 00:55:42,797
Ada cara untuk saya hubungi dia?

667
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Kamu polis.

668
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Seperti…

669
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Seperti… polis.

670
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Betul. Saya polis.

671
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Wau.

672
00:55:56,353 --> 00:55:58,897
Saya cuma perlu cari cara
untuk hubungi dia.

673
00:55:59,397 --> 00:56:02,067
Tunggu sekejap.
Biar saya perlahankan muzik.

674
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
- Dia beritahu nak ke mana?
- Dia kata nak naik basikal.

675
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Kamu percaya?

676
00:56:33,932 --> 00:56:35,725
Dia bukan seorang yang menipu.

677
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Saya…

678
00:56:43,900 --> 00:56:46,069
Kita perlu berhati-hati untuk

679
00:56:47,070 --> 00:56:49,030
bercakap dengan konsisten. Okey?

680
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
- Saya tahu.
- Ya.

681
00:56:51,533 --> 00:56:53,451
Cuma saya rasa, kamu tahu, kita…

682
00:56:53,535 --> 00:56:56,579
Kita tak boleh bercanggah
di depan anak-anak.

683
00:56:56,663 --> 00:57:00,041
Saya rasa kita patut membimbing
dari perspektif yang sama.

684
00:57:00,125 --> 00:57:01,126
Betul cakap kamu.

685
00:57:02,335 --> 00:57:03,670
Saya pilih progresif.

686
00:57:14,347 --> 00:57:15,598
Masalah kamu selesai.

687
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Mari lihat.

688
00:57:31,072 --> 00:57:32,323
Kamu ada krematorium.

689
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Betul?

690
01:00:13,985 --> 01:00:16,070
Terjemahan sari kata oleh IYM Yusof

